굉장히 오래 걸렸군요.
월요일 날 밤에 받아 번역중.
잠시 쉬면서 서핑하다 본 [오카자키 리츠코씨 사망] 기사에 탈력이 걸려서
며칠 내팽겨치고 ...crashing bores 가사가 막혀서 며칠 끙끙대고 하다보니
일주일 만에 갑니다.
(뭐. 엉망인 번역 기다릴분이 계셨을까마는... 일단 저질렀으니 수습도 해야죠)
I was a good kid, I wouldn"t do you no harm,
I was a nice kid, With a nice paper round
Forgive me any pain, I may have brung to you,
With God"s help I know, I"ll always be near to you
But Jesus hurt me, When he deserted me,
but, I have forgiven you Jesus
For all the desire,
You placed in me when there"s nothing I can do with this desire
I was a good kid, Through hail and snow,
I"d go just to moon you, I carried my heart in my hand
Do you understand, Do you understand
But Jesus hurt me, When he deserted me,
but, I have forgiven you Jesus
For all of the love,
You placed in me when there"s no one I can turn to with this love
Monday - humiliation, Tuesday - suffocation,
Wednesday - condescension, Thursday - is pathetic
By Friday life has killed me, By Friday life has killed me,
Oh pretty one, Oh pretty one
Why did you give me so much desire,
When there is nowhere I can go to offload this desire?
And why did you give me so much love in a loveless world,
When there is no one I can turn to
To unlock all this love?
And why did you stick in self deprecating bones and skin?,
Jesus do you hate me?
Why did you stick in self deprecating bones and skin?
Do you hate me?, Do you hate me?, Do you hate me?, Do you hate me?, Do you hate me?
난 예수를 이미 용서했지
난 착한 소년이었어. 네게 해를 입히진 않을거야.
난 괜찮은 애였어. 성적도 꽤 좋았지.
네게 줬을지도 모를 아픔이 있다면, 용서해 주길 바래.
하나님의 도움으로, 언제나 네 곁에 있을수 있게 되었지
그렇지만 예수는 날 아프게 했어. 그가 날 버렸을 적에.
그래도 난 예수를 용서했지
이 욕망에 대해,
내게 남긴 어디에도 풀 길 없는 이 욕망에 대해.
난 좋은 아이였어. 난 눈보라를 뜷고서,
그저 당신을 바라보기 위해 갔지. 내 마음을 소중히 간직한 채.
그렇지만 예수는 날 아프게 했어. 날 내팽개 쳤을때.
그래도 난 예수를 용서했지.
이 사랑에 대해 ,
내게 준 누구에게도 줄 수 없는 이 사랑에 대해.
월요일은 모욕감, 화요일은 숨막힘.
수요일은 생색내는 듯한 태도에, 목요일은 - 그저 딱할 뿐이지.
금요일이 되니, 이 인생이 날 죽였어.
금요일에 내 인생이 날 죽여버렸어.
이 멋진, 이 멋진 인생이,
왜 내게 이 많은 욕망을 준 걸까?
이 욕망을 풀 곳이라고는 아무데도 없는데.
또 왜 내게 이 많은 사랑을 준거야? 이 사랑없는 세상에.
이 사랑을 다 바치고픈 사람이 아무도 없는데.
왜 넌 이 끔찍스런 인간의 몸뚱이로 태어났니?
예수, 나를 미워하고 있는지?
왜 욕을 먹어도 싼 살덩어리 안에 들어 왔냐구?
날 미워하는거야? 넌 날 증오하는거냐구?
I"m Not Sorry
On returning, I can"t believe this world is still turning,
The pressure"s on, Because the pleasure hasn"t gone
And I"m, Not sorry for, For the things I"ve done
And I"m, Not looking for, Just anyone
On competing, Oh, when will this tired heart stop beating?,
It"s all a game, Existence is only a game
And I"m, Not sorry for, For the things I"ve done
And I"m, Not looking for, Just anyone
I"m, Slipping below the water line, I"m, Slipping below the water line
Reach for my hand, And, And the race is won
Reject my hand, And, The damage is done
I"m, Slipping below the water line
I"m, Slipping below the water line
The woman of my dreams, She, She never came along
The woman of my dreams, Well, There never was one
And I"m, Not sorry for, For the things I"ve said
There"s a wild man in my head, There"s a wild man In my head
난 미안하지 않아
돌아보면, 난 이 세상이 아직도 돌아간다는 걸 믿을수 없어
이 괴로움은 계속되고 있어. 고난이 아직 끝나지 않고 있으니.
그리고 내가 해왔던 일에 대해서 난 미안하지 않아
그리고 난 그저 아무나 찾고 있는 게 아니야
계속되는 경쟁 속에, 아. 언제 이 지친 심장이 그만 멈춰버릴까?
그건 게임이야. 살아남는다는 건 그저 게임이라고.
그리고 난 내가 한 일에 대해서 유감으로 생각하지 않아.
그리고 난 막연히 누군가를 찾는게 아니야.
난 물 아래로 가라 앉고 있어. 난 수면 아래로 내려가.
내 손을 잡아준다면, 이제 이 경주에서 이긴거야.
내 손을 그냥 지나친다면, 이미 끝난거지.
난 물 깊숙히 가라앉고 있어.
난 수면 아래로 떨어져.
내 꿈속의 여인. 그녀는, 결코 오지 않았어.
내가 바래온 그녀, 그런 사람은 아예 없었어.
그래, 난 내가 한 일들에 대해 절대 미안하지 않아.
내 속엔 사나운 남자가 있어, 내 머리 안에 난폭한 사내가 있어.
The World Is Full Of Crashing Bores
You must be wondering how, The boy next door turned out,
Have a care, But don"t stare, Because he"s still there, Lamenting
policewomen policemen silly women taxmen, Uniformed whores,
They who wish to hurt you, Work within the law
This world is full, So full of crashing bores, And I must be one,
‘Cos no one ever turns to me to say
Take me in your arms, Take me in your arms, And love me
You must be wondering how, The boy next door turned out,
Have a care, And say a prayer, Because he"s still there, Lamenting
policewomen policemen silly women taxmen,
Uniformed whores, Educated criminals, Work within the law
This world is full, Oh oh, So full of crashing bores,
And I must be one, cos no one ever turns to me to say
Take me in your arms, Take me in your arms, And love me, And love me
What really lies, Beyond the constraints of my mind,
Could it be the sea, With fate mooning back at me
No it"s just more lock jawed pop stars,
Thicker than pig shit, Nothing to convey
They’re so scared to show intelligence, It might smear their lovely career
This world, I am afraid, Is designed for crashing bores,
I am not one, I am not one
You don"t understand, You don"t understand,
And yet you can, Take me in your arms and love me, Love me, And love me
Take me in your arms and love me, Love me, love me,
Take me in your arms and love me, Take me in your arms and love me
Would you do, Would you do, What you should do, Oh oh oh, Oh oh
세상은 지독히 따분한 사람들로 가득 차있어
넌 아마 궁금해 하겠지, 옆집의 꼬마가 어떻게 자랐는지를
잘 돌봐줘, 그렇지만 쳐다보진마. 그앤 아직 여기 있으니까. 동정해 하며
여경, 순경, 멍청한 여자, 세무원. 제복입은 잡것들
그들은 네게 상처주려하지. 법 안에서 일하는 것들
세상은 지독히 따분한 사람들로 가득 차있어. 그리고 나도 그런 사람이겠지.
왜냐면 누구도 내게 다가와 이렇게 말하지 않으니.
"날 안아줘요, 날 껴안아주고 사랑해줘요."
정말 궁금할거야. 옆집의 애가 어떻게 됐는지를.
보살펴주고 기도해주길. 그앤 아직도 여기 있으니. 불쌍한 것
여경, 순경. 바보같은 여자, 세무원.
제복입은 창녀. 머리만 꽉찬 짐승. 법 안에서 일하지.
세상은 지독히 따분한 놈들로 가득 차있어. 그리고 나도 그런 놈일거야.
왜냐면 아무도 내게 와서 이런말을 하지 않으니.
"날 안아줘요. 당신 품에 데려가줘요. 그리고 사랑해요. 사랑해줘요."
내 안에 억눌러진 마음 속에 남아있는 것이
(아마도 운명이 나를 비춰주는 바다가 아닐까)
아니야, 그저 입을 굳게 다문 팝 스타 일뿐.
돼지X보다 더 지독한, 아무 할 말 없다는 인간.
자신의 지성을 보이는 걸 두려워하지, 그 잘난 경력에 흠이 갈지도 모르니.
세상은 정말로 지겨운 인간들을 위해 만들어졌어
난 그런 놈이 아니야. 그런 인간이 아니라구.
넌 알아듣지 못해. 이해하지 못하는군.
그래도 넌 날 네 품에 안아주고 사랑해줄수 있어. 사랑해줄수 있다고.
날 안아주고 사랑해줘. 사랑해줘
날 껴안아주고 사랑해줘, 네 두 팔로 안아주고 사랑해줘.
그래 주겠어, 그렇게 해줘. 넌 그래야만 해. 오 오오.
The First Of The Gang To Die
You have never been in love,
Until you have seen the stars, reflect in the reservoirs
And you have never been in love,
Until you have seen the dawn rise, behind the home for the blind
We are the pretty, petty thieves,
And you"re standing on our streets
Where Hector was the first of the gang with a gun in his hand
And the first to do time, the first of the gang to die, Oh my
Hector was the first of the gang with a gun in his hand
And the first to do time, the first of the gang to die, Oh my
You have never been in love,
Until you"ve seen the sunlight thrown, Over smashed human bone
We are the pretty, petty thieves,
And you"re standing on our streets
Where Hector was the first of the gang with a gun in his hand
And the first to do time, the first of the gang to die, Such a silly boy
Hector was the first of the gang with a gun in his hand
And the bullet in his gullet and the first lost lad to go under the sod
And he stole from the rich and the poor and not very rich and the very poor
And he stole our hearts away
He stole our hearts away, He stole our hearts away
He stole our hearts away, He stole our hearts away
우리중에 맨 처음 죽은 놈
넌 사랑에 빠진 적 없지
네가 저수지에 비치는 별빛을 볼 때 까진
넌 사랑에 빠진 적이 없었어
네가 눈먼 사람의 집 뒤로 새벽이 밝아 오는 걸 볼 때 까진
우린 잘나가는 좀도둑이지
그리고 네놈들은 지금 우리 골목에 들어온거다.
여기 헥터가 맨 처음 손에 권총을 들었고
맨 처음 감옥에 들어갔고, 맨 처음 죽은 놈이었지. 아 이런.
헥터는 우리 중에서 맨 처음 총을 잡았고
맨 처음 형을 살았고, 맨 처음 죽은 놈이었지, 아
넌 결코 사랑해 본적이 없었어
네가 뭉개진 사람의 모습위로 햇살이 내리쬐는 걸 보기 전엔
우린 멋진 비열한 패거리였고
네놈들은 지금 우리 구역에 발을 들여놓은거다.
헥터가 여기서 맨 처음 총을 들었고
맨 처음 빵에 갔었고, 맨 처음 뒈진 놈이었지, 멍청한.
헥터는 우리 중 맨 처음 총질을 했었고
배대지에 총알을 맞고는 땅에 파묻힌 첫번째 놈이었어.
그 놈은 부자도 걸인도 털었고 중산층도 알거지도 털었지.
그 놈은 모두 마음을 앗아갔지.
그는 우리 마음도 훔쳤지, 그 자식은 우리 마음도 가져갔어.
Let Me Kiss You
There’s a place in the sun, For anyone who has the will to chase one
And I think I"ve found mine, Yes, I do believe I have found mine, so
Close your eyes, And think of someone, You physically admire
And let me kiss you, Let me kiss you
I"ve zig-zagged all over America, And I cannot find a safety haven
Say, would you let me cry, On your shoulder
I"ve heard that you’ll will try anything twice
Close your eyes, And think of someone, You physically admire,
And let me kiss you, Let me kiss you
But then you open your eyes, And you see someone, That you physically despise
But my heart is open
My heart is open to you
네게 키스하게 해줘
햇살이 비치는 곳이 있어. 누군가를 쫓아가고픈 용기를 가진 모두를 위해
그리고 나도 그런 사람을 찾은 것 같아. 그래 내 사람을 찾은 것 같아.
눈을 감아봐. 그리고 누군가를 생각해. 네가 그리는 사람을
그리고 내가 키스하게 해줘. 네게 키스하게 해줘
난 미국 곳곳을 가로질렀어. 편히 쉴 곳을 찾을순 없었지
그러니, 네 어깨에 기대, 울어도 되겠니.
네가 다시 시도해 본다는 얘기들었어.
눈을 감아. 그리고 네가 반한 누군가를 생각해.
그리고 내가 키스하게 해줘. 네게 키스하게 해줘.
그래 이젠 눈을 떠봐. 그럼 넌 그를 볼꺼야. 네가 안고 싶어한 그 사람을.
내 마음은 열려있어.
내 마음은 네게 활짝 열려있어.
I Like You
Something in you caused me to,
Take a new tact with you,
You were going through
something, I had just about scraped through
Why do you think I let you get away,
With the things you say to me?,
Could it be I like you,
It"s so shameful of me, I like you
No one I ever knew or have spoken to,
Resembles you,
This is good or bad, all depending on,
My general mood
Why do you think I let you get away,
With all the things you say to me?,
Could it be I like you,
It"s so shameful of me, I like you
Magistrates who spend their lives, Hiding their mistakes
They look at you and I,
and Envy makes them cry, Envy makes them cry
Forces of containment,
They shove their fat faces into mine,
You and I just smile,
Because we"re thinking the same lines
Why do you think I let you get away,
With all the things you say to me?,
Could it be I like you,
It"s so shameful of me, I like you
You"re not right in the head and nor am I,
And this why,
You"re not right in the head and nor am I,
And this why
This is why I like you, I like you, I like you,
This is why I like you, I like you, I like you
Because you"re not right in the head, and nor am I,
And this is why,
You"re not right in the head, and nor am I
And this is why,
This is why I like you, I like you, I like you, I like you
This is why I like you, I like you, I like you, I like you, This is why I like you, I like you
난 널 좋아해
그대 안의 무언가가
널 다른 방식으로 대하게 만들어.
내가 전에 구겨 내던져버린 걸
넌 이제 시작하고 있구나.
왜 내가 널 그냥 보낼거라 생각하니.
네가 말해준 그 말들에도 불구하고.
그게 아마 널 좋아한다는게 아닐지.
내겐 정말 부끄럽지만, 난 널 좋아해.
내가 말을 건네본 사람이나
내가 봤던 누구와도 넌 닮지 않아
이건 내 기분이 어떠냐에 따라
좋은 일이거나 나쁜 게 되지
왜 내가 가도록 내버려둘거라 생각해
네가 했던 그 얘기들을 들었는데
이건 어쩌면 널 좋아한다는게 될 수 없을까
아주 부끄러운데, 난 널 좋아해.
자기 실수를 감추느라 인생을 허비하는 공직자들.
그들이 당신과 나를 본다면
부러워 눈물흘릴거야. 질투로 울거라고.
우릴 억누르는 권력자들
그들의 면상을 들이대면 .
그대와 난 그저 웃을 뿐.
같은 생각이 떠오르거든.
왜 내가 널 떠나게 둘거라 생각하니.
내게 한 그 말들을 듣고도.
그건 널 좋아한다는 게 되지 않을까.
난 정말 부끄럽지만 난 널 좋아해.
너도 제 정신이 아니고 나도 마찬가지야.
바로 그 이유야.
넌 제대로 된 상태가 아니고 나도 그래.
바로 그래서야.
그래서 난 널 좋아해. 널 좋아해.
그러니까 난 널 좋아해. 널 좋아해.
&
It"s hard to Walk Tall when You"re Small
i can kill standing still
it"s easy
i can scare with a stare
it"s easy
hey Ringo, it"s sad though
because it"s hard to walk tall when you"re small.
Whether dressed in disciplined style
nevermind
when you"re small you walk as if you"re falling.
I attack from the back
because it"s easy
and I can assail while wearing very nice jewelry
Oh hey Ringo, it"s sad though
because it"s hard to walk tall when you"re small
whether dressed in disciplined style
nevermind
when you"re small you spend your life crawling.
I burst into public bars
and I throw my weight around
and no one can even see me
no one can even see me
nobody can see me
no one can see me.
Success is just a mess.
Oh, hey Gringo it"s sad though
because it"s hard to walk tall when you"re small
whether dressed in disciplined style
nevermind
when you"re small you"re bound to look appalling
so compadre
please do this for me
compadre
please wait for me
compadre
compadre
please wait for me.
네가 별볼일 없을때 뽐내고 다니긴 힘들어
가만히 선 채로 죽일 수 있지
그건 쉬워
쳐다보는 것 만으로 겁줄 수 있어
쉬운 일이야
이봐 링고 슬픈 일이야
네가 힘들 때 뽐내고 다니긴 힘들어
제대로 빼입고 다녀도
신경쓰지마
네가 작아 보일때 넌 마치 쓰러지는 것처럼 걸어가지.
난 뒤에서 갑자기 공격하지
왜냐면 그게 편하니까
멋진 보석을 걸쳐도 싸울수 있어
그러나 링고 슬프지만
네가 힘들때 자신있게 다니긴 어려워.
격식에 맏춰 옷을 입고
신경쓰지마
네가 힘들때 네 인생은 땅바닥을 기는 것 같지
난 동네 술집에 가서
여기저기 뽐내고 다녀보지
그린데 아무도 날 보지 않아
아무도 날 신경안써
거들떠 보지 않아
성공은 그저 혼돈일뿐
이봐 외국인 나리 안된일이지만,
네가 별볼일 없을때 뽐내고 다니긴 어려워
제대로 옷을 갖춰입어도
신경쓰지마
네가 조그매 보일때 넌 끔찍하게 보이지
그러니 친구
날 위해 이걸 좀 해주겠니
친구
기다려주겠니
친구여
날 위해 기다려주겠니
Munich Air Disaster, 1958
We love them,
We warm for them,
Unlucky boys of red,
I wish I"d gone down,
Gone down with them,
To where mother nature makes their bed,
We miss them,
Every night we kiss them,
Their faces fixed in our heads,
I wish I"d gone down,
Gone down with them,
To where mother nature makes their bed,
They can"t hurt you,
They"re style will never desert you,
Because they"re all safely dead,
I wish I"d gone down,
Gone down with them,
To where mother nature makes their bed...
뮈니히 항공 사고 1958
우린 그들을 사랑하지
그들에게 다정하게 대하지
붉은 옷의 불운한 소년들
나도 가버렸다면
그들과 함께 가버렸다면
그들이 대자연의 품에 누워있는 곳으로
우린 그들을 그리워하지
매일밤 그들에게 키스를 보내지
그들의 모습은 우리 마음에 새겨져 있어
나도 떠나갔으면
그들과 갔이 떠나갔으면
그들이 대지의 품에 잠들어있는 곳으로
그들은 우리에게 상처를 주지 않지
우리를 절대 버리지 않을 거야.
이미 죽어 아무 해가 없으니.
나도 잠들었으면
그들과 함께 잠들었으면
그들이 대지에 묻혀 편히 쉬는 그 곳에
The Never Played Symphonies
Reflecting from my deathbed,
I"m balancing life"s riches,
Against the ditches
and the flat grey years in between,
All I can see are the never laided,
That"s the never played symphonies,
I can"t see those who tried to love me,
Or those who felt they understood me,
And I can"t see those who very patiently put up with me,
All I can see are the never laided,
Of the never played symphonies,
You were one,
You meant to be one,
And you jumped into my face and laughed and kissed me on the cheek,
And then were gone,
Forever... not quite,
Black sky in the daytime,
And don"t much mind dying,
When there is nothing left to care for anymore,
Just the never laided,
The never played symphonies,
You were one,
You knew you were one,
And you slipped right through my fingers,
No, not literally but metaphorically,
And now you"re all I see,
As the light fades...
결코 연주되지 않은 교향곡
죽기전 뒤돌아 보니
난 인생의 풍요와 시궁창 사이를 가로질러왔고.
중간은 그저 답답한 회색빛 날들 이었지.
내게 보이는 건 한번 해보지도 못한
결코 연주되지 않은 교향곡뿐.
날 사랑해보려 했던 사람들은 보이지 않아.
나를 이해한다 생각했던 사람들도
내 행동을 잘 참아왔던 사람들도 볼 수 없어.
내가 보는 건 오직 한번도 펼쳐지지 않은
결코 연주되지 않은 교향곡뿐.
네가 그 사람이었어.
네가 그 운명이었어.
넌 내게 달려와 웃고는 내 빰에 키스하고
그리고는 가버렸어.
영원히...는 아니겠지만.
한낮에 하늘이 어두워지고
죽는걸 그리 신경쓰지마.
이제 더 이상 소중한게 남아있지 않은데 말야.
그저 한번 해보지도 못한
결코 연주되지 않은 교향곡들.
네가 그 사람이었어.
너도 그걸 알았었어.
그러나 넌 내 손 사이로 빠져나갔지.
아니 말 그대로가 아니라 비유야.
이제 내게 보이는 건 오직 너.
빛이 스러져갈 때...