|
[녹] 연중 제32주간 금요일 또는
[백] 성 대 알베르토 주교 학자
제1독서 2요한서 4-9
[4] 그대의 자녀들 가운데, 우리가 아버지에게서 받은 계명대로 진리 안에서 살아가는 사람들이 있는 것을 보고 나는
매우 기뻤습니다.
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father.
Mi sono molto rallegrato di aver trovato alcuni tuoi figli che camminano nella verità, secondo il
comandamento che abbiamo ricevuto dal Padre.
J’ai eu beaucoup de joie à trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité selon le
commandement que nous avons reçu du Père.
Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre.
[5] 부인, 이제 내가 그대에게 당부합니다. 그러나 내가 그대에게 써 보내는 것은 무슨 새 계명이 아니라 우리가
처음부터 지녀 온 계명입니다. 곧 서로 사랑하라는 것입니다.
But now, Lady, I ask you, not as though I were writing a new commandment but the one we have had from the
beginning: let us love one another.
E ora prego te, Signora, non per darti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto fin dal
principio, che ci amiamo gli uni gli altri.
Et maintenant, Dame élue, je t’adresse une demande : aimons-nous les uns les autres. – Ce que je t’écris là
n’est pas un commandement nouveau, nous l’avions depuis le commencement.
Et nunc rogo te, domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut
diligamus alterutrum.
[6] 그리고 그 사랑은 우리가 그분의 계명에 따라 살아가는 것이고, 그 계명은 그대들이 처음부터 들은 대로 그 사랑
안에서 살아가야 한다는 것입니다.
For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the
beginning, in which you should walk.
E in questo sta l'amore: nel camminare secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento che
avete appreso fin dal principio; camminate in esso.
Or l’amour, c’est que nous marchions selon ses commandements. Tel est le commandement selon lequel vous
devez marcher, comme, depuis le commencement, vous l’avez appris.
Et haec est caritas, ut ambulemus secundum mandata eius; hoc mandatum est, quemadmodum audistis ab initio,
ut in eo ambuletis.
[7] 속이는 자들이 세상으로 많이 나왔습니다. 그들은 예수 그리스도께서 사람의 몸으로 오셨다고 고백하지 않는
자들입니다. 그런 자는 속이는 자며 ‘그리스도의 적’입니다.
Many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the
flesh; such is the deceitful one and the antichrist.
Poiché molti sono i seduttori che sono apparsi nel mondo, i quali non riconoscono Gesù venuto nella
carne. Ecco il seduttore e l'anticristo!
Beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde, ils refusent de proclamer que Jésus Christ est venu
dans la chair ; celui qui agit ainsi est l’imposteur et l’anti-Christ.
Quoniam multi seductores prodierunt in mundum, qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne; hic
est seductor et antichristus.
[8] 여러분은 우리가 일하여 이루어 놓은 것을 잃지 않고 충만한 상을 받을 수 있도록 자신을 살피십시오.
Look to yourselves that you do not lose what we worked for but may receive a full recompense.
Fate attenzione a voi stessi, perché non abbiate a perdere quello che avete conseguito, ma possiate
ricevere una ricompensa piena.
Prenez garde à vous-mêmes, pour ne pas perdre le fruit de notre travail, mais pour recevoir intégralement
votre salaire.
Videte vosmetipsos, ne perdatis, quae operati estis, sed ut mercedem plenam accipiatis.
[9] 그리스도의 가르침 안에 머물러 있지 않고 그것을 벗어나는 자는 아무도 하느님을 모시고 있지 않습니다. 이
가르침 안에 머물러 있는 이라야 아버지도 아드님도 모십니다.
Anyone who is so "progressive" as not to remain in the teaching of the Christ does not have God; whoever
remains in the teaching has the Father and the Son.
Chi va oltre e non si attiene alla dottrina del Cristo, non possiede Dio. Chi si attiene alla dottrina, possiede
il Padre e il Figlio.
Quiconque va trop loin et ne se tient pas à l’enseignement du Christ, celui-là se sépare de Dieu. Mais celui qui
se tient à cet enseignement, celui-là reste attaché au Père et au Fils.
Omnis, qui ultra procedit et non manet in doctrina Christi, Deum non habet; qui permanet in doctrina, hic et
Patrem et Filium habet.
복음 루카 17,26-37
[26] 사람의 아들의 날에도 노아 때와 같은 일이 일어날 것이다.
As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
Comme cela s’est passé dans les jours de Noé, ainsi en sera-t-il dans les jours du Fils de l’homme.
Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis:
[27] 노아가 방주에 들어가는 날까지 사람들은 먹고 마시고 장가들고 시집가고 하였는데, 홍수가 닥쳐 그들을 모두
멸망시켰다.
they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and
the flood came and destroyed them all.
mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne
il diluvio e li fece perire tutti.
On mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche et où
survint le déluge qui les fit tous périr.
edebant, bibebant, uxores ducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, et venit
diluvium et perdidit omnes.
[28] 또한 롯 때와 같은 일이 일어날 것이다. 사람들은 먹고 마시고 사고팔고 심고 짓고 하였는데,
Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano,
costruivano;
Il en était de même dans les jours de Loth : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on
bâtissait ;
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
[29] 롯이 소돔을 떠난 그날에 하늘에서 불과 유황이 쏟아져 그들을 모두 멸망시켰다.
on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti.
mais le jour où Loth sortit de Sodome, du ciel tomba une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr ;
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
[30] 사람의 아들이 나타나는 날에도 그와 똑같을 것이다.
So it will be on the day the Son of Man is revealed.
Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà.
cela se passera de la même manière le jour où le Fils de l’homme se révélera.
Secundum haec erit, qua die Filius hominis revelabitur.
[31] 그날 옥상에 있는 이는 세간이 집 안에 있더라도 그것을 꺼내러 내려가지 말고, 마찬가지로 들에 있는 이도
뒤로 돌아서지 마라.
On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get
them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si
troverà nel campo, non torni indietro.
En ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse, et aura ses affaires dans sa maison, qu’il ne descende pas pour les
emporter ; et de même celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière.
In illa die, qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa; et, qui in agro, similiter non redeat
retro.
[32] 너희는 롯의 아내를 기억하여라.
Remember the wife of Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Rappelez-vous la femme de Loth.
Memores estote uxoris Lot.
[33] 제 목숨을 보존하려고 애쓰는 사람은 목숨을 잃고, 목숨을 잃는 사람은 목숨을 살릴 것이다.
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà.
Qui cherchera à conserver sa vie la perdra. Et qui la perdra la sauvegardera.
Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
[34] 내가 너희에게 말한다. 그날 밤에 두 사람이 한 침상에 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.
I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato;
Je vous le dis : Cette nuit-là, deux personnes seront dans le même lit : l’une sera prise, l’autre laissée.
Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno:
unus assumetur, et alter relinquetur;
[35] 두 여자가 함께 맷돌질을 하고 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.”
And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata".
Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain : l’une sera prise, l’autre laissée. »
duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur ”.
[36] 두 사람이 들에 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.
..........
[37] 제자들이 예수님께, “주님, 어디에서 말입니까?” 하고 묻자, 예수님께서 그들에게 이르셨다. “시체가 있는 곳에
독수리들도 모여든다.”
They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will
gather."
Allora i discepoli gli chiesero: "Dove, Signore?". Ed egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si
raduneranno anche gli avvoltoi".
Prenant alors la parole, les disciples lui demandèrent : « Où donc, Seigneur ? » Il leur répondit : « Là où sera
le corps, là aussi se rassembleront les vautours. »
Respondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et
aquilae ”.
제1독서 2요한서 4-9
선택받은 부인이여,
4 그대의 자녀들 가운데, 우리가 아버지에게서 받은 계명대로
진리 안에서 살아가는 사람들이 있는 것을 보고 나는 매우 기뻤습니다.
5 부인, 이제 내가 그대에게 당부합니다.
그러나 내가 그대에게 써 보내는 것은 무슨 새 계명이 아니라
우리가 처음부터 지녀 온 계명입니다. 곧 서로 사랑하라는 것입니다.
6 그리고 그 사랑은 우리가 그분의 계명에 따라 살아가는 것이고,
그 계명은 그대들이 처음부터 들은 대로
그 사랑 안에서 살아가야 한다는 것입니다.
7 속이는 자들이 세상으로 많이 나왔습니다.
그들은 예수 그리스도께서 사람의 몸으로 오셨다고 고백하지 않는 자들입니다.
그런 자는 속이는 자며 ‘그리스도의 적’입니다.
8 여러분은 우리가 일하여 이루어 놓은 것을 잃지 않고
충만한 상을 받을 수 있도록 자신을 살피십시오.
9 그리스도의 가르침 안에 머물러 있지 않고
그것을 벗어나는 자는 아무도 하느님을 모시고 있지 않습니다.
이 가르침 안에 머물러 있는 이라야 아버지도 아드님도 모십니다.
[Chosen Lady:]
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth
just as we were commanded by the Father.
But now, Lady, I ask you,
not as though I were writing a new commandment
but the one we have had from the beginning:
let us love one another.
For this is love, that we walk according to his commandments;
this is the commandment, as you heard from the beginning,
in which you should walk.
Many deceivers have gone out into the world,
those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh;
such is the deceitful one and the antichrist.
Look to yourselves that you do not lose what we worked for
but may receive a full recompense.
Anyone who is so “progressive”
as not to remain in the teaching of the Christ does not have God;
whoever remains in the teaching has the Father and the Son.
Io, il Presbìtero, alla Signora eletta da Dio e ai suoi figli, che amo nella verità: grazia, misericordia e pace saranno con noi da parte di Dio Padre e da parte di Gesù Cristo, Figlio del Padre, nella verità e nell’amore. Mi sono molto rallegrato di aver trovato alcuni tuoi figli che camminano nella verità, secondo il comandamento che abbiamo ricevuto dal Padre.
E ora prego te, o Signora, non per darti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto da principio: che ci amiamo gli uni gli altri. Questo è l’amore: camminare secondo i suoi comandamenti. Il comandamento che avete appreso da principio è questo: camminate nell’amore.
Sono apparsi infatti nel mondo molti seduttori, che non riconoscono Gesù venuto nella carne. Ecco il seduttore e l’anticristo! Fate attenzione a voi stessi per non rovinare quello che abbiamo costruito e per ricevere una ricompensa piena. Chi va oltre e non rimane nella dottrina del Cristo, non possiede Dio. Chi invece rimane nella dottrina, possiede il Padre e il Figlio.
Moi, l’Ancien,
à la Dame élue de Dieu, et à ses enfants,
que j’aime en vérité.
J’ai eu beaucoup de joie à trouver plusieurs de tes enfants
qui marchent dans la vérité
selon le commandement que nous avons reçu du Père.
Et maintenant, Dame élue, je t’adresse une demande :
aimons-nous les uns les autres.
– Ce que je t’écris là n’est pas un commandement nouveau,
nous l’avions depuis le commencement.
Or l’amour, c’est que nous marchions selon ses commandements.
Tel est le commandement selon lequel vous devez marcher,
comme, depuis le commencement, vous l’avez appris.
Beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde,
ils refusent de proclamer
que Jésus Christ est venu dans la chair ;
celui qui agit ainsi est l’imposteur et l’anti-Christ.
Prenez garde à vous-mêmes,
pour ne pas perdre le fruit de notre travail,
mais pour recevoir intégralement votre salaire.
Quiconque va trop loin
et ne se tient pas à l’enseignement du Christ,
celui-là se sépare de Dieu.
Mais celui qui se tient à cet enseignement,
celui-là reste attaché au Père et au Fils.
.
화답송 시편 119(118),1.2.10.11.17.18(◎ 1 참조)
◎ 행복하여라, 주님의 가르침을 따라 사는 이들!
○ 행복하여라, 온전한 길을 걷는 이들, 주님의 가르침을 따라 사는 이들! ◎
○ 행복하여라, 그분의 법을 따르는 이들, 마음을 다하여 그분을 찾는 이들! ◎
○ 제 마음 다하여 당신을 찾나이다. 당신 계명 떠나 헤매지 않게 하소서. ◎
○ 행여 당신께 죄를 지을세라, 마음 깊이 당신 말씀 간직하나이다. ◎
○ 당신 종에게 은혜를 베푸소서. 제가 살아 당신 말씀 지키오리다. ◎
○ 제 눈을 열어 주소서. 당신의 놀라운 가르침 바라보리이다. ◎
R. Blessed are they who follow the law of the Lord!
Blessed are they whose way is blameless,
who walk in the law of the LORD. R.
Blessed are they who observe his decrees,
who seek him with all their heart. R.
With all my heart I seek you;
let me not stray from your commands. R.
Within my heart I treasure your promise,
that I may not sin against you. R.
Be good to your servant, that I may live
and keep your words. R.
Open my eyes, that I may consider
the wonders of your law. R.
R. Beato chi cammina nella legge del Signore.
Beato chi è integro nella sua via
e cammina nella legge del Signore.
Beato chi custodisce i suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore. R.
Con tutto il mio cuore ti cerco:
non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
Ripongo nel cuore la tua promessa
per non peccare contro di te. R.
Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,
osserverò la tua parola.
Aprimi gli occhi perché io consideri
le meraviglie della tua legge. R.
R. Heureux ceux qui marchent suivant la loi du Seigneur !
Heureux les hommes intègres dans leurs voies
qui marchent suivant la loi du Seigneur !
Heureux ceux qui gardent ses exigences,
ils le cherchent de tout cœur ! R.
De tout mon cœur, je te cherche ;
garde-moi de fuir tes volontés.
Dans mon cœur, je conserve tes promesses
pour ne pas faillir envers toi. R.
Sois bon pour ton serviteur, et je vivrai,
j’observerai ta parole.
Ouvre mes yeux,
que je contemple les merveilles de ta loi. R.
복음 루카 17,26-37
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
26 “사람의 아들의 날에도 노아 때와 같은 일이 일어날 것이다.
27 노아가 방주에 들어가는 날까지
사람들은 먹고 마시고 장가들고 시집가고 하였는데,
홍수가 닥쳐 그들을 모두 멸망시켰다.
28 또한 롯 때와 같은 일이 일어날 것이다.
사람들은 먹고 마시고 사고팔고 심고 짓고 하였는데,
29 롯이 소돔을 떠난 그날에
하늘에서 불과 유황이 쏟아져 그들을 모두 멸망시켰다.
30 사람의 아들이 나타나는 날에도 그와 똑같을 것이다.
31 그날 옥상에 있는 이는 세간이 집 안에 있더라도 그것을 꺼내러 내려가지 말고,
마찬가지로 들에 있는 이도 뒤로 돌아서지 마라.
32 너희는 롯의 아내를 기억하여라.
33 제 목숨을 보존하려고 애쓰는 사람은 목숨을 잃고,
목숨을 잃는 사람은 목숨을 살릴 것이다.
34 내가 너희에게 말한다. 그날 밤에 두 사람이 한 침상에 있으면,
하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.
35 두 여자가 함께 맷돌질을 하고 있으면,
하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.”
(36)·37 제자들이 예수님께, “주님, 어디에서 말입니까?” 하고 묻자,
예수님께서 그들에게 이르셨다.
“시체가 있는 곳에 독수리들도 모여든다.”
Jesus said to his disciples:
“As it was in the days of Noah,
so it will be in the days of the Son of Man;
they were eating and drinking,
marrying and giving in marriage up to the day
that Noah entered the ark,
and the flood came and destroyed them all.
Similarly, as it was in the days of Lot:
they were eating, drinking, buying,
selling, planting, building;
on the day when Lot left Sodom,
fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
So it will be on the day the Son of Man is revealed.
On that day, someone who is on the housetop
and whose belongings are in the house
must not go down to get them,
and likewise one in the field
must not return to what was left behind.
Remember the wife of Lot.
Whoever seeks to preserve his life will lose it,
but whoever loses it will save it.
I tell you, on that night there will be two people in one bed;
one will be taken, the other left.
And there will be two women grinding meal together;
one will be taken, the other left.”
They said to him in reply, “Where, Lord?”
He said to them, “Where the body is,
there also the vultures will gather.”
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli:
«Come avvenne nei giorni di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell’uomo: mangiavano, bevevano, prendevano moglie, prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca e venne il diluvio e li fece morire tutti.
Come avvenne anche nei giorni di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano; ma, nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma, piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece morire tutti. Così accadrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo si manifesterà.
In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza e avrà lasciato le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così, chi si troverà nel campo, non torni indietro. Ricordatevi della moglie di Lot.
Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la manterrà viva.
Io vi dico: in quella notte, due si troveranno nello stesso letto: l’uno verrà portato via e l’altro lasciato; due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l’una verrà portata via e l’altra lasciata».
Allora gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, lì si raduneranno insieme anche gli avvoltoi».
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Comme cela s’est passé dans les jours de Noé,
ainsi en sera-t-il dans les jours du Fils de l’homme.
On mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari,
jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche
et où survint le déluge qui les fit tous périr.
Il en était de même dans les jours de Loth :
on mangeait, on buvait,
on achetait, on vendait,
on plantait, on bâtissait ;
mais le jour où Loth sortit de Sodome,
du ciel tomba une pluie de feu et de soufre
qui les fit tous périr ;
cela se passera de la même manière
le jour où le Fils de l’homme se révélera.
En ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse,
et aura ses affaires dans sa maison,
qu’il ne descende pas pour les emporter ;
et de même celui qui sera dans son champ,
qu’il ne retourne pas en arrière.
Rappelez-vous la femme de Loth.
Qui cherchera à conserver sa vie la perdra.
Et qui la perdra la sauvegardera.
Je vous le dis :
Cette nuit-là, deux personnes seront dans le même lit :
l’une sera prise, l’autre laissée.
Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain :
l’une sera prise, l’autre laissée. »
Prenant alors la parole, les disciples lui demandèrent :
« Où donc, Seigneur ? »
Il leur répondit :
« Là où sera le corps,
là aussi se rassembleront les vautours. »