사도행전 Acts
26:01. Then|Agrippa said to Paul,|"You have permission|to speak for yourself." So|Paul motioned with his hand|and began his defense:
【어 휘】* then : (시간적·공간적으로) 그 (바로) 뒤에, 이윽고, 그때부터 곧; 곧이어
* per·mis·sion [pǝːrmíʃən] 허가, 면허《to do》; 허용, 인가 • You have (my) permission 〔I will give you permission〕 to do it. 그것을 해도 좋다. You now have permission to talk to him. 자넨 이제 그와 얘기해도 좋네 You have my permission to do 당신은 …해도 좋다 You have my permission. 허가해 드리다.⟨관련어⟩permit v. • You have (my) ~ 〔I will give you ~〕 to do it. 그것을 해도 좋다.
* for yourself 당신(들) 자신을 위하여 널 위해
* mo·tion [móuʃən] …에게 몸짓으로 알리다〔지시하다〕
* motion with one’s hand 손동작을 하다, 손으로 동작을 하다 손동작으로 알리다
* de·fense [diféns, díːfens] n. ① 방위, 방어, 수비. ⟨OPP.⟩ offense, ɑttɑck. ② 방어물; (pl.) 〖군사〗 방어 시설, 요새. ③ 변명; 〖법률학〗 변호, 답변(서); (피고의) 항변 • speak in ~ of …의 변호를 하다.
de·fend [difénd] vt. 막다, 지키다, 방어〔방위〕하다, (타이틀)의 방어전을 하다 (사람·주장을) 변호하다, 지지〔옹호〕하다 • ~ oneself 스스로 지키다; 자기 변호하다. 〖법률학〗 항변〔답변〕하다. ━vi. 방어〔변호〕하다.
【문법 사항】① shall 용법 : (2·3인칭의 평서문) (말하는 사람의 의지·명령·강제·경고·협박·거절) …시키겠다, …해주어야겠다 참고 (※강형으로 발음됨; 보통 아랫사람이나 어린애에 대해서 쓰이는 일이 많음) (온화한 약속·보증) …시켜 주겠다, …해도 좋다 참고 (※약형으로 발음됨) ⦗말하는 이의 결의·약속·협박⦘ …하게〔하도록〕 하겠다, …해 주겠다, …할 테다 • You [shall] have my answer tomorrow. 내일 대답을 드리지요《=I will give you ...》 You [shall] [ʃəl] stay with us as long as you like. 있고 싶을 때까지 머물러도 좋습니다. https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/517
② 동격을 나타내는 부정사의 형용사적 용법 : You have permission|to speak for yourself
You have permission that you can speak for yourself
* 목적을 나타내는 부사적 용법으로도 볼 수 있다
삼라만상-변불변의진리 | 동격 구문 - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 부정사의 형용사적 용법 제한용법 be to V - Daum 카페
③ 콜론: : 콜론 이하가 his defense를 설명함 -23절까지 인용 http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/8
④ 목적관계를 나타내는 소유격 용법 : began his defense = began to defend him[self]
Good News Translation : Agrippa said to Paul, "You have permission to speak on your own behalf." Paul stretched out his hand and defended himself as follows:
⑤ 사이트에 들어가셔서 더 많은 용법을 공부합시다.
New Living Translation : Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.” So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
⑥⑦ https://biblehub.com/acts/26-1.htm
Then|Agrippa said to Paul,|"You have permission|to speak for yourself." So|Paul motioned with his hand|and began his defense:
【해석 1】그러자[곧이어] / 아그리빠왕이 바울로에게 말씀하였다. / "너에게 허가를 주겠다[허락하겠다.] / 널 위해서 말[해명]할"하고 / 그래서 / 바울로는 손동작[손짓]을 하고 나서[손을 앞으로 뻗치며[감사표시의 뜻]] / 그리고 나서 [다음과 같이] rm[자신]를 변호[해명]하였다. 23절까지 인용
【해석 2】그러자 아그리빠왕이 "너에게 널 위해서 말[해명]하도록 하겠다."하고 바울로에게 말씀하였다. 그래서 바울로는 [감사표시로] 손을 앞으로 뻗치고 나서 그 [자신]를 변호[해명]하였다.
행26:01 그러자 아그리빠왕이 바울로에게 "해명할 말이 있으면 해 보아라" 하고 허락하였다. 바울로는 손을 앞으로 뻗치며 해명하였다.
1. アグリッパ は パウロ に, 「お 前は 自分のことを 話してよい 」と 言った. そこで,パウロ は 手を 差し 伸べて 弁明した.
1. Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense: