이사야14:12절 계명성과 루시퍼 비교
[개역개정]사 14:12
너 아침의 아들 계명성이여 어찌 그리 하늘에서 떨어졌으며 너 열국을 엎은 자여 어찌 그리 땅에 찍혔는고
[킹제임스흠정역]사 14:12
오 아침의 아들 루시퍼야, 네가 어찌 하늘에서 떨어졌는가! 민족들을 약하게 만든 자야, 네가 어찌 끊어져 땅으로 떨어졌는가!
[KJV]사 14:12
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
[NIV]사 14:12
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
사14장12절 별‘이라는 원어는 없다.
38:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
stars 별 발음: 코캅
כּ֣וֹכְבֵי (kō·wḵ·ḇê)
Noun - masculine plural construct
Strong's Hebrew 3556: 1) star 1a) of Messiah, brothers, youth, numerous progeny, personification, God's omniscience (fig.)
욥38:7 별 : 코갑
** 개신교에서 최고로 신뢰하는 70인역 사14:12절에는 루시퍼로 기록되어 있다 그런데 개역성경및 현대역본들은 계명성으로 번역했을까? 예수님을 타락한 루시퍼로 폄훼 할려는 것 아니면 뭘까요?
이사야 14:12