355.
나. 偈頌讚歎
爾時 吉祥主藥神 承佛威力 普觀一切主藥神衆 而說頌言
如來知慧不思議 悉知一切衆生心
能以種種方便力 滅彼群迷無量苦
大雄善巧難測量 凡有所作無空過
必使衆生諸苦滅 栴檀林神能悟此
그때 길상주약신이 부처님의 위신력을 받들어 모든 주약신 대중들을 널리 살피고 게송으로 말하였다.
여래의 지혜 부사의함이여
일체중생의 마음을 다 아시사
능히 갖가지 방편의 힘으로
저 중생들의 한량없는 고통을 소멸하시네
대웅의 좋은 방편 측량하기 어려워
하시는 일 무엇이든 헛되지 않으사
반드시 중생들의 모든 고통을 소멸케 하시니
전단림주약신이 이것을 깨달았네
At that time the herb spirit Auspicious, imbued with power from the Buddha, looked over all the herb spirits and said,
The Buddha's knowledge is inconceivable--
He knows the minds of all sentient beings,
And by the power of various techniques
Destroys their delusions and infinite pains.
The Great Hero's skills cannot be measured;
Nothing he does is ever in vain,
Unfailingly causing the suffering of beings to vanish;
Sandalwood Forest can understand this.
At that time; 그때
the herb spirit Auspicious; 길상 주약신이
imbued with power from the Buddha
; 부처님의 위신력을 받들어
looked over all the herb spirits and said
; 모든 주약신 대중들을 널리 살피고 말하였다
The Buddha's knowledge; 여래의 지혜
is inconceivable; 부사의함이여
of all sentient beings; 일체중생의
He knows the minds; 마음을 다 아시사
of various techniques; 갖가지 방편의
And by the power; 힘으로
their delusions and infinite pains
; 저 중생들의 한량없는 고통을
Destroys; 소멸하시네
The Great Hero's skills; 대웅의 좋은 방편
cannot be measured; 측량하기 어려워
he does; 하시는 일
Nothing is ever in vain; 무엇이든 헛되지 않으사
Unfailingly; 반드시
the suffering of beings; 중생들의 모든 고통을
causing to vanish; 소멸케 하시니
Sandalwood Forest; 전단림 주약신이
can understand this; 이것을 깨달았네
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_