As I’ve worked in many kind of service industries for 5 years as a part-timer, I’ve always planned getting a job in the same field with my enthusiasm for service mind and challenging character. Whenever I provide service for customer, I feel that it is really attractive. Refer to my past experience which is related in service field, I’m ready to be a flight attendant.
I majored in Event Planning and International Relationship at 0000000. So I’m confident that these studies will help me be a flight attendant who has excellent background knowledge and service mind. In processing to prepare an event for customer, as one of my major project, I studied about customer satisfaction and leaned that it could have an effect to their company. Also I’d worked at CGV, multiplex movie theater, as a part timer for 2 years. And that gave me an opportunity to have an ability dealing with customer who have complains. So I believe that I’m ready to be one of Cathay Pacific Airway crews.
I’m outgoing and challenging person. I’ve been traveling many countries so far, such as American, Philippines, Europe, Japan, Hongkong and so on. So I enjoy meeting new people and I can easily adjust myself to new circumstances. And I think that character is suitable to be a flight attendant.
I attached my resume following your company recruiting. Please contact me via e-mail and phone number as above and I’m looking forward to hearing from you.
Thank you very much.
Sincerely,
000
문법적인 오류나, 영어 표현 등에 대해 수정할 부분이나, 지적할 부분 등 평가 부탁드려요-
첫댓글홍콩이나 유럽 여행을 가시면서 어떤 항공사를 이용하셨나요? 행여나 캐세이 퍼시픽을 이용하셨다면 경험에 의한 flight attendent의 모습이나 그에 대한 attendent가 된 이후의 자신의 미래의 모습을 첨가 해주시면 좋을 것 같구요, 해외에서 인턴으로 경험해 본바, 외국인의 cover letter에는 부드러운 미사여구 보다는 자신의 경력과 인성을 드러내는 것이 매우 좋을 것 같다는 느낌을 받았었는데, 잘 쓰신 것 같아요~
이런 말씀 드리면 좀 그렇지만 처음 한 문단만 읽어봤는데 문법적인 오류가 많은거 같네요. kind-kinds/ plan to get/refer to는 저의 과거 경험을 언급해보면 뭐 이런 의도로 쓰신것 같은데, 문장이 명령문 제외하고는 저렇게 시작할 수 없어요. 차라리 전치사 with나 concerning을 써서 부대구문을 만드시던지, refering to 정도로 분사구문으로 표현하시는게 좋을거 같네요. 저도 능숙하지는 않지만, 외국계 승무원쪽 지원이라면 좀 더 영어적인 느낌이 나도록 자소서를 쓰시는게 나을듯 싶네요. 도움이 되었길 바랍니다.
첫댓글 홍콩이나 유럽 여행을 가시면서 어떤 항공사를 이용하셨나요? 행여나 캐세이 퍼시픽을 이용하셨다면 경험에 의한 flight attendent의 모습이나 그에 대한 attendent가 된 이후의 자신의 미래의 모습을 첨가 해주시면 좋을 것 같구요, 해외에서 인턴으로 경험해 본바, 외국인의 cover letter에는 부드러운 미사여구 보다는 자신의 경력과 인성을 드러내는 것이 매우 좋을 것 같다는 느낌을 받았었는데, 잘 쓰신 것 같아요~
감사합니다. 미래모습에 대한 것을 수정해보도록 할게요.^^
요새는 I'm majoring in Economics~~이렇게 쓰는게 더 ...나은데 ㅋ 그냥 참고~요
이런 말씀 드리면 좀 그렇지만 처음 한 문단만 읽어봤는데 문법적인 오류가 많은거 같네요. kind-kinds/ plan to get/refer to는 저의 과거 경험을 언급해보면 뭐 이런 의도로 쓰신것 같은데, 문장이 명령문 제외하고는 저렇게 시작할 수 없어요. 차라리 전치사 with나 concerning을 써서 부대구문을 만드시던지, refering to 정도로 분사구문으로 표현하시는게 좋을거 같네요. 저도 능숙하지는 않지만, 외국계 승무원쪽 지원이라면 좀 더 영어적인 느낌이 나도록 자소서를 쓰시는게 나을듯 싶네요. 도움이 되었길 바랍니다.
감사합니다. 분사구문으로 쓰는게 맞네요, 전공분야도 참고하겠습니다.:)
american- america..