님께 항상 감사 드립니다! 처음 중국어 공부할 때 代詞 " 你 " 때문에 고민을 많이 했지요!
韓國語의 뜻은 너니 字로 우리는 잘 쓰지않는 " 니" 훈민정음 문자표기입니다.
漢語의 漢字뜻은 2인칭으로 남 녀 구분없이 너 자네 당신을 뜻한다고 합니다.
국문학자는 아니지만 代詞 "你"중국문자는 쓰지 않지만 일상에서 發音 "니"는 무의식 적으로 많이 사용하는거 같습니다.
야! " 니"가 그랬지! 둥등등 나도 모르게 일상에서 친분이 깊은 막역한 사람과 대화시 많이 "니" 사용 합니다.
"니" 말이 표준은 아닌거 같고 방언이라 할수 도 없고! 漢語的 代詞 "你" 우리가 사용하는 말 "니" 어떤 연관성이 있을까요?
말로는 사용하는데 글자로는 쓰지 않으니! 어수선한 시국에 잠 못 이루는 깊은밤 代詞 "你"의 고민으로 시름만 깊어 갑니다!
고수님 들의 고견 부탁 드립니다. 칭커할께요! 꾸우벅
첫댓글 어렵게 생각 말고 잉크 처럼 한국화 된 말이 아닐까요? 중국과는 오랜 역사를 통하여 통상을 하였기에 같은 발음도 많고 비슷하게 발음되어지는 글자도 많지 않습니까? 또 전혀 다른 음의 글자도 있지만 쉽게 고민하세요!!
저는 의를 에로 발음하는 우리말이 더 이상합니다. 분명 뜻이 다른데~~~~
"니"는 옛부터 써 온 경상도 방언입니다, 아직도 사용하고 있고요..
한 예로: 니캉 내캉 친구할래? ☞너랑 나랑 친구할래? 이렇게 지금도 쓰고 있지요.
"你"와 연관성은 잘 모르겠습니다만.. ;;
한자가 우리나라 글자인데 중국이 빌려가서 지내들 거라하는데... 웃기지요... 당당하게 니라고하면 중국의 니와는 차원이 다르지요...한자를 만드신 선조님들의 지혜에 고개가 숙여집니다.
고조선 고구려 땅이 지금 북경 바로위가지 였답니다. 가장 뚜렷한 문화적 상징은 온돌 문화 옛 유허지 가 거의 온돌이 나탄난다는 말이있읍니다