|
이사야서 26
유다의 승리 노래
[1] 그날 유다 땅에서는 이러한 노래가 불리리라. “우리에게는 견고한 성읍이 있네. 그분께서 우리를 보호하시려고
성벽과 보루를 세우셨네.
On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts
to protect us.
In quel giorno si canterà questo canto nel paese di Giuda:
Abbiamo una città forte;
egli ha eretto a nostra salvezza
mura e baluardo.
En ce jour-là, ce cantique sera chanté dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte ! Le Seigneur a mis
pour sauvegarde muraille et avant-mur.
In die illa cantabitur canticum istud in terra Iudae:
“ Urbs fortis nobis in salutem;
posuit muros et antemurale.
[2] 신의를 지키는 의로운 겨레가 들어가게 너희는 성문들을 열어라.
Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith.
Aprite le porte:
entri il popolo giusto che mantiene la fedeltà.
Ouvrez les portes ! Elle entrera, la nation juste, qui se garde fidèle.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta,
quae servat fidem.
[3] 한결같은 심성을 지닌 그들에게 당신께서 평화를, 평화를 베푸시니 그들이 당신을 신뢰하기 때문입니다.
A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you."
Il suo animo è saldo;
tu gli assicurerai la pace,
pace perché in te ha fiducia.
Immuable en ton dessein, tu préserves la paix, la paix de qui s’appuie sur toi.
Propositum eius est firmum;
servabis pacem,
quia in te speravit.
[4] 너희는 길이길이 주님을 신뢰하여라. 주 하느님은 영원한 반석이시다.
Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock.
Confidate nel Signore sempre,
perché il Signore è una roccia eterna;
Prenez appui sur le Seigneur, à jamais, sur lui, le Seigneur, le Roc éternel. [
Sperate in Dominum in saeculis aeternis,
Dominus est petra aeterna.
[5] 그분께서는 높은 곳의 주민들을 낮추시고 높은 도시를 헐어 버리셨으며 그것을 땅바닥에다 헐어 버리시어 먼지
위로 내던지셨다.
He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with
the dust.
perché egli ha abbattuto
coloro che abitavano in alto;
la città eccelsa
l'ha rovesciata, rovesciata fino a terra,
l'ha rasa al suolo.
Il a rabaissé ceux qui siégeaient dans les hauteurs, il a humilié la cité inaccessible, l’a humiliée jusqu’à terre, et
lui a fait mordre la poussière.
Quia evertit habitantes in excelso,
civitatem sublimem humiliabit;
humiliabit eam usque ad terram,
detrahet eam usque ad pulverem.
[6] 발이 그것을 짓밟는다. 빈곤한 이들의 발이, 힘없는 이들의 발길이 그것을 짓밟는다.”
It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor.
I piedi la calpestano,
i piedi degli oppressi, i passi dei poveri.
Elle sera foulée aux pieds, sous le pied des pauvres, les pas des faibles.]
Conculcabit eam pes, pedes pauperis,
gressus egenorum.
신앙 고백의 시
[7] 의인의 길은 올바릅니다. 당신께서 닦아 주신 의인의 행로는 올곧습니다.
The way of the just is smooth; the path of the just you make level.
Il sentiero del giusto è diritto,
il cammino del giusto tu rendi piano.
Il est droit, le chemin du juste ; toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
Semita iusti recta est;
rectum callem iusti complanas.
[8] 당신의 판결에 따라 걷는 길에서도 주님, 저희는 당신께 희망을 겁니다. 당신 이름 부르며 당신을 기억하는 것이
이 영혼의 소원입니다.
Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our
souls.
Sì, nella via dei tuoi giudizi,
Signore, noi speriamo in te;
al tuo nome e al tuo ricordo
si volge tutto il nostro desiderio.
Oui, sur le chemin de tes jugements, Seigneur, nous t’espérons. Dire ton nom, faire mémoire de toi, c’est le
désir de l’âme.
Et in semita iudiciorum tuorum, Domine, speravimus in te;
ad nomen tuum et ad memoriale tuum desiderium animae.
[9] 저의 영혼이 밤에 당신을 열망하며 저의 넋이 제 속에서 당신을 갈망합니다. 당신의 판결들이 이 땅에 미치면
누리의 주민들이 정의를 배우겠기 때문입니다.
My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns
upon the earth, the world's inhabitants learn justice.
La mia anima anela a te di notte,
al mattino il mio spirito ti cerca,
perché quando pronunzi i tuoi giudizi sulla terra,
giustizia imparano gli abitanti del mondo.
Mon âme, la nuit, te désire, et mon esprit, au fond de moi, te guette dès l’aurore. Quand s’exercent tes
jugements sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. [
Anima mea desiderat te in nocte,
sed et spiritu meo in praecordiis meis te quaero.
Cum resplenduerint iudicia tua in terra,
iustitiam discent habitatores orbis.
[10] 악인이 자비를 입는다면 정의를 배우지 못하여 의로운 세상에서도 불의를 저지르며 주님의 위엄을 보지
못하리이다.
The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of
the LORD.
Si usi pure clemenza all'empio,
non imparerà la giustizia;
sulla terra egli distorce le cose diritte
e non guarda alla maestà del Signore.
Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice ; perfide sur la terre de probité, il ne voit pas la
majesté du Seigneur.
Fit misericordia impio,
non discet iustitiam;
in terra probitatis inique gerit
et non videt maiestatem Domini.
[11] 주님, 당신의 손이 높이 들렸건만 그들은 보려 하지 않습니다. 그들이 당신 백성을 위한 당신의 열정을 보고
부끄러워하게 하소서. 당신 적들에게 내리시는 불이 그들을 삼켜 버리게 하소서.
O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your
people: let the fire prepared for your enemies consume them.
Signore, sta alzata la tua mano,
ma essi non la vedono.
Vedano, arrossendo, il tuo amore geloso per il popolo;
anzi, il fuoco preparato per i tuoi nemici li divori.
Seigneur, ta main est levée : ils ne l’aperçoivent pas ; mais ils percevront, pleins de honte, ta passion pour le
peuple. En vérité, le feu les dévorera, celui que tu destines à tes ennemis !]
Domine, exaltata est manus tua, et non vident;
videant confusi zelum tuum in populum,
et ignis hostium tuorum devorabit eos.
[12] 주님, 당신께서는 저희에게 평화를 베푸십니다. 저희가 한 모든 일도 당신께서 저희를 위하여 이루신 것입니다.
O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done.
Signore, ci concederai la pace,
poiché tu dài successo a tutte le nostre imprese.
Seigneur, tu nous assures la paix : dans toutes nos œuvres, toi-même agis pour nous.
Domine, dabis pacem nobis;
omnia enim opera nostra operatus es nobis.
[13] 주 저희 하느님, 당신 아닌 상전들이 저희를 지배하였으나 저희는 당신만을, 당신 이름만을 생각하였습니다.
O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name.
Signore nostro Dio, altri padroni,
diversi da te, ci hanno dominato,
ma noi te soltanto, il tuo nome invocheremo.
Seigneur notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais de toi seul nous faisons mémoire, de
ton seul nom.
Domine Deus noster, possederunt nos domini absque te;
tantum in te recordemur nominis tui.
[14] 죽은 자들은 이제 살아나지 못하고 그림자들은 이제 일어서지 못합니다. 정녕 당신께서는 그들을 벌하여
멸망시키시고 그들에 대한 기억도 모두 없애 버리셨습니다.
Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped
out all memory of them.
I morti non vivranno più,
le ombre non risorgeranno;
poiché tu li hai puniti e distrutti,
hai fatto svanire ogni loro ricordo.
Ceux-là sont morts, ils ne revivront pas ; ce sont des ombres, ils ne se relèveront pas : voilà pourquoi tu
interviens, tu les extermines, tu effaces jusqu’à leur mémoire.
Mortui non reviviscent,
defuncti non resurgent;
propterea visitasti et contrivisti eos et perdidisti omnem memoriam eorum.
[15] 주님, 당신께서는 이 겨레를 번성하게 하셨습니다. 이 겨레를 번성하게 하시어 당신의 영광을 드러내시고 이
땅의 경계를 모두 넓히셨습니다.
You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders
of the land.
Hai fatto crescere la nazione, Signore,
hai fatto crescere la nazione, ti sei glorificato,
hai dilatato tutti i confini del paese.
Tu as fait grandir la nation, Seigneur, tu as fait grandir notre nation, tu en es glorifié, tu as repoussé toutes les
limites du pays.
Auxisti gentem, Domine,
auxisti gentem, glorificatus es;
elongasti omnes terminos terrae.
[16] 주님, 사람들이 곤경 중에 당신을 찾고 당신의 징벌이 내렸을 때 그들은 기도를 쏟아 놓았습니다.
O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising.
Signore, nella tribolazione ti abbiamo cercato;
a te abbiamo gridato nella prova, che è la tua correzione.
Seigneur, dans la détresse on a recours à toi ; quand tu envoies un châtiment, on s’efforce de le conjurer.
Domine, in angustia quaesierunt te,
fuderunt incantationem, castigatio tua in eis.
[17] 임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와 고통으로 몸부림치며 소리 지르듯 주님, 저희도 당신 앞에서 그러하였습니다.
As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD.
Come una donna incinta che sta per partorire
si contorce e grida nei dolori,
così siamo stati noi di fronte a te, Signore.
Nous étions devant toi, Seigneur, comme la femme enceinte sur le point d’enfanter, qui se tord et crie dans les
douleurs.
Sicut quae concipit, cum appropinquaverit ad partum
dolens clamat in doloribus suis,
sic facti sumus a facie tua, Domine.
[18] 저희가 임신하여 몸부림치며 해산하였지만 나온 것은 바람뿐. 저희는 이 땅에 구원을 이루지도 못하고 누리의
주민들을 출산하지도 못합니다.
We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the
inhabitants of the world cannot bring it forth.
Abbiamo concepito, abbiamo sentito i dolori
quasi dovessimo partorire: era solo vento;
non abbiamo portato salvezza al paese
e non sono nati abitanti nel mondo.
Nous avons conçu, nous avons été dans les douleurs, mais nous n’avons enfanté que du vent : nous
n’apportons pas le salut à la terre, nul habitant du monde ne vient à la vie.
Concepimus et parturivimus,
quasi peperimus ventum.
Salutes non fecimus in terra,
ideo non nati sunt habitatores terrae.
[19] 당신의 죽은 이들이 살아나리이다. 그들의 주검이 일어서리이다. 먼지 속 주민들아, 깨어나 환호하여라. 당신의
이슬은 빛의 이슬이기에 땅은 그림자들을 다시 살려 출산하리이다.
But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of
light, and the land of shades gives birth.
Ma di nuovo vivranno i tuoi morti,
risorgeranno i loro cadaveri.
Si sveglieranno ed esulteranno
quelli che giacciono nella polvere,
perché la tua rugiada è rugiada luminosa,
la terra darà alla luce le ombre.
Tes morts revivront, leurs cadavres se lèveront. Ils se réveilleront, crieront de joie, ceux qui demeurent dans
poussière, car ta rosée, Seigneur, est rosée de lumière, et le pays des ombres redonnera la vie.
Reviviscent mortui tui, interfecti mei resurgent.
Expergiscimini et laudate, qui habitatis in pulvere,
quia ros lucis ros tuus,
et terra defunctos suos edet in lucem.
나의 백성아, 숨어라
[20] 자 나의 백성아, 네 방으로 들어가 문을 닫아걸고 분노가 지나가기까지 잠깐 숨어 있어라.
Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until
the wrath is past.
Và, popolo mio, entra nelle tue stanze
e chiudi la porta dietro di te.
Nasconditi per un momento
finché non sia passato lo sdegno.
Va, mon peuple, rentre dans tes maisons, ferme sur toi les portes ; cache-toi un court instant, pendant que
passe la colère.
Vade, populus meus, intra in cubicula tua,
claude ostia tua super te,
abscondere modicum ad momentum,
donec pertranseat indignatio.
[21] 땅에 사는 주민들의 죄악을 벌하시러 주님께서 당신 거처에서 나오신다. 땅은 피를 드러내고 살해된 자들을 더
이상 덮어 두지 않으리라.
See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal
the blood upon her, and no longer conceal her slain.
Perché ecco, il Signore esce dalla sua dimora
per punire le offese fatte a lui dagli abitanti della terra;
la terra ributterà fuori il sangue assorbito
e più non coprirà i suoi cadaveri.
Car voici le Seigneur qui sort de son lieu saint pour châtier la faute des habitants de la terre ; la terre laissera
voir le sang versé et ne recouvrira plus ses victimes.
Ecce enim Dominus egredietur de loco suo,
ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum;
et revelabit terra sanguinem suum
et non operiet ultra interfectos suos ”.