|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마가복음8장
1. 그 무렵에 심히 큰 무리가 있었는데 그들에게 먹을 것이 없으므로 예수님께서 자기 제자들을 불러 그들에게
이르시되,
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him], and saith unto them,
2. 내가 무리를 불쌍히 여기노라. 이제 그들이 사흘 동안 나와 함께 있었는데 그들에게 먹을 것이 없도다.
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3. 그들 중에 여럿이 멀리서 왔으므로 내가 만일 그들을 굶겨서 그들의 집으로 보내면 그들이 길에서 쓰러지리라,
하시니
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4. 그분의 제자들이 그분께 응답하되, 여기 광야의 어디에서 사람이 빵을 구해 이 사람들을 배부르게 할 수
있으리이까? 하매
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
5. 그분께서 그들에게 물으시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개 있나이다, 하거늘
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6. 그분께서 사람들에게 명령하사 땅에 앉게 하시고 빵 일곱 개를 취하사 감사드리시고 떼어 자기 제자들에게 주어
그들 앞에 놓게 하시니 그들이 그것들을 사람들 앞에 놓더라.
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people.
7. 또 그들에게 작은 물고기 몇 마리가 있으므로 그분께서 축복하시고 명령하사 그것들도 그들 앞에 놓게 하시니
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before [them].
8. 이에 그들이 먹고 배불렀으며 또 나누어 준 음식 중에서 남은 것을 일곱 바구니 거두었더라.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
9. 먹은 자들은 사천 명쯤 되었더라. 그분께서 그들을 보내시니라.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10. 그분께서 곧 자기 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 들어가시매
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11. 바리새인들이 나아와 그분과 논쟁을 시작하며 그분을 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 그분께 구하거늘
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12. 그분께서 영으로 깊이 탄식하시며 이르시되, 어찌하여 이 세대가 표적을 구하는가?
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대에게는 아무 표적도 주지 아니하리라, 하시고
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13. 그들을 떠나 다시 배에 오르사 건너편으로 떠나가시니라.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14. 이제 제자들이 빵 가져오는 것을 잊었으므로 배에는 그들에게 빵이 한 개밖에 없더라.
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15. 그분께서 그들에게 명하여 이르시되, 바리새인들과 헤롯의 누룩을 주의하고 조심하라, 하시니
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
16. 그들이 자기들끼리 의논하여 이르되, 이는 우리에게 빵이 없기 때문이로다, 하거늘
And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
17. 예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 빵이 없으므로 의논하느냐?
너희가 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 아직도 굳어 있느냐?
And when Jesus knew [it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18. 너희가 눈이 있어도 보지 못하느냐? 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 또 기억하지 못하느냐?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19. 내가 빵 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 너희가 조각을 가득히 담아 몇 바구니나 거두었느냐? 하시니 그들이
그분께 이르되, 열두 바구니이니이다, 하매
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20. 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 너희가 조각을 가득히 담아 몇 바구니나 거두었느냐? 하시니 그들이
이르되, 일곱 바구니이니이다, 하거늘
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21. 그분께서 그들에게 이르시되, 어찌하여 너희가 깨닫지 못하느냐? 하시니라.
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22. 그분께서 벳새다에 이르시매 그들이 한 눈먼 사람을 데리고 그분께 나아와 그를 만져 주실 것을 그분께 간청하거늘
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23. 그분께서 그 눈먼 사람의 손을 잡고 그를 마을 밖으로 데리고 나가사 그의 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고
그가 무엇을 보는지 그에게 물으시니
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24. 그가 쳐다보고 이르되, 사람들이 나무처럼 생긴 채 걷는 것을 내가 보나이다, 하거늘
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25. 그분께서 그의 눈에 다시 안수하시고 그가 쳐다보게 하시니 그가 회복되어 모든 사람을 또렷하게 보매
After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26. 그분께서 그를 그의 집으로 돌려보내며 이르시되, 마을에 들어가지도 말고 또 마을의 아무에게도 그것을 말하지
말라, 하시니라.
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
27. 예수님과 그분의 제자들이 나가서 가이사랴 빌립보의 마을들로 들어갈 때에 그분께서 길에서 자기 제자들에게
물으며 그들에게 이르시되, 사람들이 나를 누구라고 하느냐? 하시니
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28. 그들이 대답하되, [침례자] 요한이라, 하나 어떤 이들은, 엘리야라, 하기도 하며 다른 이들은,
선지자들 중의 하나라, 하나이다, 하매
And they answered, John the Baptist: but some [say], Elias; and others, One of the prophets.
29. 그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐? 하시니 베드로가 그분께 대답하여 이르되,
주는 그리스도시니이다, 하매
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30. 그분께서 그들에게 명하사 그들이 자기에 대하여 아무에게도 말하지 못하게 하시니라.
And he charged them that they should tell no man of him.
31. 또 그분께서 사람의 [아들]이 반드시 많은 일들로 고난을 당하고 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 버림받아
죽임을 당하며 사흘 뒤에 다시 일어나야 할 것을 그들에게 가르치기 시작하시되
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32. 드러내 놓고 그 말씀을 하시니 베드로가 그분을 붙잡고 꾸짖기 시작하거늘
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33. 그분께서 돌이키사 자기 제자들을 바라보시며 베드로를 꾸짖어 이르시되, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라.
네가 [하나님]에게서 난 일들을 좋아하지 아니하고 사람들에게서 난 일들을 좋아하는도다, 하시니라.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
34. 그분께서 전에 사람들을 자기 제자들과 함께 불러 그들에게 이르시되, 누구든지 나를 따라오려거든 자기를
부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.
And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35. 누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃되 누구든지 나와 복음으로 인해 자기 생명을 잃으려 하는
자는 그것을 구원하리라.
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospels, the same shall save it.
36. 사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기 혼을 잃으면 그에게 무슨 유익이 있겠느냐?
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37. 사람이 무엇을 주어 자기 혼을 대신하게 하겠느냐?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38. 그러므로 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말들을 부끄러워하면 사람의 [아들]도 자기 [아버지]의
영광 중에 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그를 부끄러워하리라, 하시니라.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
|