http://www.economist.com/news/international/21690042-working-through-night-probably-shortens-your-life-ill-sleep-when-im-dead?frsc=dg%7Cd
The
Economist
Night
shifts and health
I’ll
sleep when I’m dead
Working
through the night probably shortens your life
Feb
6th 2016 | From the print edition
[1] WORKING
all night to answer American phone calls does not sound healthy. “You’re
seated much of the time, and then you binge
on junk food,” says Jose Mari Mercado, head
of the main outsourcing association in the Philippines. Call-centre workers
try to catch up on lost sleep during
the day, but often fail, and then flop
at the end of the week.
미국 고객에 대한 전화 응대 업무로 밤새 근무한다는 것은 건강에 좋지 않을 수 있다. "당신은 대부분의 시간을 책상 앞에 앉아서 근무하고 쉽게 정크 푸드에 손이 갈 것입니다," 호세 마리 메르카도 필리핀 아웃소싱 협회장이 애기한다. 콜
센터 직원들은 낮 시간에 밀린 잠을 보충하려고 애쓰지만, 종종 계획대로 되지 않고, 주말에는 잠에 골아 떨어진다.
[2] New research suggests that night work is very unhealthy indeed.
One study found that the longer nurses in South Korea had worked the night
shift, the more likely they were to be obese.
Another study, of retired car workers in China, found that shift work was
associated with high blood pressure
and diabetes. A French study in 2014
found that ten years of shift work was associated with cognitive decline equivalent to an extra six-and-a-half years of
ageing.
새로운 연구에 따르면 야간 근무는 정말로 건강에 해롭다. 한국의
한 연구에 따르면 간호사들이 야간근무를 더 많이 하면 할수록 비만확률이 더 높아진다는 것이다. 또 다른
중국의 한 연구는 은퇴한 자동차 근로자를 대상으로 했는데, 야간근무가 고혈압과 당뇨에 관련이 깊다고
밝혔다. 2014년 프랑스의 한 연구는 십 년간의 야간근무가 인지력 감퇴(cognitive decline)와
관련이 있는데 이는 6.5년의 노화기간과 같다고 밝혔다.
[3] People who work at night suffer in
two ways, says Derk-Jan Dijk of the University of Surrey. First, a new schedule throws the body’s “circadian clock”—the inbuilt
mechanism that regulates waking and sleeping—out of alignment. Night workers eat when their bodies are not ready
for food and try to sleep when they are not tired. That leads to the second problem: night-shift workers simply do not sleep enough.
야간 근로자들은 2가지 면에서 고통을 겪고 있다고 써리 대학의
더크 얀 디직 교수가 말했다. 먼저, 새로운 근무 일정은
몸의 "체내시계(circadian clock: 깨어있음과 수면을 제어하는 내제된 메커니즘)"를
통제가 불가능하게 만든다. 야간 근무자들은 몸이 식사를 할 준비가 되어 있지 않을 때 음식을 섭취해야
하고, 피곤하지 않을 때 잠을 청해야 한다. 이로 인해 두
번째 문제가 생긴다. 야간 근로자들은 그야말로 충분한 수면을 취하지 못하는 것이다.
[4] It is hard to know whether sleep disruption or exhaustion causes ill-health—or both
together. A link between night work and type
2 diabetes, for example, might be because eating at the wrong times leads
to more free fatty acids or because
exhausted people eat more, or even because it can be hard to get wholesome food in the middle of the
night.
건강을 해치는 것이 수면교란(sleep disruption)인지 피로감(exhaustion)인지 혹은 둘 다 원인인지 정확히 알기는
어렵다. 야간 근무와 제2형 당뇨병(type 2 diabetes) 사이의
연결고리는 원치 않은 야간 시간대에 음식을 섭취하는 것은 유리지방산(free fatty acids) 증가를 가져오기 때문일 수도 있다. 피곤한
야간 근로자들은 더 많은 음식을 섭취하는데 한밤 중에 영양가 있는 음식(wholesome food)을 제대로 섭취하기 어렵기 때문이다.
[5] In
theory, night workers could avoid health problems by completely switching to a night-time schedule. But
weekends, social obligations and sunlight make that impossible for most.
Mr Dijk says the only people who seem to manage it are shift workers on offshore oil rigs, who labour in
windowless rooms and do not take
weekends off. But they suffer from jet lag when they return home.
이론적으로, 야간 근로자들은 야간 근무 생활 환경으로 100퍼센트 전환하여 건강 문제를 예방할 수도 있다. 그러나 주말에
사회적 의무 활동과 햇빛에 대한 노출로 인해 완전한 전환은 불가능하다. 더크 얀 디직 교수의 의견은
해양석유굴착장치(offshore oil
rigs)에서 근무하는 야간 근로자만이 유일하게 통제가 가능하다고 한다. 그들의
근무환경은 창문이 없고 주말의 휴식도 없다. 하지만 집으로 돌아올 때에는 시차 문제를 극복해야 한다.
From the print edition: International
첫댓글 감사합니다 잘읽었어요^^
감사합니다.
잘 읽고 갑니다 ^^