|
(녹) 연중 제30주간 토요일
(백) 성 가롤로보로메오 주교 기념일
가롤로보로메오 주교는 1538년 이탈리아 북부지방 아로나의 귀족가문에서 태어났다.
비오4세 교황이 그의 외삼촌이다. 신심 깊은 가정에서 어린시절을 보내고 일찍부터 학문에 힘썼으며,
사제가 되어 훗날 밀라노의 대주교로 임명된 뒤에는 교회개혁에 크게 이바지하였다.
또한 그는 가난하고 고통받는 이들을 위한 제도적인 지원책을 마련하여 널리 보급시켰다.
1584년에 선종, 1610년 바오로5세 교황이 시성하였다.
제1독서 로마서 11:1ㄴ-2ㄱ,11-1,25-29
[1] 그래서 나는 묻습니다. 하느님께서 당신의 백성을 물리치신 것입니까? 결코 그렇지 않습니다. 나 자신도
이스라엘 사람입니다. 아브라함의 후손으로서 벤야민 지파 사람입니다.
I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Io domando dunque: Dio avrebbe forse ripudiato il suo popolo? Impossibile! Anch'io infatti sono Israelita,
della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino.
Je pose donc la question : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Pas du tout ! Moi-même, en effet, je suis Israélite, de la
descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.
Dico ergo: Numquid repulit Deus populum suum? Absit! Nam et ego Israelita sum, ex semine Abraham, tribu Beniamin.
[2] 하느님께서는 미리 뽑으신 당신의 백성을 물리치지 않으셨습니다. 여러분은 성경이 엘리야에 관하여
무엇이라고 말하는지, 엘리야가 하느님께 이스라엘을 걸어서 어떻게 호소하였는지 모릅니까?
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
Dio non ha ripudiato il suo popolo, che egli ha scelto fin da principio. O non sapete forse ciò che dice la
Scrittura, nel passo in cui Elia ricorre a Dio contro Israele?
Dieu n’a pas rejeté son peuple, que, d’avance, il connaissait. Ne savez-vous pas ce que dit l’Écriture dans
l’histoire d’Élie lorsqu’il en appelle à Dieu contre Israël ? Il disait :
Non repulit Deus plebem suam, quam praescivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? Quemadmodum interpellat Deum adversus Israel:
[11] 그러면 내가 묻습니다. 그들은 걸려 비틀거리다가 끝내 쓰러지고 말았습니까? 결코 그렇지 않습니다.
오히려 그들의 잘못으로 다른 민족들이 구원을 받게 되었고, 그래서 그들이 다른 민족들을 시기하게 되었습니다.
Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
Ora io domando: Forse inciamparono per cadere per sempre? Certamente no. Ma a causa della loro
caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia.
Je pose encore une question : ceux d’Israël ont-ils trébuché pour vraiment tomber ? Pas du tout ! Mais leur faute
procure aux nations païennes le salut, pour qu’ils en deviennent jaloux.
Dico ergo: Numquid sic offenderunt, ut caderent? Absit! Sed illorum casu salus gentibus, ut illi ad aemulationem adducantur.
[12] 그런데 그들의 잘못으로 세상이 풍요로워졌다면, 그들의 실패로 다른 민족들이 풍요로워졌다면,
그들이 모두 믿게 될 때에는 얼마나 더 풍요롭겠습니까?
Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.
Se pertanto la loro caduta è stata ricchezza del mondo e il loro fallimento ricchezza dei pagani, che cosa
non sarà la loro partecipazione totale!
Or, si leur faute a été richesse pour le monde, si leur amoindrissement a été richesse pour les nations, combien
plus le sera leur rassemblement !
Quod si casus illorum divitiae sunt mundi, et deminutio eorum divitiae gentium, quanto magis plenitudo eorum!
[25] 형제 여러분, 나는 여러분이 이 신비를 알아 스스로 슬기롭다고 여기는 일이 없기를 바랍니다.
그 신비는 이렇습니다. 이스라엘의 일부가 마음이 완고해진 상태는 다른 민족들의 수가 다 찰 때까지 이어지고
I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,
Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, questo mistero, perché non siate presuntuosi: l'indurimento di una
parte di Israele è in atto fino a che saranno entrate tutte le genti.
Frères, pour vous éviter de vous fier à votre propre jugement, je ne veux pas vous laisser dans l’ignorance de ce
mystère : l’endurcissement d’une partie d’Israël s’est produit pour laisser à l’ensemble des nations le temps d’entrer.
Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc, ut non sitis vobis ipsis sapientes, quia caecitas ex parte contigit in Israel, donec plenitudo gentium intraret,
[26] 그다음에는 온 이스라엘이 구원을 받게 되리라는 것입니다. 이는 성경에 기록된 그대로입니다. “
시온에서 구원자가 오시어 야곱에게서 불경함을 치우시리라.
and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;
Allora tutto Israele sarà salvato come sta scritto:
Da Sion uscirà il liberatore,
egli toglierà le empietà da Giacobbe.
C’est ainsi qu’Israël tout entier sera sauvé, comme dit l'Écriture : De Sion viendra le libérateur, il fera
disparaître les impiétés du milieu de Jacob.
et sic omnis Israel salvus fiet, sicut scriptum est:“ Veniet ex Sion, qui eripiat,avertet impietates ab Iacob;
[27] 이것이 내가 그들의 죄를 없앨 때 그들과 맺어 줄 나의 계약이다.”
and this is my covenant with them when I take away their sins."
Sarà questa la mia alleanza con loro
quando distruggerò i loro peccati.
Telle sera pour eux mon alliance lorsque j’enlèverai leurs péchés.
et hoc illis a me testamentum,cum abstulero peccata eorum ”.
[28] 그들은 복음의 관점에서 보면 여러분이 잘되라고 하느님의 원수가 되었지만, 선택의 관점에서 보면
조상들 덕분에 여전히 하느님께 사랑을 받는 이들입니다.
In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.
Quanto al vangelo, essi sono nemici, per vostro vantaggio; ma quanto alla elezione, sono amati, a causa
dei padri,
Certes, par rapport à l’Évangile, ils sont des adversaires, et cela, à cause de vous ; mais par rapport au choix de Dieu,
ils sont des bien-aimés, et cela, à cause de leurs pères.
Secundum evangelium quidem inimici propter vos, secundum electionem autem carissimi propter patres;
[29] 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기 때문입니다.
For the gifts and the call of God are irrevocable.
perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili!
Les dons gratuits de Dieu et son appel sont sans repentance.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei!
복음 루카 14:1,7-11
[1] 예수님께서 어느 안식일에 바리사이들의 지도자 가운데 한 사람의 집에 가시어 음식을 잡수실 때 일이다.
그들이 예수님을 지켜보고 있는데,
On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
Un sabato era entrato in casa di uno dei capi dei farisei per pranzare e la gente stava ad osservarlo.
Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un chef des pharisiens pour y prendre son repas, et ces
derniers l’observaient.
Et factum est, cum intraret in domum cuiusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
[7] 예수님께서는 초대받은 이들이 윗자리를 고르는 모습을 바라보시며 그들에게 비유를 말씀하셨다.
He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
Osservando poi come gli invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola:
Jésus dit une parabole aux invités lorsqu’il remarqua comment ils choisissaient les premières places, et il leur dit :
Dicebat autem ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos:
[8] “누가 너를 혼인 잔치에 초대하거든 윗자리에 앉지 마라. 너보다 귀한 이가 초대를 받았을 경우,
"When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
"Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non ci sia un altro
invitato più ragguardevole di te
« Quand quelqu’un t’invite à des noces, ne va pas t’installer à la première place, de peur qu’il ait invité un autre
plus considéré que toi.
“ Cum invitatus fueris ab aliquo ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab eo,
[9] 너와 그 사람을 초대한 이가 너에게 와서, ‘이분에게 자리를 내 드리게.’ 할지도 모른다. 그러면 너는
부끄러워하며 끝자리로 물러앉게 될 것이다.
and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
e colui che ha invitato te e lui venga a dirti: Cedigli il posto! Allora dovrai con vergogna occupare
l'ultimo posto.
Alors, celui qui vous a invités, toi et lui, viendra te dire : “Cède-lui ta place” ; et, à ce moment, tu iras, plein de
honte, prendre la dernière place.
et veniens is qui te et illum vocavit, dicat tibi: “Da huic locum”; et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
[10] 초대를 받거든 끝자리에 가서 앉아라. 그러면 너를 초대한 이가 너에게 와서, ‘여보게, 더 앞 자리로
올라앉게.’ 할 것이다. 그때에 너는 함께 앉아 있는 모든 사람 앞에서 영광스럽게 될 것이다.
Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
Invece quando sei invitato, và a metterti all'ultimo posto, perché venendo colui che ti ha invitato ti
dica: Amico, passa più avanti. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali.
Au contraire, quand tu es invité, va te mettre à la dernière place. Alors, quand viendra celui qui t’a invité, il te
dira : “Mon ami, avance plus haut”, et ce sera pour toi un honneur aux yeux de tous ceux qui seront à la table
avec toi.
Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco, ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi: “Amice, ascende superius”; tunc erit tibi gloria coram omnibus simul discumbentibus.
[11] 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”
For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato".
En effet, quiconque s’élève sera abaissé ; et qui s’abaisse sera élevé. »
omnis, qui se exaltat, humiliabitur; et, qui se humiliat, exaltabitur ”.
제1독서 로마서 11:1ㄴ-2ㄱ,11-1,25-29
형제 여러분, 1 하느님께서 당신의 백성을 물리치신 것입니까?
결코 그렇지 않습니다. 나 자신도 이스라엘 사람입니다.
아브라함의 후손으로서 벤야민 지파 사람입니다.
2 하느님께서는 미리 뽑으신 당신의 백성을 물리치지 않으셨습니다.
11 그러면 내가 묻습니다.
그들은 걸려 비틀거리다가 끝내 쓰러지고 말았습니까?
결코 그렇지 않습니다.
오히려 그들의 잘못으로 다른 민족들이 구원을 받게 되었고,
그래서 그들이 다른 민족들을 시기하게 되었습니다.
12 그런데 그들의 잘못으로 세상이 풍요로워졌다면,
그들의 실패로 다른 민족들이 풍요로워졌다면,
그들이 모두 믿게 될 때에는 얼마나 더 풍요롭겠습니까?
25 형제 여러분, 나는 여러분이 이 신비를 알아
스스로 슬기롭다고 여기는 일이 없기를 바랍니다.
그 신비는 이렇습니다.
이스라엘의 일부가 마음이 완고해진 상태는
다른 민족들의 수가 다 찰 때까지 이어지고
26 그다음에는 온 이스라엘이 구원을 받게 되리라는 것입니다.
이는 성경에 기록된 그대로입니다.
“시온에서 구원자가 오시어 야곱에게서 불경함을 치우시리라.
27 이것이 내가 그들의 죄를 없앨 때 그들과 맺어 줄 나의 계약이다.”
28 그들은 복음의 관점에서 보면
여러분이 잘되라고 하느님의 원수가 되었지만,
선택의 관점에서 보면
조상들 덕분에 여전히 하느님께 사랑을 받는 이들입니다.
29 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기 때문입니다.
Brothers and sisters:
I ask, then, has God rejected his people?
Of course not!
For I too am a child of Israel, a descendant of Abraham,
of the tribe of Benjamin.
God has not rejected his people whom he foreknew.
Do you not know what the Scripture says about Elijah,
how he pleads with God against Israel?
Hence I ask, did they stumble so as to fall?
Of course not!
But through their transgression
salvation has come to the Gentiles,
so as to make them jealous.
Now if their transgression is enrichment for the world,
and if their diminished number is enrichment for the Gentiles,
how much more their full number.
I do not want you to be unaware of this mystery, brothers and sisters,
so that you will not become wise in your own estimation:
a hardening has come upon Israel in part,
until the full number of the Gentiles comes in,
and thus all Israel will be saved, as it is written:
The deliverer will come out of Zion,
he will turn away godlessness from Jacob;
and this is my covenant with them
when I take away their sins.
In respect to the Gospel, they are enemies on your account;
but in respect to election,
they are beloved because of the patriarch.
For the gifts and the call of God are irrevocable.
Fratelli, Dio ha forse ripudiato il suo popolo? Impossibile! Anch'io infatti sono Israelita,
della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino. Dio non ha ripudiato il suo
popolo, che egli ha scelto fin da principio.
Ora io dico: forse inciamparono per cadere per sempre? Certamente no. Ma a causa
della loro caduta la salvezza è giunta alle genti, per suscitare la loro gelosia. Se la
loro caduta è stata ricchezza per il mondo e il loro fallimento ricchezza per le genti,
quanto più la loro totalità!
Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, questo mistero, perché non siate
presuntuosi: l'ostinazione di una parte d'Israele è in atto fino a quando non saranno
entrate tutte quante le genti. Allora tutto Israele sarà salvato, come sta scritto:
«Da Sion uscirà il liberatore,
egli toglierà l'empietà da Giacobbe.
Sarà questa la mia alleanza con loro
quando distruggerò i loro peccati».
Quanto al Vangelo, essi sono nemici, per vostro vantaggio; ma quanto alla scelta di Dio,
essi sono amati, a causa dei padri, infatti i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili!
Frères,
je pose la question :
Dieu a-t-il rejeté son peuple ?
Pas du tout !
Moi-même, en effet, je suis Israélite,
de la descendance d’Abraham,
de la tribu de Benjamin.
Dieu n’a pas rejeté son peuple,
que, d’avance, il connaissait.
Je pose encore une question :
ceux d’Israël ont-ils trébuché pour vraiment tomber ?
Pas du tout !
Mais leur faute procure aux nations païennes le salut,
pour qu’ils en deviennent jaloux.
Or, si leur faute a été richesse pour le monde,
si leur amoindrissement a été richesse pour les nations,
combien plus le sera leur rassemblement !
Frères, pour vous éviter de vous fier à votre propre jugement,
je ne veux pas vous laisser dans l’ignorance de ce mystère :
l’endurcissement d’une partie d’Israël s’est produit
pour laisser à l’ensemble des nations le temps d’entrer.
C’est ainsi qu’Israël tout entier sera sauvé,
comme dit l'Écriture :
De Sion viendra le libérateur,
il fera disparaître les impiétés du milieu de Jacob.
Telle sera pour eux mon alliance
lorsque j’enlèverai leurs péchés.
Certes, par rapport à l’Évangile, ils sont des adversaires,
et cela, à cause de vous ;
mais par rapport au choix de Dieu, ils sont des bien-aimés,
et cela, à cause de leurs pères.
Les dons gratuits de Dieu et son appel
sont sans repentance.
화답송 시편 94(93):12와13ㄴ,14-15,17-18 (◎ 14ㄱ)
◎ 주님은 당신 백성을 버리지 않으신다.
○ 주님, 행복하옵니다, 당신이 깨우쳐 주시고, 당신 법으로 가르치시는 사람!
불행의 날에도 평온을 주시나이다. ◎
○ 주님은 당신 백성을 버리지 않으시고, 당신 소유를 저버리지 않으신다.
재판이 정의로 돌아오리니, 마음 바른 이 모두 그 뒤를 따르리라. ◎
○ 주님이 나를 돕지 않으셨다면, 내 영혼은 침묵의 땅속에 누웠으리라.
“내 다리가 휘청거린다.” 생각하였을 때 주님, 당신 자애로 저를 받쳐 주셨나이다. ◎
R. The Lord will not abandon his people.
Blessed the man whom you instruct, O LORD,
whom by your law you teach,
Giving him rest from evil days. R.
For the LORD will not cast off his people,
nor abandon his inheritance;
But judgment shall again be with justice,
and all the upright of heart shall follow it. R.
Were not the LORD my help,
my soul would soon dwell in the silent grave.
When I say, “My foot is slipping,”
your mercy, O LORD, sustains me. R.
R. Il Signore non respinge il suo popolo.
Beato l'uomo che tu castighi, Signore,
e a cui insegni la tua legge,
per dargli riposo nei giorni di sventura. R.
Poiché il Signore non respinge il suo popolo
e non abbandona la sua eredità,
il giudizio ritornerà a essere giusto
e lo seguiranno tutti i retti di cuore. R.
Se il Signore non fosse stato il mio aiuto,
in breve avrei abitato nel regno del silenzio.
Quando dicevo: «Il mio piede vacilla»,
la tua fedeltà, Signore, mi ha sostenuto. R.
R. Le Seigneur ne délaisse pas son peuple.
Heureux l’homme que tu châties, Seigneur,
celui que tu enseignes par ta loi,
pour le garder en paix aux jours de malheur,
tandis que se creuse la fosse de l’impie. R.
Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple,
il n’abandonne pas son domaine :
on jugera de nouveau selon la justice ;
tous les hommes droits applaudiront. R.
Si le Seigneur ne m’avait secouru,
j’allais habiter le silence.
Quand je dis : « Mon pied trébuche ! »
ton amour, Seigneur, me soutient. R.
복음 루카 14:1,7-11
1 예수님께서 어느 안식일에
바리사이들의 지도자 가운데 한 사람의 집에 가시어
음식을 잡수실 때 일이다.
그들이 예수님을 지켜보고 있었다.
7 예수님께서는 초대받은 이들이 윗자리를 고르는 모습을 바라보시며
그들에게 비유를 말씀하셨다.
8 “누가 너를 혼인 잔치에 초대하거든 윗자리에 앉지 마라.
너보다 귀한 이가 초대를 받았을 경우,
9 너와 그 사람을 초대한 이가 너에게 와서,
‘이분에게 자리를 내 드리게.’ 할지도 모른다.
그러면 너는 부끄러워하며 끝자리로 물러앉게 될 것이다.
10 초대를 받거든 끝자리에 가서 앉아라.
그러면 너를 초대한 이가 너에게 와서,
‘여보게, 더 앞 자리로 올라앉게.’ 할 것이다.
그때에 너는 함께 앉아 있는 모든 사람 앞에서 영광스럽게 될 것이다.
11 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고
자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”
On a sabbath Jesus went to dine
at the home of one of the leading Pharisees,
and the people there were observing him carefully.
He told a parable to those who had been invited,
noticing how they were choosing the places of honor at the table.
“When you are invited by someone to a wedding banquet,
do not recline at table in the place of honor.
A more distinguished guest than you may have been invited by him,
and the host who invited both of you may approach you and say,
‘Give your place to this man,’
and then you would proceed with embarrassment
to take the lowest place.
Rather, when you are invited,
go and take the lowest place
so that when the host comes to you he may say,
‘My friend, move up to a higher position.’
Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
For everyone who exalts himself will be humbled,
but the one who humbles himself will be exalted.”
Un sabato Gesù si recò a casa di uno dei capi dei farisei per pranzare ed essi
stavano a osservarlo.
Diceva agli invitati una parabola, notando come sceglievano i primi posti:
«Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non
ci sia un altro invitato più degno di te, e colui che ha invitato te e lui venga a dirti:
"Cédigli il posto!". Allora dovrai con vergogna occupare l'ultimo posto. Invece,
quando sei invitato, va' a metterti all'ultimo posto, perché quando viene colui che
ti ha invitato ti dica: "Amico, vieni più avanti!". Allora ne avrai onore davanti a tutti
i commensali. Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato».
Un jour de sabbat,
Jésus était entré dans la maison d’un chef des pharisiens
pour y prendre son repas,
et ces derniers l’observaient.
Jésus dit une parabole aux invités
lorsqu’il remarqua comment ils choisissaient les premières places,
et il leur dit :
« Quand quelqu’un t’invite à des noces,
ne va pas t’installer à la première place,
de peur qu’il ait invité un autre plus considéré que toi.
Alors, celui qui vous a invités, toi et lui,
viendra te dire :
“Cède-lui ta place” ;
et, à ce moment, tu iras, plein de honte,
prendre la dernière place.
Au contraire, quand tu es invité,
va te mettre à la dernière place.
Alors, quand viendra celui qui t’a invité, il te dira :
“Mon ami, avance plus haut”,
et ce sera pour toi un honneur
aux yeux de tous ceux qui seront à la table avec toi.
En effet, quiconque s’élève sera abaissé ;
qui s’abaisse sera élevé. »