첫댓글혹시 외국 사람이 고슴도치님께 연락을해서 리뷰를 영어로 해주실수 없냐고 물어본적이 있어서 만드셨나요...? ^^; 제가 가끔 가는 미국 사이트가있는데... 거기에 링크를 몇번 걸어줬던 기억이 있는데.. 그때마다 사람들이 한글을 못읽는거에 대해 한탄스러워했었는데... 나름 영어 리뷰가 생기면... 좋아할사람들 많아지겠네요..~ 흐흐흐.. 화이팅 화이팅 ㅋㅋ
현지인에게 물어보니까, i don't know how many articles that i can translate..., 이 더 이상하데요., i don't know how many articles i can translate이 더 낳데요..., 집에 현지인 한명이있어서 ㅎㅎ
첫댓글 혹시 외국 사람이 고슴도치님께 연락을해서 리뷰를 영어로 해주실수 없냐고 물어본적이 있어서 만드셨나요...? ^^; 제가 가끔 가는 미국 사이트가있는데... 거기에 링크를 몇번 걸어줬던 기억이 있는데.. 그때마다 사람들이 한글을 못읽는거에 대해 한탄스러워했었는데... 나름 영어 리뷰가 생기면... 좋아할사람들 많아지겠네요..~ 흐흐흐.. 화이팅 화이팅 ㅋㅋ
whose mother language are not Korean --> whose mother language is not Korean. are가 아니라 is가 맞는 거 아닌가 싶네요. 영어 안한지 20년이 넘어서 저도 헷가리네요. .^^
외국어가 필요한 이유가 멀까 멀까...ㅋㅋ 독립홈페이지를 향해가는 과정중에 하나인가요..? ^-^;
ㅇㅅㅇ;;영어보다 더 놀라운 것이 deutsche sprache....ㅇㅅㅇ;;;
몇개국어를 하시는건지.. 부럽네요 ㅠㅠ 여기 계신분들 다들 영어는 기본이신것 같던데요
으음. I can 이 맞습니다. ^_^;;
정말 대단하시네요. 남이 쓴 글 흠 잡는 건 쉬워도, 스스로 쓰기는 정말 어려운건데.. 이정도 쓰는 영어전공자 많지 않습니다. 적어도 80년대 학번 중에서는..
I don't know how many articles I can translate.... <- 이문장이 약간 어색한데요 many articles를 받는 동사가 없는 거 같은데.
근데 답글이 영문법 교실이 되버렸네요 ^^
'that'을 넣으면 됩니다. ...articles that I can...
현지인에게 물어보니까, i don't know how many articles that i can translate..., 이 더 이상하데요., i don't know how many articles i can translate이 더 낳데요..., 집에 현지인 한명이있어서 ㅎㅎ
태오님 의견 좋습니다. 회원중에 영어권에 계신 분들도 몇 분 있는 것 같은데요. 우리가 흔히 모르는 탁구 영어나 단어박치기가 안되는 표현들을 미국에 계신분 들이 좀 일러주시면 좋을듯 합니다. 누가 하든..
태오님 아이디는, 프리즌브레잌의 티백을 떠오르게 하네요.
원래 제가 탁구를 외국에서 배워서 '드라이브' 라는 명칭을 몰랐습니다..., 외국에서는 드라이브..., 즉 톱스핀을 톱스핀 혹은 루프 라고 하니까요 ...,