|
무량의경(無量義經)
1. 덕행품(德行品)
이와 같이 나는 들었다.한때 부처님께서 왕사성 기사굴산에
계실 때 큰 비구 일만이천인과 함께 계셨으며,
如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾萬二千人俱。
보살마하살(菩薩摩訶薩) 팔만인과 천(天), 룡(龍, 야차(夜叉), 건달바(乾闥婆),
아수라(阿修羅),가루라(迦樓羅), 긴나라(緊那羅), 마후라가(摩睺羅伽)와
모든 비구(比丘), 비구니(比丘尼), 우바새(優婆塞),우바이(優婆夷)도 함께하였으며,
菩薩摩訶薩八萬人。天龍夜叉 乾闥婆 阿修羅 迦樓羅 緊那羅
摩睺羅伽 諸比丘 比丘尼 優婆塞 優婆夷俱。
대전륜왕(大轉輪王) 소전륜왕(小轉輪王) 금바퀴 전륜왕
은바퀴 전륜왕과그 밖의 다른 바퀴를 가진 전륜왕 등과
국왕(國王), 왕자(王子), 국신(國臣), 국민(國民),
大轉輪王 小轉輪王。金輪 銀輪 諸轉輪王。國王 王子 國臣 國民。
국사(國士),여인(女人), 대장자(大長者)와 그의 권속
백천만의 대중이 부처님께 나아가 머리를 숙여
발에 예배(禮拜)하고 백천번을 돌며
國士 國女 國大長者。各與眷屬百千萬數而自圍遶。
來詣佛所頭面禮足遶百千匝。
향을 사르고 꽃을 뿌려 여러 가지로
공양을 마치고 물러서 한쪽에 앉아 있었다.
燒香散華種種供養。供養佛已退一面坐。
그 보살들의 이름은 문수사리법왕자, 대위덕장법왕자,
무우장법왕자, 대변장법왕자, 미륵보살, 도수보살,
약왕보살, 약상보살, 화당보살, 화광당보살, 다라니자재왕보살,
관세음보살, 대세지보살, 상정진보살,보인수보살, 보적보살,
보장보살, 월삼계보살, 비마발라보살,
其菩薩名曰文殊師利法王子。大威德藏法王子。無憂藏法王子。
大辯藏法王子。彌勒菩薩。導首菩薩。藥王菩薩。
藥上菩薩花幢菩薩。花光幢菩薩。陀羅尼自在王菩薩。觀世音菩薩。
大勢至菩薩。常精進菩薩。寶印手菩薩。寶積菩薩。寶杖菩薩。
越三界菩薩。毘摩跋羅菩薩。
향상보살, 대향살보살, 사자후왕보살,사자유희세보살, 사자분신보살,
사자정진보살, 용예력보살, 사자위맹복보살, 장엄보살, 대장엄보살 등이니,
이와 같은 보살마하살 팔만 인이 함께 하셨다.
이 모든 보살은 다 법신대사(法身大士)이니
香象菩薩。大香象菩薩。師子吼王菩薩。師子遊戲世菩薩。
師子奮迅菩薩。師子精進菩薩。勇銳力菩薩。師子威猛伏菩薩。
莊嚴菩薩。大莊嚴菩薩。如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。
是諸菩薩。莫不皆是法身大士。
계(戒) 정(定) 혜(慧) 해탈(解脫)과 해탈지견(解脫智見)을
성취하였다. 그 마음이 선적(禪寂)하고 항상 삼매(三昧)에 있어
편안하고 담박(澹泊)해서 무위무욕(無爲無欲)함이라.
戒定慧解脫解脫知見之所成就。
其心禪寂常在三昧。 恬安惔怕無為無欲。
전도(顚倒)되는 어지러운 생각이 다시 들지 못하며
고요하고 도 맑고 뜻이 심오해서 항상 넓고 편안하였다.
顛倒亂想不復得入。靜寂清澄志玄虛漠。
백천억 겁을 지키되 동(動)하지 아니하며 한량없는 법문(法門)이
모두 앞에 나타나니 큰 지혜를 얻어모든 법을 통달하고
守之不動億百千劫。無量法門悉現在前。得大智慧通達諸法。
성(性)과 상(相)의 진실을 밝게 분별하되 있고 없음과 길고 짧음을
밝게 나타나게하였다. 또 모든 근기나 성품이나 하고 싶은 것을
잘 알며, 曉了分別性相真實。有無長短明現顯白又能善知諸根性欲。
다라니(陀羅尼)와 걸림 없는 말로써 모든부처님의 가르침을 따라
교법을 전하니 以陀羅尼無礙辯才。請佛轉法輪。隨順能轉。
작은 물방울을 떨어뜨려 욕망의 먼지를 씻어 주고,
열반(涅槃)의 문을 열어 해탈의 바람을 일으켜서
세상의 고통을 없애고, 시원한 법에 이르도록 하였다.
微渧先墮以淹欲塵。開涅槃門扇解脫風。除世熱惱致法清涼。
다음에는 매우 깊은 십이인연(十二因緣)의 법으로
어둡고(무명(無明)), 늙고(老), 병들고(病), 죽는(死) 등의
맹렬히 타는 고통을 햇빛으로 씻어내고,
次降甚深十二因緣。次降甚深十二因緣。
用灑無明老病死等。猛盛熾然苦聚日光。
이에 크고도 넓은 위없는 대승(大乘)을 기울여
중생들의 착한성품의 뿌리를 기름지게 적시어
爾乃洪注無上大乘。潤漬眾生諸有善根。
착한 씨앗을 공덕(功德)의 밭에 뿌려
모든 사람들에게 깨달음(보리(菩提))의 싹을 트게 하였다.
布善種子遍功德田。普令一切發菩提萌。
지혜(智慧)는 해와 달과 같고,
방편(方便)은 때를 알아 훌륭히 분별해 사용하므로 써,
대승의 사업이 차츰 큰 성과를 거둘수 있도록
힘을 북돋아서 중생들로 하여금
아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 속히이룩하여
智慧日月方便時節。扶踈增長大乘事業。
令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提。
항상 즐겁게 하며, 미묘한 진실과 한량없는
큰 자비로 괴로운 중생을 구원하였다.
常住快樂微妙真實。無量大悲救苦眾生。
이는 중생들에게 참으로 좋은 지식이며,
모든 중생의 좋은 복을 가꾸는 밭이요,
是諸眾生真善知識。是諸眾生大良福田。
모든 중생들의 청하지 않은 친절한 스승이며,
중생들을 편안하게 하고 즐겁게 하며,
是諸眾生不請之師。是諸眾生安隱樂處。
구원하는 곳이며, 보호하는 곳이요, 의지할 곳이라.
救處護處大依止處。
곳곳에서 중생을 위하는 크고
어진 도사(導師)가 되며 인도하는 큰 스승이 되어
處處為眾作大導師
눈먼 중생들을 위하여는 눈이 되고, 귀머거리, 코머거리,
벙어리에게는 귀가 되고, 코가 되고, 혀가 되며,
能為生盲而作眼目。聾劓啞者作耳鼻舌。
육근이 허물어지면 그들로하여금 다 갖추게 하며,
諸根毀缺能令具足。
미쳐서 날뛰더라도 올바른 생각을 가지게 하시니
顛狂荒亂作大正念。
큰 배의 사공이시라,중생들을 싣고 삶과 죽음의
바다를 건너 열반(涅槃)의 언덕에 이르게 하신다.
船師大船師運載群生渡生死河。置涅槃岸。
그들은 큰 의왕(醫王)으로서, 병(病)의 모양을 분별하고
약(藥)의 성품을 알아서 병에 따라 약을 주어
醫王大醫王。分別病相曉了藥性。
중생들로 하여금 약을 먹게 하신다.
隨病授藥令眾樂服
법왕으로써 큰 법왕이시라,
모든 것에 방탕하거나 함부로 행하지 않는다.
調御大調御。無諸放逸行。
마치 코끼리나 말을 길들이는 선생님이 되어 능히 길들이시니,
猶如象馬師。能調無不調。
길들이지 않는 것이 없으시며, 용맹한 사자가 위엄으로
모든 짐승들을조복시켜 꺾이지 않는 것이 없음과 같음이라.
師子勇猛威伏眾獸。難可沮壞。
보살은 깨달음의 길에 이르는 여러 가지인 바라밀에 노니면서
여래의 경지에서 견고하여 움직이지 아니하며,
遊戲菩薩諸波羅蜜。於如來地堅固不動。
원력(願力)에 편안히 머물러 부처님 나라를 깨끗이 하며 머지않아서
安住願力廣淨佛國。
아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 이룩하실 분들이라.
이 모든 보살마하살(菩薩摩訶薩)은
다 이와같이 헤아릴수 없는 덕이 있었다.
不久得成阿耨多羅三藐三菩提。是諸菩薩摩訶薩。皆有如是不思議功德。
그 비구의 이름은 지혜제일의 사리불, 신통제일의 목건련,
혜명 수보리(須菩提), 마하(摩訶)가전연, 미다라니의 아들 부루나,
아야교진여, 천안(天眼)아나률, 지계제일의우파리, 시봉 잘하는 아난,
其比丘。名曰大智舍利弗。神通目揵連。慧命須菩提。摩訶迦旃延。
彌多羅尼子。富樓那。阿若憍陳如等。天眼阿那律。持律憂波離。侍者阿難。
부처님의 아들 라훌라, 우바난타, 리바다, 겁빈다, 박구라,
아루타, 사가타, 두타제일의 대가섭, 우루빈라 가섭, 가야가섭, 나제가섭 등
이와 같은 비구 일만이천인은 다 아라한(阿羅漢)으로서 모든 번뇌를
다 하여 다시 얽매임이 없는 진정으로 해탈(解脫)한 사람들 이였다.
佛子羅云。憂波難陀。離婆多。劫賓那。薄拘羅。阿周陀。莎伽陀。
頭陀大迦葉。憂樓頻螺迦葉。伽耶迦葉。那提迦葉。如是等比丘萬二千人。
皆阿羅漢盡諸結漏無復縛著。真正解脫。
그때 대장엄보살마하살이 대중(大衆)이 자리에 앉자
각각 뜻의 정하고 있는 것을 살피고, 대중 가운데의
팔만의 보살마하살과 함께 자리에서 일어나,
爾時大莊嚴菩薩摩訶薩遍觀眾坐各定意已。
與眾中八萬菩薩摩訶薩俱。從坐而起來詣佛所。
부처님께 머리를 숙여 발에 예배(禮拜)하고 백천 번을 돌며
頭面禮足遶百千匝。
하늘의 꽃을 뿌리고 하늘의 향을 사르며, 하늘의 옷과
하늘의 영락(瓔珞), 하늘의 보배구슬이 공중에서 돌면서 내려와
燒散天華 天香 天衣 天瓔珞 天無價寶。從于空中旋轉來下。
사면에서 구름처럼 모여 부처님께 받들어 올리니,
四面雲集而獻於佛。
하늘부엌의 하늘 그릇에다
하늘의 100가지 음식을 가득히 담기므로
天廚天鉢器。天百味充滿盈溢。
빛을 보고 향기를 맡으면 저절로 배가 불렀다.
見色聞香自然飽足。
하늘 깃대에 하늘 깃발인 당과
하늘의 번을 날리고, 하늘의 묘한 악기로
天幢 天幡 天幰蓋 天妙樂具。
곳곳에서 하늘의 기악을 지어
부처님을 즐겁게 하여 드리며,
處處安置作天伎樂。娛樂於佛。
나아가 무릎 굻고 합장하여 한 마음으로
即前胡跪合掌。
함께 소리 내어 게송(偈頌)으로 찬탄하여 말하되,
一心俱共同聲。說偈讚言。
장하셔라 크게 깨달으신 대성주(大聖主)시여
大哉大悟大聖主
더러움에 물 안 들고 얽매임이 없음이시네.
無垢無染無所著
하늘이나 사람이나,
코끼리나 말을 길들여 거느리시는 스승이시여
天人象馬調御師
도의 바람 덕의 향기 모두 비치시며
道風德香熏一切
지혜는 밝고 정(情)은 맑고 생각은 고요하여
智恬情怕慮凝靜
뜻과 생각을 없애니 마음 또한 고요히 스러지네.
意滅識亡心亦寂
꿈같은 허망을 영원히 끊으니
永斷夢妄思想念
사대, 오음, 육입, 십팔계가 없으며
無復諸大陰界入
그 몸이 있지도 아니하고 없지도 아니하며,
其身非有亦非無
인(因)도 아니고 연(緣)도 아니며,
나도 아니고 남도 아니오며,
非因非緣非自他
모나고 둥글고 짧거나 길지도 아니하며,
非方非圓非短長
나오지도 아니하고 숨지도 아니하고,
나지도 아니하고 죽지도 아니하고,
非出非沒非生滅
만드는 것도 아니고 일으키는 것도 아니고,
만들게 되는 것도 아니며,
非造非起非為作
앉은 것도 아니고 누운 것도 아니고
다니는 것도 머무르는 것도 아니고,
非坐非臥非行住
한가함도 고요함도 아니며,
非動非轉非閑靜
나아가는 것도 물러서는 것도 아니고,
편안하지도 위태롭지도 아니하고,
非進非退非安危
옳은 것도 옳지 않은 것도 아니고,
얻지도 잃지도 아니하며,
非是非非非得失
저것도 아니고 이것도 아니고,
떠나가지도 오지도 아니하고,
非彼非此非去來
푸르지도 않고 누르지도 않고,
빨갛지도 희지도 아니하며,
非青非黃非赤白
붉은빛도 아니고 보랏빛도 아니고
가지가지의 빛깔도 아님이라.
非紅非紫種種色
계(戒) 정(定) 혜(慧) 해탈(解脫)
해탈지견(解脫知見)에서 나며
戒定慧解知見生
삼매(三昧) 육통(六通) 삼십 칠 조도품에서 일어나
三明六通道品發
자비 십력 사무외(四無畏)에서 생기며,
慈悲十力無畏起
중생들의 선업(善業)의 인연에서 나오시네.
眾生善業因緣出
열 여섯자 붉은 금빛 빛나는 몸에
곧고 바르고 밝게 빛나 깊이 사무치네.
示為丈六紫金暉 方整照曜甚明徹
좋은 상호(白毫相) 달빛 같고
머리 위는 햇빛 같고 머리털은 검푸르고
毫相月旋項日光 旋髮紺青頂肉髻
정수리엔 살상투가 높이 돋아
깨끗한 눈 밝게 비쳐 위 아래로 자재하시고,
旋髮紺青頂肉髻 淨眼明照上下眴
눈썹은 감청이시고 입과 뺨은 바로 퍼지셨으며,
입술과 혀는 붉어 빨간 꽃과 같으시고
眉睫紺舒方口頰 脣舌赤好若丹菓
흰 이는 사십개 흰 눈과 같으며
이마는 넓고 코는 높고 길며 얼굴이 거룩하시고
白齒四十猶珂雪 額廣鼻脩面門開
가슴에는 만(卍)자가 나타난 사자의 가슴이며
손과 발이 부드럽고 힘줄을 고루 갖추시며
胸表卍字師子臆 手足柔軟具千輻
겨드랑이 손바닥은 부드러워 안팎이 잘 잡히며
팔뚝은 길고 손가락은 가늘 으시고
腋掌合縵內外握 臂脩肘長指直纖
피부는 곱고 솜털은 오른쪽으로 말려 있으며
복사뼈와 무릎은 잘 드러났고음기는 말같이 감추어지셨으며
皮膚細軟毛右旋 踝膝不現陰馬藏
힘줄은 가늘고 뼈는 굳건하여
안과 밖이 깨끗하여 더럽지 않으며
細筋鎖骨鹿膊腸 表裏映徹淨無垢
맑은 물은 물들이지 못하고 티끌도 붙지 못하며
이러한 모습이 서른 두 가지되니
淨水莫染不受塵 如是等相三十二
여든 가지 좋은 모습이 다 같이 보기 좋으심이라.
그러나 실(實)은 모습이 모습 아니므로 빛도 없으며
八十種好似可見 而實無相非相色
모든 모습이 있음은 눈(眼)을 벗어나지 못함이요.
상(相)이 없는 상(相)으로서 상(相)이 있는 몸이요
一切有相眼對絕 無相之相有相身
중생들의 몸 모습도 또한 그러함이네.
중생들로 하여금 환희(歡喜)로 예배(禮拜)케 하고
眾生身相相亦然 能令眾生歡喜禮
정성스런 마음으로 귀의 공경하여 모두 받들며
스스로 높다 하는 아만을 없애신 인연으로
虔心表敬誠慇懃 因是自高我慢除
이 같은 묘한 몸을 이루시었네.
成就如是妙色軀
지금 여기 우리들 팔만 대중은모두 함께 머리 숙여
생각(思) 모양(想) 마음(心) 마음의 뜻(意識)을 잘 없애어
我等八萬之等眾 俱共稽首咸歸命 善滅思想心意識
코끼리나 말을 길들여 거느리시고
얽매임(著)이 없는 성인(聖人)께 귀명(歸命)합니다.
象馬調御無著聖
법색신(法色身)과 계(戒) 정(定) 혜(慧)
해탈지견(解脫知見)에 귀의(歸依)하나이다.
稽首歸依法色身 戒定慧解知見聚
묘한 상호를 갖추신 임께 귀의하나이다.
생각으로 논의하기 어려움에 귀의하나이다.
稽首歸依妙幢相 稽首歸依難思議
맑은 음성은 우래 같은 여덟 가지 소리로
미묘하고 청정하며 깊고 멀어서
梵音雷震嚮八種 微妙清淨甚深遠
사제(諦)와 육도(六度)와 십이인연(因緣)으로
중생들의 마음을 따라서 설하시면
四諦六度十二緣 隨順眾生心業轉
듣는 이 모두가 마음과 생각이 열려
한량없는 생사의 매듭이 끊기네.
有聞莫不心意開 無量生死眾結斷
어떤 이는 듣고 수다원(須陀洹), 사다함(斯陀含)
아나함(阿那含) 아라한(阿羅漢)과
有聞或得須陀洹 斯陀阿那阿羅漢
차제 따라변함없는 무위의 연각처(緣覺處) 등과
나고 죽음 없는 보살지(菩薩地) 얻으며
無漏無為緣覺處 無生無滅菩薩地
혹은 한량없는 다라니(陀羅尼)을 얻고 걸림 없는
요설대변재(樂說大辯才)를 얻어
或得無量陀羅尼 無礙樂說大辯才
깊고 미묘한 게송을 연설하며법의
청정한 못에 노니며 목욕을 하네.
演說甚深微妙偈 遊戲澡浴法清池
뛰고 날아서 신통을 나타내고
물과 불에 들어가고 나오되 몸이 자유 자재하니
或躍飛騰現神足 出沒水火身自由
여래의 법륜상(法輪相)은 이와 같아서
청정하고 끝이 없으며 생각하기도 어렵네.
如是法輪相如是 清淨無邊難思議
저희들 모두가 다시머리를 숙여
진리의 바퀴를 굴리는 임께귀의합니다.
我等咸復共稽首 歸依法輪轉以時
맑고맑은음성에 귀의합니다.
稽首歸依梵音聲
십이인연사제육도법문에귀의(歸依)합니다.
稽首歸依緣諦度
세존께서 옛적 한량없는 겁(劫)에
고통을 참으시고 덕행(德行)을 닦아 익히시어
世尊往昔無量劫 懃苦修習眾德行
저희들의 사람과 천룡(天龍) 신왕(神王)과
그리고 온갖 중생을 위하시어버리기
어려운 것을 모두 버리시며,
為我人天龍神王 普及一切諸眾生 能捨一切諸難捨
재물과 처자(妻子)와 나라와 성들도
법의 안팎 아끼는 것 없으시며
財寶妻子及國城 於法內外無所悋
머리, 눈, 골수(두목수뇌(頭目髓腦)) 모두를 보시했네.
頭目髓腦悉施人
모든 부처님의 청정한 계를 받들어
목숨을 빼앗겨도 상(傷)하게 하지 않으며
奉持諸佛清淨戒 乃至失命不毀傷
누가 칼과 몽둥이를 가지고 와서
해롭게 하거나악한 말로써 꾸짖고
욕할지라도 끝까지 성내지 않았네.
若人刀杖來加害 惡口罵辱終不瞋
여러 겁(劫)이 지나도록 몸이 부서질지라도
게으르지 않았고 밤낮으로 마음을 가다듬어
항상 선정에 들었으며
歷劫挫身不倦惰 晝夜攝心常在禪
여러 도법(道法)을 두루 배워서
지혜는 깊이 중생들의 근기에 들어갔네.
遍學一切眾道法 智慧深入眾生根
이러므로 지금 자재(自在)한 힘을 얻어서
법에 자재하여 법왕(法王)이 되셨다네.
是故今得自在力 於法自在為法王
저희들 모두가 머리를 숙여서행(行)하기
어려움 모두 이겨낸 임께 귀의(歸依)합니다.
我等咸共俱稽首 歸依能懃諸難懃