• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
악플달면 쩌리쩌려버려 흥미돋 엔칸토 논란의 한국 더빙
김떡순튀 추천 0 조회 19,798 22.01.08 15:36 댓글 82
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 22.01.08 17:05

    디즈니 더빙으로 보는거 좋아해서 엔칸토도 더빙으로 봤는데 미라벨 혼자 튄다 싶더라...

  • 22.01.08 17:21

    난 원작 마라벨 목소리랑 비슷한 느낌 나는거 같던데! 근데 노래 가사가 너무 어거지스럽고 길어서 그걸 따라하는게 벅찬 느낌이야.. 영화 자체가 번역을 이상하게 했어ㅠ 마지막에 영화에서 가장 크게 의미 두고 있는 말도 다 잘라먹고 이상하게 번역하고ㅠ (별은 타오르는거 그 대사..)

  • 22.01.08 17:25

    빽 너무하네

  • 22.01.08 17:27

    난 자막으로만 봐서 몰랐는데.. 되게 별론디? 노래알못이 들어도 별론데 어떻게 디즈니가 승인을 했지...?

  • 22.01.08 17:27

    노래랑 목소리는 괜찮은데 딕션이 안습이긴 하다 자막안보고는 무슨말인지 좀 엥 할듯 마드리갈노래자체가 좀 빠르고 어렵긴해도...

  • 22.01.08 17:29

    진심 안들리고 정신없어 한국어 더빙으로 잘 보는데 이건 진짜 데려간 사람한테 미안했음

  • 22.01.08 17:33

    노래는 걍 포기했고 대사칠때도 너무 어색했음. 애니메이션이니까 특유의 더빙톤도 원래 안거슬려하는데 중간중간 너무 몰입깨서 진짜 식은땀날정도,,

  • 22.01.08 17:33

    난 더빙만 봣는데 자꾸 말을 흐려! 미라벨만!! .. 뭐라고하는지 안들리는 부분이 넘 많고 미라벨 첫등장 노래가 가족 소개하는건데 서랍! 하는 부분부터 튀었음

  • 정식 성우를 쓴게 아닌가

    아 함연지구나…디즈니 캐스팅 까다롭게 하기로 유명하지 않았나

  • 22.01.08 17:53

    캐스팅 소식 떴을 때부터 예상했음

  • 22.01.08 18:03

    엔칸토 더빙 대체로 좀 이상해
    가사 번역도 그렇고;

  • 22.01.08 18:58

    222전체적인 문제같음...

  • 22.01.08 18:41

    난 목소리는 잘 어울린다고 생각했는데 발음은 잘 안들리긴 했음 ㅋㅋㅋ 목소리는 오히려 한국버전이 캐릭터랑 더 어울리는 것 같아

  • 22.01.08 19:03

    스포티파이에 영어버전 듣다가 한국어로 쑥 넘어가면 갑자기 서랑~! 해서 다시 영어버전으로 돌림...전문성우 문제라기엔 영어버전도 성우 아니고 배우잖아ㅠ 이사벨라 역도 배우고...ㅠㅠ암튼 엔칸토 처음에 더빙으로 보다가 노래도 너무 별로고 뭐라는지도 모르겠고 흥도 안나서 보다가 뭐가문젠가 싶어서 영어로 돌렸더니 노래 좋더라ㅠ..

  • 22.01.08 19:14

    보나 유정성우는 넘 잘했는데 어쩌다가ㅠ

  • 22.01.08 19:22

    왜 한국어인데 영어처럼 부르지
    목소리뿐만이아니라 총체적난국같네

  • 22.01.08 20:06

    억지로 내는 성량 같은 느낌...

  • 22.01.08 20:19

    원래 연기도 좀…발음교정도 노래도 많이 연습하셔야할거같아

  • 22.01.08 20:41

    성우지망생이 부른 노래가 더 잘어울려 ㅠ진짜

  • 22.01.08 21:42

    더빙에서 할머니역도 뮤배라서 성우냐 뮤배냐의 문제는 아닌듯ㅜ 할머니는 괜춘한데 미라벨....ㅎㅎ

  • 뮤판에서도 원래 유명하지 않았나... 안 좋은 쪽으로..

  • 22.01.09 00:34

    난 개인적으로 괜찮은듯... 애초에 오리지널 미라벨부터가 지금까지의 디즈니의 꾀꼬리st 목소리에서 벗어난 인물이기도 하고 영어판이랑 최대한 비슷하게 한 것 같음 그리고 박자 밀리거나 목소리 뒤집는건 영어판도 저러는데 남미 음악 느낌 살리려고 한 것 같아

  • 22.01.09 02:20

    원래 미라벨 목소리도 기존 주인공들과는 다른 결이라고 느꼈는데 한국어 더빙 배우는 좀 그거에 안좋은 부분만 가져온 느낌이긴 하다..! 난 원작 미라벨 목소리도 처음엔 좀 이질감 들긴 했어

  • 22.01.09 07:17

    난 오히려 원본 목소리가 쫌 안어울린다고 느껴서 우리나라 목소리가 더 잘어울리는거같아

  • 22.01.14 16:08

    22 한국더빙이 더 어울려

  • 22.01.16 01:18

    33 나도 좀더 깨발랄한 목소리가 훨 낫다 생각했는데 반응 안좋은거보고 좀 당황함..... 몇번 재탕하고 음악도 자주 듣는데 난 걍 다 더빙으로 보고 더빙으로 듣거든 오에스티도 ....

  • 22.01.09 22:10

    나는 오히려 괜찮은데.. 그나마 최대한 박자 가사 잘 살렸다고 봐 이렇게 리듬 빠른 노래는 한국어로 해석해서 소화하기 정말 어려워..

  • 22.01.09 23:02

    이건.. 노래만의 문제가 아냐...... 모든 대사가 다 어색하고 번역도 너무 이상해서 모든게 다 별로였어...

  • 22.01.17 02:07

    https://youtu.be/_yEen-1gjHo 디즈니 공식채널인데 댓글도 말많구나..

  • 22.01.27 01:38

    와 연어왔는데 뭐라고 하는지 하나도 못 알아듣겠네... 톤은 둘째치고 딕션 진짜 문제다

  • 22.02.21 14:42

    지금 보고 있는데 너무별로야......... 좀 당황스러워서 검색해보니까 이랬구나

  • 22.03.09 18:10

    진짜너무싫음..

최신목록