|
In Aqaba, Jordan, Sun and Sand in the Red Sea
레드시(홍해)에 있는 태양과 사막의 땅, 요르단 아카바에서
By DAVID KAUFMAN
Published: December 3, 2006
글쓴이 : 데이비드 카우프만
발행 : 12월 3일, 2006년
ANYONE who thinks that young Arabs don’t know how to party hasn’t been to Aqaba during one of Jordan’s national holiday weekends. Here, in the Hashemite Kingdom’s southern speck of a port city, the beach scene along the sandy shores of the Gulf of Aqaba, an arm of the Red Sea, is an Ibiza-light parade of buffed bodies, teeny bikinis, Chanel shades ? and the occasional holdout to traditional Muslim modesty clad head-to-toe in billowing black
절믄 아랍 사람들은 파티를 즐길줄 모를꺼라고 생각하는 사람이 있다면 요르단의 네셔날 홀리데이(국경일) 주말에 아카바에 가보지 못한 사람일 껨니다. 아카바 걸프(만)의 모래변 쇼어(해안가)를 따라 펼처진 비취 씬(해안가 풍경)이 삼삼한, 홍해의 한 지류인, 항구도시로 하시미트 왕국의 남쪽 지점인 이곳은 몸매를 자랑하는 놈들의 이비자 빛의 퍼레이드가 있고, 얄븐 비키니입은 사람들이 있고, 샤넬 쉐이드(샤낼 양산)을 가진 사람이 있는 곳 이라니깐요? 그리고요 어케이져널(가끔)은 머리에서 발끝까지 빌로잉 블랙(검은물껼)의 전통적 무슬림 복장을 입은 사람들을 볼수 있는 보수주의 고향이기도 하다니깐요
Tanning poolside at Aqaba’s year-and-a-half-old InterContinental hotel, it’s easy to forget that the wealthy weekenders from Amman, with their late-model sport utility vehicles and luxury hotel suites, are but the latest new arrivals in a city that has been welcoming visitors for millenniums.
개업한지 1년 반 되는 인터 컨티넨탈 호텔의 탠딩 풀사이드(태양이 장열하는 풀장가에서), 간과하기 쉬운 것이 있는대 최신형 스포츠 유틸형 비히클(줘우,착물)을 타고 럭셔리급 호텔룸에서 뭉는 암만에서 온 부유한 주말여행객들이 밀레니엄을 마자 여행객을 반기며 마지했던 이 도시에 가장 최근 몰려든 사람들 임니다
Wedged between Israel to the west and Saudi Arabia to the south, Aqaba was a port in the Roman era that linked Damascus to the Red Sea. Under the Ottoman Empire, however, it fell into centuries of stagnation.
서쪽으로는 이스라엘과 동쪽으로는 사우디 아라비아 사이에 웻지드(찡게 있는)한, 아카바는 다마스커스의 물산들이 레드씨(홍해)로 몰려드는 로만 에라(로마시대) 부터 항구 도시 였읍니다. 하우에바(그러나). 오트만 엠파이어(오트만 제국)하에 있는 아코바는 침체의 세기 나락으로 떨어졌읍니다
Despite the massive Jordanian flag towering 446 feet above its shores, Aqaba still has a sleepy, former fishing-village feel. The city’s stark concrete promenade remains the domain of local families who snack on grilled fish or smoke from snakelike nargilas along the Red Sea.
해안가위에 치솟은 발전하는 요르단의 상징 446피트의 타워링(고층건물)이 있지만 아차바는 여전이 조용하고, 옌날의 어촌마을 느낌 임니다. 이 시의 스타크(꾸밈없는)은 콘크리트 프라머네이드(산책로)는 홍해 주변에서 고기를 그릴질(구워) 먹고 뱀같이 구불구불한 나길러스(담뱃대)로 스모킹(담배를 피우다)질을 하던 지방민들의 도메인(영지)으로 남아 있다
Meanwhile, local fishermen continue to trawl for grouper, although increasing numbers turn to the easy cash available by converting their skiffs into glass-bottomed tourist vessels.
민화일(한편), 지방 어민들은 그들의 스킵(소형배)을 유리바닥형 관광객용 베슬(배)로 컨버팅(개조)를 화여 쉽게 케쉬 어베일러블(돈벌이)하는 어민들이 늘어나고 있지만 아직도 그룹을 지어 트롤링 어업을 계속하고 있다
Yet this desert town of 85,000 is clearly moving quickly toward becoming an upmarket destination. In recent years, Aqaba has developed a vibrant fitness scene, complete with its own annual triathlon, and Jordan’s nascent motorcycle crowd regularly descends upon the town en masse, proudly mounted atop Harleys.
하지만 8만5천명의 사막도시는 업마킷(고급물품)을 취급하는 데스티네이션(목적지,뤼싱띠팡)로 빠르게 변하고 있읍니다. 최근년에, 아카바는 시 자체의 연중 트라이에슬런(3종경기)를 치르고 요르단의 네이슨트(싹트는,태동하는)하는 모터사이클 동호인들이 프라우들리(자랑스럽게) 어탑(최신예) 할리를 마운트(타고)하고서 마세이 하며 정기적으로 드센트 어폰(몰려들다)하고 이씀니다
Minarets have been replaced by satellite dishes in Aqaba’s low-slung core, which sprawls beyond the resort-lined waterfront in a series of grand traffic circles connecting its main commercial and residential districts.
미너렛트(이슬람사원 첨탑)은 아카바의 느린 슬링(버려짐, 타파)의 상징인 위성 안테나로 대체되어 왔고, 주요 상가와 주거지로 연결되는 광역대 트래픽 서클(교통 순환망)의 일환으로 리조트 전망 해안선을 넘어 도로를 스프롤(연장)하고 있다
As is already the case with Dubai, another Arabian port city that endured centuries of stagnation ? Aqaba’s financial future is staked on its newfound appeal as an easy-access getaway for Europeans as well as Arabs who want a Muslim-friendly yet Westernized beach resort.
이미 두바이의 경우 처럼, 수세기에 걸처 스테그네이션(침체)에 빠져 있던 아라비아의 다른 항구도시처럼 아카바의 제정투자 미래는 유럽인들이 게이트웨이(휴양지)로 쉽게 접근할수 있는 신개지의 모습이나 아직은 서구해안형 비치 리로트지만 무슬림들이 즐길수 있는 휴양지를 원하는 아랍인들에게 어떤 모습으로 어필되느냐에 스테이크 온(달려 있다)이다.
King Abdullah II of Jordan, who keeps a vacation palace in town, has made Aqaba’s development a priority. In February 2001, Abdullah established the Aqaba Special Economic Zone, a mixed public/private-sector entity charged with maximizing Aqaba’s industrial, transportation and ? most important ? touristic potential. The agency is capitalizing on the nearby brightly colored coral reefs, stark desert canyons and easy access to the fabled “red city” of Petra.
이 도시에 휴가용 궁전을 가지고 있는 요르단의 국왕 압둘라 2세는 누구보다도 아카바의 개발을 부르짖어 온 사람이다. 2001년 2월에, 압둘라는 아카바의 산업개발과 수송물류, 가장 중요한 미래의 경제개발을 극대화 시킬 목적으로 민관합동 법인체인 아카바 특별 경제 특구를 만들었다. 이 법인체는 근처의 발근 색의 코럴립(산호초), 스타크(황량한) 사막 계곡과 페트라의 전설적인 붉은 도시에 접근을 쉽게 하기위하여 캐피털라이징(자금투자)하고 있다
For instance, the new InterContinental, a 255-room, $55 million spa resort, opened last year and an even more ambitious, $70 million Kempinski hotel is scheduled for completion in 2008.
예를 들어, 객실 255개에 5500만달라가 투자된 스파 리조트(물놀이 중심 리조트)인 새 인터 컨티넨탈이 지난해 오픈되었고, 보다 더 미래를 내다보고 7000만다라를 들인 켐핀스키호텔이 2008년에 준공될 예정이다
Aqaba’s airport has been upgraded from military to civilian use to accommodate the new Aqaba-based carrier Jordan Aviation to supplement charter flights from Europe and the Persian Gulf and Royal Jordanian flights from Amman.
유럽과 페르시안국가와 암만의 로얄 요르단니언 항공사와 상호 서플먼트(호혜,보충)용 차터플라잇(항공협정)을 공유할 새로이 설립된 아카바에 본사를 둔 항공사 요르단 에비에이션이 체류할 시설 용도로
아카바공항은 군 공항에서 민간 항공 이용 공항으로 업그래이드 되었읍니다
A fast ferry now links Aqaba to the resort-filled Sinai peninsula in Egypt, while the city’s cruise ship facilities, underused for years after Sept. 11 cut into tourism, are beginning to receive liners full of Europeans and Americans again.
911후 관광객이 줄어들어 감축 운영하던 도시들의 크루즈선 시설들이 있는 리조트가 들어찬 이집트의 시나이 반도와 아카바가 서로 연계해 쾌속선들은 미처 유럽인들과 미국인들을 수용하지 못한 선사들의 관광객들을 받기 시작하였다
Still, with a mere 500 five-star hotel rooms ? compared with roughly 16,000 just across the border in the Israeli resort of Eilat or 21,000 in Sharm el Sheikh in nearby Egypt ? it’s clear Aqaba will be playing catch-up for years.
엘리아트의 이스라엘 리조트의 국경지역에 흩어져 있는 대충 16000개의 호텔객실과 인근 이집트의 삼엘 세이크에 있는 21000개의 호텔객실 규모와 비교해 아직은 아카바에 500개의 특급호텔 객실이 있을 뿐 입니다. 몇년안에 아카바가 따라 잡는 것이 거의 확실해 보임니다
Nevertheless, the city’s ambience, midway between under-the-radar and overdeveloped, imbues Aqaba with an amiable, Arabian charm that is quickly disappearing from much of the Middle East.
네버덜레스(그렇다 하더라도) 과한 개발이나 적은 개발이냐 사이의 기로에 서 있는 이 도시의 엠비언스(분위기)는 중동의 많은 것들이 빠르게 사라지고 있는 아라비아의 매력을 에이미어블(붙임성 있게,친절히)하게 임뷰(고취)하고 있다
“There is an easiness and authenticity to this place and its people that we didn’t expect,” said Lucie Bressy, a Parisian who was shopping in the city’s Jerusalem Market.
이 곳에는 이지니스(편이성)과 오센터서티(신뢰성, 진짜)이 있고 우리가 예상치 못했던 사람들이 있읍니다"라고 이 도시의 예루살렘 마켓에서 쇼핑을 하던 루시에 브루스씨가 말 했다
In the market, a 20-minute stroll from the seafront hotel zone, Aqaba’s tug-of-war between old-world authenticity and newfound affluence can best be felt. Unlike the traditional Levantine souks of Cairo or East Jerusalem, the Jerusalem Market is more a series of individual boutiques fronting busy Yarmuk Street than a covered bazaar.
시프론트 호텔지대에서 천천이 걸어 20분 거리에 있는 시장은 옛날의 고즈넉과 현재의 어풀런스(풍성함)사이에서 고민하는 아카바의 터그(매력,흡인력)을 가장잘 느낄수가 있읍니다. 카이로나 동 예루살렘의 전통적인 레번타인 소우크스와는 달리, 예루살렘 시장은 포장이 덮인 바자르라고 보기 보다는 야루무크 거리의 앞쪽이 볶딱거리는 개인 부티끄들이 많다는 것 이다
Inside its family-run businesses, the all-male merchants hawk dense soaps blackened by mineral-rich Jordanian Dead Sea mud, orange sheets of Syrian apricot paste, pungent Lebanese coffee spiked with cardamom, and endless boxes of spices.
가족이 경영하는 가게 안에는 모든 남자 상인들이 미네랄이 풍부한 요르단 사해 진흑이 검개 굳어진 비누, 시리아 에프리캇(살구) 패이스트(반죽)의 오랜지 시트지, 카더먼열매를 스파이크(타서)해서 먹는 펀전트(톡쏘는) 레바논 커피, 향신료 박스로 꽉찬 곳에서 호크(호객행위)를 한다
While most of the Market’s browsers, like its sellers, are Jordanian ? a mix of Amman-based tourists and local housewives in head-to-toe black, stocking up on cigarettes and sweets ? the Hungarian-language signs in many of the shops signal the arrival of a new element in Aqaba.
상인 같아 보이는 시장의 브라우져(구경꾼)들의 대부분이 요르단 인들일까?, 암만 출신의 관광객과 머리에서 발끝까지 검게한 지역 가정주부들이 뒤섞여 있고, 담배와 사탕을 스톡 업(좨 놓고)하고 있고, 아카바에 새로운 바람이 몰려 오고 있다는 상징인 대부분의 가게에 헝가리 언어가 들린다
For veteran shopkeepers like Mahmoud Abdeen, the rising numbers of Hungarians represent a new breed of tourist in the city ? visitors who like to spend.
마후무드 압딘같은 베테랑 가게주인은 관광객들의 늘어나는 도시의 새로운 브리드(족속)들인 헝가리인들이 늘어난다는 것을 보여주는 대표적인 사례이다
Wealthy Jordanians “just stay in their hotels and don’t like to shop, while the middle classes come to shop, but they don’t want to buy,” said Mr. Abdeen, who sells colorful Bedouin robes, coral jewelry and T-shirts.
부유한 요르단인들은 호텔에 그냥 처박혀 있길 좋아하지 쇼핑을 좋아하지 안코요, 중산층들은 쇼핑을 하러 오지만 정작 그들은 물건을 사지는 아나요"라고 색깔인는 로브옷과 산호 진주와 티셔츠를 팔던 압딘씨가 그렇게 말 했다
Yet European visitors ? even the mostly charter and package-tour travelers currently in Aqaba ? like to shop and, judging by the crowd at the Ali Baba restaurant, they also like to eat. Perched on the top of the Princess Haya Circle ? Aqaba’s Times Square ? the Lebanese-owned Ali Baba is as formal as Aqaba gets, with waiters in suits and a respectable wine list.
쇼핑을 즐기는 최근의 패키지 여행객이나 타항공사를 중간에서 이용하는 차터객들이 대부분인 유럽 여행객들은 알리 바바 레스토랑에서 복딱때는 것을 볼때 유럽관광객들은 먹는 것을 밝히는 것 같아요
레바논인이 소유한 알리바바 레스토랑의 아카바 타임 스퀘어의 프린시스 하야 써클의 꼭대기에 퍼취(올라 앉자)하는 것이 제복입은 웨이터들과 리스펙터블(유명한) 와인 리스트와 함께 아카바에서 흔이 볼수 있는 포멀(일상)이다
Middle Eastern mezzes like the lemony tabouleh ? far finer and greener than anything served in the West ? and the buttery-smooth hummus are followed by freshly grilled seafood, spicy kebabs or grilled chicken.
서방에서 먹을수 있는 것 보다 훨씬 파이너(곱따)하고 새파란 레몬 타블로우 요리처럼 생긴 중동 메주(마리화나)와 버터링해 스무드(부드럽다)하게 만든 후머스 요리를 먹은 다음에는 프레쉬하게 그릴한 하씨엔우(해삼물)과 양념한 개밥과 그릴한 치킨이 뒤이어 나온다
Even in the winter, you can sit outside and watch Aqaba speed by.
TRADITIONALLY, Petra and Wadi Rum ? Jordan’s best-known tourist sites ? are visited as part of an Amman-based itinerary, although it takes half a day to drive from the capital and an overnight stay close to the ruins.
심지어 겨울에도, 여러분은 야외에 안자 아카파의 빠르게 변화하는 모습을 볼수가 있읍니다. 요르단의 가장 잘 알려진 투어리스트 사이트(관광지)인 전통적인 페트라와 와디럼은 수도로 부터 출발하자면 반나절이 걸리고 밤새도록 귀신 나올것 같은 곳에 머물러야 함에도 불구하고암만에서 출발하는 이터너리(여정)의 적지 입니다
But from Aqaba, the two sites are no more than 90 minutes north, making the city an alternative base to explore the region, one that offers azure seas in place of Amman’s urban sprawl.
Yet in a more modest way, Aqaba is developing its own version of sprawl.
그러나 아카바로 부터 두 지역은 불과 90분 거리에 있는 지역으로 암만의 도심지역에서 에저(소라빛) 바다를 볼수 있는 곳의 하나를 돌아볼수 있는 두도시가 선택적인 여행 출발지점이라는 것 이다. 보다 더 신중하게 아카바는 자신만의 버전으로 도심확장 개발을 하고 있다는 것 입니다
As the cranes currently dotting its waterfront suggest, there is a construction boom under way, with projects such as Tala Bay ? a $1.4 billion complex of leisure homes, golf courses, marinas and a new Radisson Hotel ? partly completed and open for business about nine miles from the city center.
워터프론트(호안지)를 구상하고 최근 크레인들이 디깅질을 하는 것 처럼 이곳에는 건설붐이 일어나고 있고 레저홈, 골프장, 마리나(해상관광지)와 신규 레디슨 호텔들 같이 14억달라가 투자된 복합단지인 탈라만 프로젝트 같은 것은 일부가 완성되었고 도심으로 부터 약 9마일 떨어진 엄무지구에 오픈 함니다
Much of Tala Bay’s appeal lies in its proximity to Aqaba’s prime diving sites. Less developed and less polluted than Israel’s reefs next door, Aqaba’s Red Sea biosphere is considered one of the best diving spots in the region, if not the world.
탈라반의 매력지의 대부분은 아카바의 주요 다이빙을 할수 있는 곳에 근접해 있읍니다. 이스라엘의 인근 해안 보다 덜 개발되고 덜 오염된, 아카바의 홍해의 생물권역은 세계적인 수준은 아니지만 이 지역에서 가장 유명한 바다 다이빙및 바다 잠행을 즐길수 있는 곳으로 생각 됨니다
There are 14 major diving sites in Aqaba ? filled with reefs as well as sunken naval vessels and even a pair of submerged tanks ? though Tala and nearby Coral bays are known to have the best chances for prime sea-life spotting.
탈라와 니어바이(근처) 산호초만이 주요 해양 생활을 하는 장소로 최적이라고 알려 졌지만 산호초로 가득차 있을 뿐만 아니라 심지어 한쌍의 탱크도 가라앉아 있는 아카바에 14곳의 다이빙 사이트가 있다
With Tala Bay now operational, up next are the $600 million Saraya Aqaba and $700 million Ayla Oasis projects ? filled with artificial lagoons leading to choice Red Sea beaches and surrounded by thousands of homes and hotel rooms, yachting marinas, golf courses and faux souks, or markets.
탈라 베이가 지금 영업을 하고 있고 인근에는 6억달라를 들인 사라야 아카바가 있고 홍해 해안을 골라 갈수 있는 인공 러군(석호)로 둘러싸인 7얼달라짜리 아일라 오아시스 프로젝트가 있으며 주변에는 수천채의 가옥과 호텔객실, 요트 마리나, 골프장과 포우(인조) 속스와 시장이 있읍니다
While neither development is scheduled to open before 2009, they’re already luring prime tenants, including Starwood, the giant hotel company, which will manage two Saraya properties.
나이더 디벨로프먼트(어떤 개발물)도 2009년 이전에 오픈하는 것이 없지만 개발물들은 두개의 사라야 프라퍼티(자산)을 운영하게될 거대한 호텔운영 회사 스타우드를 포함해 이미 사람들이 루잉(입질)하는 주요 부동산 지역이 되었읍니다
Meanwhile, sometime in the next decade, an even more ambitious $5 billion development will emerge north of Aqaba’s city center, financed by the Beirut-based Horizon Development Holdings and filled with residential neighborhoods, commercial districts and industrial zones.
한편, 아프로 10년내에, 더욱더 야심찬 50억달라의 개발이 아카바 중심지의 북쪽에 행해질것이며, 베이루트에 본사가 있는 호라이즌 디벨로프먼트 지주회사가 개발 자금을 파이낸싱하여 이 지역에 주거지와 상업지구, 산업공단을 조성할것이다
Back at the InterContinental ? hidden like most of Aqaba’s five-star hotels behind heavy security ? a 20-year-old engineering student, Muhammad Dahar, and his girlfriend, Meena, visitors from Amman, are clearly less concerned with Aqaba’s long-term vitality and more worried about its short-term night-life options.
삼엄한 보안이 펼처지는 대부분의 아카바지역 별 5개짜리 호텔처럼 보안이 펼처진 인터컨티넨탈 뒤안길에서 암만에서 온 20살의 공학전공 무함마드 다하와 그의 여자친구 미나는 아카바의 장기간 바이털러티(활기,활기찬 놀기)에 대한 걱정보다는 짤븐 밤에 뭘하고 보낼까를 더 걱정했다
“We’ll probably go to the late-night beach party,” Mr. Dahar said. “This is why we come to Aqaba. For the beach ? only the beach.”
"우리 아마 늦은 밤에 파티에 참석 할 꺼래요" 우리가 이곳 아카바에 온 이유가 그것인대요 뭐. 해안가 뿐인 이곳에 뭐 할것이 있겠어요"라고 다하르가 말 했다
If You Go
만약 당신이 이곳에 대한 뤼씽찌화(여행계획)을 가꼬 개시다면
GETTING THERE
그곳에 게팅(갈려)할려면
There are no direct flights between the United States and King Hussein International Airport in Aqaba, although Royal Jordanian (www.rj.com; 212-949-0050) does fly direct between Kennedy Airport in New York and Amman (recent online fares were about $625 in mid-December). A new carrier, Jordan Aviation, serves Aqaba from Amman (for as low as about $90 round trip), Egypt, Syria and much of the Persian Gulf (www.jordanaviation.jo; 962-6-550-1760).
로얄 요르단 항공(전번212-949-0050)이 뉴욕의 케네디 공항과 암만사이에(최근 온라인 인터넷 접속항공권은 12월 중순 약 625달라) 직항노선을 운영하지만 미국과 아카바에 있는 킹 후세인 국제공항 사이에 다이렉트 플라잇(직항노선)은 웁씀니다. 최근 신생항공사 요르단 에비에이션이 암만(라운드트립,왕복, 약 90달라로 저렴), 이집트, 시리아 그리고 요르단 그리고 페르시안 걸프 지역의 많은 도시들과 아카바 사이에 운항을 합니다(아카바 에비에이션 항공사의 전화는 962-6-550-1760)
WHERE TO STAY
숙박
Hotel rates in Aqaba are often quoted in United States dollars.
With its elaborate spa and prime sea-front location, the year-old 255-room InterContinental Resort and Spa is currently Aqaba’s high-end hotel of choice. Rooms from about $150; www.ichotelsgroup.com; (962-3) 209-2222.
아카바의 호텔레이트(호텔료)는 가끔 유에스 달라로 쿼트(요금을 매기다) 합니다. 일레버러트(공들인)한 스파와 주요 해안선 지역에 위치한 1년된 255개의 객실을 가춘 인터컨티넨탈 리조트 엔 스파는 최근 아카바에서 선택할수 있는 최고급 호텔 임니다. 방가격은 150달라 짜리 방부터 있음니다
Modeled after a traditional Arabian fortress, the 296-room Movenpick Resort is a compound with four swimming pools spread among a pair of wings, including one directly on the sea. Rooms from about $175; www.movenpick-hotels.com; (962-3) 203-4020.
전통 아라비안 요세를 마들드 에후러(뽄 딴)한 296개의 객실을 가춘 모번픽 리조트는 바다위에 있는 한개짜리의 독채를 포함하여 양쪽 날개 지역에 퍼져 있는 4개의 수영장으로 구성되어 있읍니다
WHERE TO EAT
머글 꼿
Sit outside at Ali Baba to watch Aqaba in action while enjoying some of its best local cuisine. Dinner for two is about 30 dinars (about $43.50 at $1.45 to the dinar); Princess Haya Circle; (962-3) 201-3901.
알리바바의 야외석에 안자 지방 키지네(요리)를 즐기면서 살아있는 아카바를 바라 보십시요. 2사람의 저녁 식사비는 약 30디나르(1디나에 1.45달라로 계산하면 약43.50달라에 상당)입니다, 프렌시스 하야 써클 식당은 전화번호 962-3-201-3901입니다
Set in the kitschy Jordan Experience retail/dining/night-life complex next to the Royal Yacht Club, Tiran is named after the nearby straits that lead to the Red Sea. Good for families or groups, Tiran’s shashlik skewers, tabouleh salad and respectable international wine list help you forgive the gimmicky surroundings. Dinner for two is about 30 dinars; (962-3) 201-3733.
키취(싸구려) 요르단 경험을 할수있는 소매상품 저녁식사 밤놀이가 망라된 곳이 인근 로얄 야트 클럽에 있으며, 티란은 홍해로 막바로 연결되는 근처 스트레이트(해협)이 생긴후에 명명된 곳 입니다. 티란의 샤슬릭 스큐어(꼬치), 타블러 샐러드 요리와 사랑반는 국제적인 와인들은 끼미키(눈쏙임)한 주위 환경들을 용서하게 만들것 입니다. 두사람이 저녁식사를 하시면 약 30디나르가 됨니다(전화번호는 962-3-201-3733)
WHERE TO SHOP
샤핑할 꼿
Aqabans like their coffee and sweets, and numerous “roasters” are set within the Jerusalem Market district along Yarmuk Street offering Lebanese-styled coffee, bulk chocolates and hard candies, piquant local spice mixes and traditional Levantine pastries. Both the Samiramis Roaster, (962-3) 201-4228, and Ali Baba Roaster, (962-3) 201-4950, are worth a good browse.
그들만의 커피와 스위티(단과자)를 즐기는 아카바인들과 많은 로스터들은 레바논인 스타일의 커피, 벌크(안포장)의 초콜릿과 딱따칸 캔디, 피컨트(입맛을 도꾸는) 지방특유의 혼합물과 레반타인 파스트리를 제공하는 야무크 스트리트를 따라 예루살램 시장 지역 안에 있다. 사미라미 로스터(전번 962-3-201-4228), 알리바바 로스터(전번 962-3-201-4950)는 둘다 한번 브라우즈(훌터보다)할만한 가치가 있다
WHAT TO DO
둘러볼 꼿
Along with shopping the Jerusalem Market, the Aqaba Archaeological Museum (962-3) 201-9063, next to the 16th-century Aqaba Fort makes for an informative and authentic afternoon.
예루살렘 마켓의 샤핑과 얼렁 외드(더불어), 아카바 아키알러지컬 뮤지엄(전화번호962-3-201-9063), 그 여패 있는 16세기 아카바 포트는 인포머티브(유익)하고 오우센틱(확실한) 오후 시간을 보장할것
임니다
Housed in the former residence of Sharif Hussein bin Ali ? King Abdullah’s great-grandfather ? the museum displays important Islamic artifacts from the 7th to the 12th centuries; admission is one dinar.
알리 압둘라왕의 그레잇그랜드파더(증조부)이신 샤리프 후세인의 전 거주지로 지어진 박물관은 7세기에서 12세기까지의 주요 이슬람 아터팩(꿍이핀,공예품)을 전시 함니다. 어드미션(먼퍄오, 입장료)은 1디나르 임니다