|
(녹) 연중 제31주간 월요일
제1독서 로마서 11:29-36
[29] 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기 때문입니다.
For the gifts and the call of God are irrevocable.
perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili!
Les dons gratuits de Dieu et son appel sont sans repentance.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei!
[30] 여러분도 전에는 하느님께 순종하지 않았지만, 이제는 그들의 불순종 때문에 자비를 입게 되었습니다.
Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
Come voi un tempo siete stati disobbedienti a Dio e ora avete ottenuto misericordia per la loro
disobbedienza,
Jadis, en effet, vous avez refusé de croire en Dieu, et maintenant, par suite de leur refus de croire, vous avez
obtenu miséricorde ;
Sicut enim aliquando vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum
incredulitatem,
[31] 마찬가지로 그들도 지금은 여러분에게 자비가 베풀어지도록 하느님께 순종하지 않지만, 이제 그들도 자비를
입게 될 것입니다.
so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive
mercy.
così anch'essi ora sono diventati disobbedienti in vista della misericordia usata verso di voi, perché
anch'essi ottengano misericordia.
de même, maintenant, ce sont eux qui ont refusé de croire, par suite de la miséricorde que vous avez
obtenue, mais c’est pour qu’ils obtiennent miséricorde, eux aussi.
ita et isti nunc non crediderunt propter vestram misericordiam, ut et ipsi nunc misericordiam consequantur.
[32] 사실 하느님께서 모든 사람을 불순종 안에 가두신 것은, 모든 사람에게 자비를 베푸시려는 것입니다.
For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disobbedienza, per usare a tutti misericordia!
Dieu, en effet, a enfermé tous les hommes dans le refus de croire pour faire à tous miséricorde.
Conclusit enim Deus omnes in incredulitatem, ut omnium misereatur!
[33] 오! 하느님의 풍요와 지혜와 지식은 정녕 깊습니다. 그분의 판단은 얼마나 헤아리기 어렵고 그분의 길은 얼마나
알아내기 어렵습니까?
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how
unsearchable his ways!
O profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono imperscrutabili i suoi
giudizi e inaccessibili le sue vie!
Quelle profondeur dans la richesse, la sagesse et la connaissance de Dieu ! Ses décisions sont insondables, ses
chemins sont impénétrables !
O altitudo divitiarum et sapientiae et scientiae Dei! Quam incomprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles
viae eius!
[34] “누가 주님의 생각을 안 적이 있습니까? 아니면 누가 그분의 조언자가 된 적이 있습니까?
"For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"
Infatti, chi mai ha potuto conoscere il pensiero
del Signore?
O chi mai è stato suo consigliere?
Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui a été son conseiller ?
Quis enim cognovit sensum Domini?
Aut quis consiliarius eius fuit?
[35] 아니면 누가 그분께 무엇을 드린 적이 있어 그분의 보답을 받을 일이 있겠습니까?”
"Or who has given him anything that he may be repaid?"
O chi gli ha dato qualcosa per primo,
sì che abbia a riceverne il contraccambio?
Qui lui a donné en premier et mériterait de recevoir en retour ?
Aut quis prior dedit illi,
et retribuetur ei?
[36] 과연 만물이 그분에게서 나와, 그분을 통하여 그분을 향하여 나아갑니다. 그분께 영원토록 영광이 있기를
빕니다. 아멘.
For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.
Poiché da lui, grazie a lui e per lui sono tutte le cose. A lui la gloria nei secoli. Amen.
Car tout est de lui, et par lui, et pour lui. À lui la gloire pour l’éternité ! Amen.
Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipsum omnia. Ipsi gloria in saecula. Amen.
복음 루카 14:12-14
[12] 예수님께서는 당신을 초대한 이에게도 말씀하셨다. “네가 점심이나 저녁 식사를 베풀 때, 네 친구나 형제나
친척이나 부유한 이웃을 부르지 마라. 그러면 그들도 다시 너를 초대하여 네가 보답을 받게 된다.
Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or
your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have
repayment.
Disse poi a colui che l'aveva invitato: "Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i
tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi vicini, perché anch'essi non ti invitino a loro volta e tu abbia il
contraccambio.
Jésus disait aussi à celui qui l’avait invité : « Quand tu donnes un déjeuner ou un dîner, n’invite pas tes amis,
ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins ; sinon, eux aussi te rendraient l’invitation et ce serait pour toi
un don en retour.
Dicebat autem et ei, qui se invitaverat: “ Cum facis prandium aut cenam, noli vocare amicos tuos neque fratres
tuos neque cognatos neque vicinos divites, ne forte et ipsi te reinvitent, et fiat tibi retributio.
[13] 네가 잔치를 베풀 때에는 오히려 가난한 이들, 장애인들, 다리저는 이들, 눈먼 이들을 초대하여라.
Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
Al contrario, quando dài un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi;
Au contraire, quand tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles ;
Sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, caecos;
[14] 그들이 너에게 보답할 수 없기 때문에 너는 행복할 것이다. 의인들이 부활할 때에 네가 보답을 받을 것이다.”
blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of
the righteous."
e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei
giusti".
heureux seras-tu, parce qu’ils n’ont rien à te donner en retour : cela te sera rendu à la résurrection des
justes. »
et beatus eris, quia non habent retribuere tibi. Retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum ”.
제1독서 로마서 11:29-36
형제 여러분,
29 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없습니다.
30 여러분도 전에는 하느님께 순종하지 않았지만,
이제는 그들의 불순종 때문에 자비를 입게 되었습니다.
31 마찬가지로 그들도 지금은 여러분에게 자비가 베풀어지도록
하느님께 순종하지 않지만,
이제 그들도 자비를 입게 될 것입니다.
32 사실 하느님께서 모든 사람을 불순종 안에 가두신 것은,
모든 사람에게 자비를 베푸시려는 것입니다.
33 오! 하느님의 풍요와 지혜와 지식은 정녕 깊습니다.
그분의 판단은 얼마나 헤아리기 어렵고
그분의 길은 얼마나 알아내기 어렵습니까?
34 “누가 주님의 생각을 안 적이 있습니까?
아니면 누가 그분의 조언자가 된 적이 있습니까?
35 아니면 누가 그분께 무엇을 드린 적이 있어
그분의 보답을 받을 일이 있겠습니까?”
36 과연 만물이 그분에게서 나와,
그분을 통하여 그분을 향하여 나아갑니다.
그분께 영원토록 영광이 있기를 빕니다. 아멘.
Brothers and sisters:
The gifts and the call of God are irrevocable.
Just as you once disobeyed God
but have now received mercy
because of their disobedience,
so they have now disobeyed in order that,
by virtue of the mercy shown to you,
they too may now receive mercy.
For God delivered all to disobedience,
that he might have mercy upon all.
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God!
How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!
For who has known the mind of the Lord
or who has been his counselor?
Or who has given him anything
that he may be repaid?
For from him and through him and for him are all things.
To God be glory forever. Amen.
Fratelli, i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili! Come voi
un tempo siete stati disobbedienti a Dio e ora avete ottenuto
misericordia a motivo della loro disobbedienza, così anch'essi ora
sono diventati disobbedienti a motivo della misericordia da voi
ricevuta, perché anch'essi ottengano misericordia. Dio infatti ha
rinchiuso tutti nella disobbedienza, per essere misericordioso
verso tutti!
O profondità della ricchezza, della sapienza e della conoscenza
di Dio! Quanto insondabili sono i suoi giudizi e inaccessibili le
sue vie! Infatti, chi mai ha conosciuto il pensiero del Signore? O
chi mai è stato suo consigliere? O chi gli ha dato qualcosa per
primo tanto da riceverne il contraccambio?
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui sono tutte le cose. A lui la
gloria nei secoli. Amen.
Frères,
les dons gratuits de Dieu et son appel
sont sans repentance.
Jadis, en effet, vous avez refusé de croire en Dieu,
et maintenant, par suite du refus de croire d’une partie d’Israël,
vous avez obtenu miséricorde ;
de même, maintenant, ce sont eux qui ont refusé de croire,
par suite de la miséricorde que vous avez obtenue,
mais c’est pour qu’ils obtiennent miséricorde, eux aussi.
Dieu, en effet, a enfermé tous les hommes dans le refus de croire
pour faire à tous miséricorde.
Quelle profondeur dans la richesse,
la sagesse et la connaissance de Dieu !
Ses décisions sont insondables,
ses chemins sont impénétrables !
Qui a connu la pensée du Seigneur ?
Qui a été son conseiller ?
Qui lui a donné en premier
et mériterait de recevoir en retour ?
Car tout est de lui,
et par lui, et pour lui.
À lui la gloire pour l’éternité !
Amen.
화답송 시편 69(68):30-31,33-34,36-37 (◎ 14ㄷ참조)
◎ 주님, 당신의 크신 자애로 제게 응답하소서.
○ 가련한 저는 고통을 받고 있나이다. 하느님, 저를 도우시어 보호하소서.
하느님 이름을 노래로 찬양하리라. 감사 노래로 그분을 기리리라. ◎
○ 가난한 이들아, 보고 즐거워하여라.
하느님 찾는 이들아, 너희 마음에 생기를 돋우어라.
주님은 불쌍한 이의 간청을 들어 주시고, 사로잡힌 당신 백성을 멸시하지 않으신다. ◎
○ 하느님은 시온을 구하시고, 유다의 성읍들을 세우신다.
그들이 거기에 머물며 그곳을 차지하고, 그분 종들의 후손이 그 땅을 물려받아,
그분 이름을 사랑하는 이들이 그곳에 살리라. ◎
R. Lord, in your great love, answer me.
But I am afflicted and in pain;
let your saving help, O God, protect me.
I will praise the name of God in song,
and I will glorify him with thanksgiving. R.
"See, you lowly ones, and be glad;
you who seek God, may your hearts revive!
For the LORD hears the poor,
and his own who are in bonds he spurns not." R.
For God will save Zion
and rebuild the cities of Judah.
They shall dwell in the land and own it,
and the descendants of his servants shall inherit it,
and those who love his name shall inhabit it. R.
Io sono povero e sofferente:
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Loderò il nome di Dio con un canto,
lo magnificherò con un ringraziamento. R.
Vedano i poveri e si rallegrino;
voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
perché il Signore ascolta i miseri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri. R.
Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede
e chi ama il suo nome vi porrà dimora. R.
R. Dans ton grand amour, Dieu, réponds-moi.
Me voici, humilié, meurtri,
que ton salut, Dieu, me redresse.
Et je louerai le nom de Dieu par un cantique,
je vais le magnifier, lui rendre grâce. R.
Les pauvres l’ont vu, ils sont en fête :
« Vie et joie, à vous qui cherchez Dieu ! »
Car le Seigneur écoute les humbles,
il n’oublie pas les siens emprisonnés. R.
Car Dieu viendra sauver Sion
et rebâtir les villes de Juda.
Il en fera une habitation, un héritage :
patrimoine pour les descendants de ses serviteurs,
demeure pour ceux qui aiment son nom. R.
복음 루카 14:12-14
그때에 예수님께서
당신을 초대한 바리사이들의 한 지도자에게 12 말씀하셨다.
“네가 점심이나 저녁 식사를 베풀 때,
네 친구나 형제나 친척이나 부유한 이웃을 부르지 마라.
그러면 그들도 다시 너를 초대하여
네가 보답을 받게 된다.
13 네가 잔치를 베풀 때에는 오히려 가난한 이들,
장애인들, 다리저는 이들, 눈먼 이들을 초대하여라.
14 그들이 너에게 보답할 수 없기 때문에
너는 행복할 것이다.
의인들이 부활할 때에 네가 보답을 받을 것이다.”
On a sabbath Jesus went to dine
at the home of one of the leading Pharisees.
He said to the host who invited him,
"When you hold a lunch or a dinner,
do not invite your friends or your brothers or sisters
or your relatives or your wealthy neighbors,
in case they may invite you back and you have repayment.
Rather, when you hold a banquet,
invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
blessed indeed will you be because of their inability to repay you.
For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
In quel tempo, Gesù disse al capo dei farisei che l'aveva invitato:
«Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici né
i tuoi fratelli né i tuoi parenti né i ricchi vicini, perché a loro volta
non ti invitino anch'essi e tu abbia il contraccambio.
Al contrario, quando offri un banchetto, invita poveri, storpi,
zoppi, ciechi; e sarai beato perché non hanno da ricambiarti.
Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti».
En ce temps-là,
Jésus disait au chef des pharisiens qui l’avait invité :
« Quand tu donnes un déjeuner ou un dîner,
n’invite pas tes amis, ni tes frères,
ni tes parents, ni de riches voisins ;
sinon, eux aussi te rendraient l’invitation
et ce serait pour toi un don en retour.
Au contraire, quand tu donnes une réception,
invite des pauvres, des estropiés,
des boiteux, des aveugles ;
heureux seras-tu,
parce qu’ils n’ont rien à te donner en retour :
cela te sera rendu à la résurrection des justes. »