고맙다, 초승달
김형식 (印默)
깊은밤
옹달샘에
찿아오신 귀한 손님
표주박으로
건져 올려
내안에 모셔 놓고
보름달
기다리니
곱게 곱게 자라시라
보름달
기다리니
곱게 곱게 자라시라
~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~
《영문본》
Thanks, Crescent
Kim Hyeong-Sik (In-Mook)
Deep in the night
At a small spring
A welcome visitor coming
Cupping it from the spring
With a gourd dipper
I hold him within my heart
The Full Moon,
As I waiting for you
May grow up finer and fairer
~~~~~~~~~~
Career
Debut as a writer :
through the Buddhist Literature in 2015
Books of Poetry :
Shadows, Brooding the Sky.
Dialogues of Five Season
Prize :
Grand Prize of Literature in the Korea Youth Paper
Address :
Seok-Chen dong 154-2, Song-Pa gu, Seoul, Korea
E-MaiL:Hyeongsik2606@ daum.Net.
------
변역자:
Translated by Yeo Kook-Hyun
Ph D. of Arts
ex) Adjunct Professor in Sang-Ji Univ.
Pre.) Instructor in Jung-Ang Univ.
Instructor in KNOU