|
말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 이름은 창조주 하나님 아버지의 이름이다
말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 이름입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀이 신약에서 그대로 성취되었기 때문입니다.
여기서 중요한 사실은 시편 118편 26절의 말씀은 히브리어로 기록되었다는 것이며, 신약에서 성취된 말씀도 히브리어로 기록된 신약의 말씀으로 보아야만 말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름이 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음이 YESHUAH(יהוה)예슈아이심을 확인할 수가 있다는 것입니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름이라는 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’는 일반명사일 뿐 결코 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 고유명사가 아니라는 것입니다.
창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 일반명사인 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’로 기록한 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀을 따르고 있는 것이 아니라 변개된 다른 말씀인 그리스어 구약번역본을 따르고 있는 것입니다.
아래의 시편 118편 26절의 말씀은 신약에서 성취된 말씀임을 여러 번역본들이 증거하고 있습니다.
시편 118편 26절의 말씀은 마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 말씀으로 성취되었습니다.
히브리어 신약은 거짓을 증거 하는 이들로 말미암아 신약의 원문이라는 칭호를 받지 못하고 있습니다.
그러나 히브리어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀을 그대로 증거하고 있기 때문에 신약의 원문이라는 그리스어 신약이 변개된 다른 말씀임을 밝혀주고 있는 것입니다.
시편(Psalms) 118:26
히브리어/Hebrew(HEBm) : 26 ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה ברכנוכם מבית ✔✔☜יהוה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 26 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라 우리가 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 집에서 너희를 축복하였도다
영어/English : 26 Blessed is he who comes in the name of the יהוה. From the house of the יהוה we bless you.
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) : 26 Ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου· σας ευλογήσαμεν εκ του οίκου του ✖✖☞Κυρίου.
영어/English(Akjv) : 26 Blessed be he that comes in the name of the ✖✖☞LORD: we have blessed you out of the house of the ✖✖☞LORD.
한글/Hangeul(흠정역) 26 ✖✖☞{주}의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다. 우리가 ✖✖☞{주}의 집에서부터 너희를 축복하였도다.
한글/Hangeul(한글킹) 26 ✖✖☞주의 이름으로 오는 자는 복이 있으리로다. 우리가 ✖✖☞주의 집에서부터 너희를 축복하였도다.
한글/Hangeul(권위역) 26 ✖✖☞{주}의 이름으로 오시는 이를 찬송합니다." "우리가 ✖✖☞{주}의 성전으로부터 너희를 축복하였다.
스페인어/Spanish(SSEE) : 26 Bendito el que viene en Nombre del ✖✖☞SEÑOR, desde la Casa del ✖✖☞SEÑOR os bendecimos.
한글/Hangeul(개역한글) : 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
한글/Hangeul(전수성경) 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복하였도다.
한글/Hangeul(한자) 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 者가 福이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 祝福하였도다
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 26 오시는 그분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 축복하라. 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 당신들을 축복합니다.
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서. 우리는 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복한다.
시편 118편 26절에 기록된 말씀은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하셨던 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”으로 기록되어 있습니다.
아래의 시편 118편 26절에 예언된 말씀의 성취인 마태복음 21장 9절의 말씀을 대조하여 놓은 것을 보십시오.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절의 말씀과 히브리어 마태복음 신약 21장 9절의 말씀은 완벽하게 같은 말씀입니다.
마태복음(Matthew) 21:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여”
그러나 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”은 그리스어 일반명사인 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’등으로 변개되어 있습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오셨던 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’등으로 변개시켜 놓았고 대다수의 다른 언어의 번역본들은 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있습니다.
시편 118편 26절의 말씀은 이렇게 증거하고 있습니다.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”를 영어로 기록한 말씀은 이렇게 “Blessed is he who comes in the name of the יהוה”라고 기록하였고, 한글로는 “YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”로 증거하고 있습니다.
여기서 저는 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음을 “예슈아(YESHUAH)”라고 밝혔기에 시편 118편 26절의 말씀을 “YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”라고 증거 합니다.
그러나 다른 번역본들은 히브리어 네 자음“יהוה”을 퀴리오스, Lord, Señor, 아도나이, 주, 여호와, 야훼, 야후와, 예호바...등이라고 증거하고 있습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”은 이름이기 때문에 고유명사입니다.
그러나 그리스어 구약번역본에 기록된 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’등은 일반명사인데, 많은 번역본들이 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀을 따르지 않고 변개된 다른 말씀인 그리스어 구약번역본을 따르고 있습니다.
저는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름이 예슈아(ישוע)YESHUA님이심을 밝혔습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀은 신약에서 그대로 성취되었음이 마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 말씀으로 증거 되고 있습니다.
마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 말씀은 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 예루살렘 성에 들어가실 때에 이스라엘 백성들이 큰 소리로 외쳤던 그 말씀입니다.
예슈아(ישוע)YESHUA님께서 예루살렘 성으로 들어가시는데 이스라엘 백성들이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀으로 큰 소리로 환영하고 있는 것입니다.
“찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여” 이스라엘 백성들은 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 창조주 하나님 아버지이심을 알고 그들의 조상들이 믿고 읽었던 시편 118편 26절에 기록된 말씀으로 큰 소리로 외치고 있는 것입니다.
이사야 40장 3절에 예언된 말씀이 신약에서 그대로 성취되었고, 말라기 3장 1절의 말씀이 신약에서 그대로 성취되었으나 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 신약에서 성취된 말씀을 변개시켜 놓음으로서 진리의 말씀을 혼란하게 만들어 놓았습니다.
마태복음(Matthew) 21:9
히브리어/Hebrew(HEBm) : 9 והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה הושע נא במרומים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
영어/English : 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Hosanna in the highest!“
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) : 9 Οι δε όχλοι οι προπορευόμενοι και οι ακολουθούντες έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά τω υιώ Δαβίδ· ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου· Ωσαννά εν τοις υψίστοις.
영어/English(Akjv) : 9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the ✖✖☞Lord; Hosanna in the highest.
스페인어/Spanish(SSEE) : 9 Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: Hosanna al Hijo de David! Bendito el que viene en el nombre del ✖✖☞Señor! Hosanna en las alturas!
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 9 앞에서 가고 뒤를 따르는 군중이 소리쳐 말하였다. “호쉬아나, 다뷛의 자손이여. 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다. 지극히 높은 곳에서 호쉬아나.”
한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 9 그분의 앞과 뒤에 있던 군중이 다비드(다윗)의 자손에게 외쳤습니다. “부디 우리를 구원하십시오” “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복되십니다.” “가장 높은 하늘에 계신 당신이여. 부디 우리를 구원하십시오.”
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 9 또 앞에 가는 자들과 따르는 자들이 소리치며, 말하였다. “다윗의 아들(후손)에게 호산나! ✖✖☞주님의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서. 높은 곳들에서 호산나!
이사야 9장 6절에 예언된 말씀은 한 아기로 한 아들 오신 분이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 전능하신 하나님이시며 영존하시는 아버지이심을 증거하고 있습니다.
이사야 9장 6절의 말씀이 진리의 말씀이라는 것이 시편 118편 26절의 예언된 말씀으로서 신약에서 성취된 말씀들로서 확증이 되는 것이 아니겠습니까.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 예언되어 있으며, 히브리어 구약성경에 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀으로 약77회 계시되어 있습니다.
그럼으로 그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약이 변개시켜 놓은 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’등이나, Lord, Señor, 아도나이, 주, 여호와, 야훼, 야후와, 예호바...등등 어떠한 발음의 소리들도 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름이 아닌 것입니다.
이사야(Isaiah) 9:6
히브리어/Hebrew(HEBm) 6 כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ ✔✔☜אל גבור ✔✔☜אביעד שר שלום׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그분의 어깨에는 통치권이 있으며 그분의 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
그리스어/Greek(Βαμβας) 6 ✔✔☞Διότι παιδίον εγεννήθη εις ημάς, υιός εδόθη εις ημάς· και η εξουσία θέλει είσθαι επί τον ώμον αυτού· και το όνομα αυτού θέλει καλεσθή Θαυμαστός, Σύμβουλος, ✔✔☞Θεός ισχυρός, ✔✔☞Πατήρ του μέλλοντος αιώνος, Άρχων ειρήνης.
영어/English(Akjv) 6 ✔✔☞For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be on his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, ✔✔☞The mighty God, ✔✔☞The everlasting Father, The Prince of Peace.
스페인어/Spanish(SSEE) 6 ✔✔☞Porque niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado es [asentado] sobre su hombro. Y se llamará El Admirable, El Consejero, ✔✔☞El Dios, El Fuerte, ✔✔☞El Padre Eterno, El Príncipe de Paz.
한글/Hangeul(흠정역) 6 ✔✔☞이는 한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들을 우리에게 주셨는데 그의 어깨에는 정권이 놓이고 그의 이름은 [놀라우신 이], [조언자], ✔✔☞강하신 [하나님], ✔✔☞영존하는 [아버지], [평화의 통치자]라 할 것이기 때문이라.
한글/Hangeul(한글킹) 6 ✔✔☞이는 우리에게 한 아이가 태어났고 우리에게 한 아들이 주어졌으니, 정부가 그의 어깨 위에 있을 것이요, 그의 이름은 놀라운 분이라, 상담자라, ✔✔☞능하신 하나님이라, ✔✔☞영원하신 아버지라, 화평의 통치자라 불리리라.
한글/Hangeul(권위역) 6 ✔✔☞왜냐하면 한 아이가 우리에게 태어났고, 한 아들이 우리에게 주어졌는데, 그의 어깨에는 통치권이 있을 것이며, 그의 이름이 [놀라우신 분], [계획하시는 분], ✔✔☞[강하신 하나님], ✔✔☞[영존하시는 아버지], [평화의 통치자]라고 불릴 것이기 때문입니다.
한글/Hangeul(개역한글) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
한글/Hangeul(전수성경) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름을 기묘자라 모사라 ✔✔☞전능하신 하나님이라 ✔✔☞영존하시는 아버지라 평강의 왕이라할 것임이라.
한글/Hangeul(한자) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 政事를 메었고 그 이름은 奇妙者라, 謀士라, ✔✔☞全能하신 하나님이라, ✔✔☞永存하시는 아버지라, 平康의 王이라 할것임이라
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) 6 ✔✔☞왜냐하면, 한 아이가 우리에게 태어나서 한 아들이 우리에게 주어지는데 그의 어깨 위에는 통치권이 있고 그의 이름은 놀라운 분, 조언자, ✔✔☞전능하신 하나님, ✔✔☞영원한 아버지, 평화의 통치자라고 불릴 것이기 때문입니다.
영어/English/Complete Jewish Bible(CJB) 6 ✔✔☞For a child is born us, a son is given to us; dominion will rest on his shoulders, and he will be given the name Pele-Yo‘etz El Gibbor Avi-Ad Sar-Shalom [Wonder of a Counselor, ✔✔☞Mighty God, ✔✔☞Father of Eternity, Prince of Peace],
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) 6 ✔✔☞이는 우리를 위해 한 아이가 태어났으며, 우리를 위해 한 아이를 주셨음이라. 또 그의 어깨 위에 그 통치권이 있으며, 또 그의 이름은 기묘자, 상담자, ✔✔☞용사이신 하나님, ✔✔☞영원하신 아버지, 평화의 왕자라고 불릴 것이라.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀이 신약에서 그대로 성취된 말씀임을 히브리어 신약 마가복음 11장 9절에 기록된 말씀과 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 다른 언어의 번역본들을 대조하였습니다.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”
마가복음(Mark) 11:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여”
마가복음(Mark) 11:9
히브리어/Hebrew(HEBm) : 9 וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리 지르되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여
영어/English : 9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!"
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) : 9 Και οι προπορευόμενοι και οι ακολουθούντες έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου.
영어/English(Akjv) : 9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the ✖✖☞Lord:
스페인어/Spanish(SSEE) : 9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: Hosanna! Bendito el que viene en el Nombre del ✖✖☞Señor.
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 9 앞서 가는 사람들과 뒤따라가는 사람들이 소리쳤다. “호쉬아나! 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다!”
한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 9 앞에서 가는 사람들과 뒤에서 따르던 사람들이 소리쳤습니다. “부디 우리를 구원하십시오!” “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복됩니다!”
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 9 또 앞에 가는 자들과 따른 자들이 소리치며, 말하였다. “호산나! ✖✖☞주님의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으시며
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀이 신약에서 그대로 성취된 말씀임을 히브리어 신약 누가복음 19장 38절에 기록된 말씀과 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 다른 언어의 번역본들을 대조하였습니다.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”
누가복음(Luke) 19:38 “ברוך המלך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is the king who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 왕이시여”
누가복음(Luke) 19:38
히브리어/Hebrew(HEBm) : 38 ברוך המלך הבא בשם ✔✔☜יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 38 가로되 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 왕이시여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
영어/English : 38 "Blessed is the king who comes in the name of the יהוה!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) : 38 λέγοντες· Ευλογημένος ο ερχόμενος Βασιλεύς εν ονόματι του ✖✖☞Κυρίου· ειρήνη εν ουρανώ, και δόξα εν υψίστοις.
영어/English(Akjv) : 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the ✖✖☞Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
스페인어/Spanish(SSEE) : 38 diciendo: Bendito el Rey que viene en el nombre del ✖✖☞Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 38 말하였다. “오시는 왕을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다! 하늘에서는 평화, 지극히 높은 곳에서는 영광!”
한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 38 “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 왕은 복되십니다!” “하늘에는 샬롬(평안)!” “가장 높은 곳에서는 영광!”
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 38 말하기를, “송축하리로다! ✖✖☞주님(여호와의 이름으로 오시는 왕이시여!) 하늘에서는 평화이며, 높은 곳에서는 영광이로다.”
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀이 신약에서 그대로 성취된 말씀임을 히브리어 신약 요한복음 12장 13절에 기록된 말씀과 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 다른 언어의 번역본들을 대조하였습니다.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”
요한복음(John) 12:13 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”,=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분”
요한복음(John) 12:13
히브리어/Hebrew(HEBm) : 13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה מלך ישראל׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
영어/English : 13 They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Blessed is the King of Israel!"
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) : 13 έλαβον τα βαΐα των φοινίκων και εξήλθον εις υπάντησιν αυτού και έκραζον· Ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου, ο βασιλεύς του Ισραήλ.
영어/English(Akjv) : 13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the ✖✖☞Lord.
스페인어/Spanish(SSEE) : 13 tomaron ramos de palmas, y salieron a recibirle, y clamaban: Hosanna, Bendito el que viene en el Nombre del ✖✖☞Señor, el Rey de Israel!
한글/Hangeul(개역한글) : 13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 ✖✖☞주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 13 종려나무 가지를 들고 그를 맞이하려고 나가서 외쳤다. “호쉬아나! 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다. 이스라엘의 왕이시여!”
한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 13 그들은 야자나무 가지들을 가지고 그분을 맞으러 나갔습니다. “우리를 구원하십시오!” “이스라엘 왕 ✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복됩니다.”
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 13 그래서 그들은 종려나무 가지들을 가지고 그를 영접하러 나갔고, 그리고 소리질렀다. “호산나! 송축하리로다. ✖✖☞주님(여호와)의 이름으로 오시는 분이시며, 이스라엘 왕이여.”
히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음은 YESHUAH(יהוה)예슈아이십니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지 YESHUAH(יהוה)예슈아님이십니다.
시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”“Blessed is he who comes in the name of the יהוה”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라”
마태복음(Matthew) 21:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여”
마가복음(Mark) 11:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여”
누가복음(Luke) 19:38 “ברוך המלך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is the king who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 왕이시여”
요한복음(John) 12:13 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה”=“Blessed is he who comes in the name of the יהוה!”=“YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분”
첫댓글 이사야 40:3절에 예언된 말씀은 신약에서 그대로 성취되었습니다.
구약성경의 원문은 히브리어 구약성경이므로 원문에 기록된 말씀과 신약에서 성취된 말씀은 같아야만 합니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음"יהוה"은 신약에서 그대로 기록되었어만 합니다.
그러나 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 고유명사인 이름을 일반명사로 변개시켜 기록해 놓았습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에서는 볼 수 없는 말씀을 히브리어 신약에서만 볼 수가 있습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 40:3절에 예언된 말씀과 히브리어 신약에 기록된 말씀을 대조해 보면 이렇습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 말라기 3:1절에 예언된 말씀도 신약에서 그대로 성취되었습니다.
그러나 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 단어 하나를 변개 시켜 놓았습니다.
말라기 3:1 "레파나이(לפני)lefanai"는 "내 앞에서"입니다.
그러나 신약의 원문이라는 그리스어 신약에서는 '레파네카(לפניך)lefanekha' '네 앞에서'로 변개 시켜 기록해 놓았습니다.
말라기 3:1절에 예언된 말씀은 이사야 40:3절에 예언된 말씀과 같은 말씀입니다.
저는 변개된 히브리어 신약 마태복음 11:10절에 기록된 말씀으로 설명을 합니다.
말라기 3:1 "레파나이(לפני)lefanai"
마태복음 11:10 '레파네카(לפניך)lefanekha'
히브리어 알파벳 [카프(ך)Kaph=당신, You, Tu]입니다.
히브리어 알파벳 하나가 바뀌었을 뿐인데 '네 앞에(לפניך)Before You'가 되어 버린것입니다.
원문인 말라기 3:1절의 말씀은 "내 앞에서(לפני)Before Me"였습니다.
그리스어 신약은 말씀이 육체가 되어 오신 분이 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지가 아니라고 기록했습니다