내가 생각하는 대학서열은? :
A Company has committed to cause the current agreement to be amended so that all stockholders have same resistration rights.
급하다...도저히 자연스러운 문장이 안나와서리...좀 도와주라
요기 빨간색 줄친 부분을 어떻게 번역하는게 자연스러울까?
첫댓글 확약하다 정도인가?
와형님...!!1 의무를 진다 하는 표현도 괘찮겠죠?
어느대학 다니셈?
전후 문장을 안봐서 잘모르겠는데 공언하다 약속하다라는의미로 봐서는 그런의미도 들어가있는것같음 ㅇㅇ
《to》;<의안 등을> 위원회에 회부하다 -> 적절한 표현입니다.
중간에 ( to cause )가 애매해 ㅠ.ㅠ
저두여 그래서 헤깔립니다...commit 단어 무지하게 쉬운건데..에효...
나두 뒤에 위원회라던지 주총이라는 단어가 나와있었으면 회부하다 등으로 해석했겠는데 저게 잘 해석이 안되네
걍 의무를 진다라고 해서 직역을 하면 A 회사는 모든 주주들의 동일한 등재권을 확보하기 위하여 기존의 Agreement를 수정할 의무를 진다
내생각에는 cause를 법, 원리 등으로 해석해서 A 회사는 모든 주주들의 동일한 등재권을 확보하기 위하여 기존의 Agreement를 수정하게끔 법조항에 위임한다로도 해석할수있겟음
시벌 이것도 애매하네 ㅠ.ㅠ
cause의 의미는 ~을 ~하게끔 하다 하는 의미가 아닐까요?
ㅇㅇ 그렇네 이런 초보적인것도 안보이다니 ㅠ.ㅠ
한 회사는 현행 법안이 모든 주주들에게 동일한 등재권을 부여하도록 하는 수정의 유도를 공언하였다. 이 정도로 의역하는게 나아~
유도는 아니다 ㅋㅋㅋ 위에서 답 모두 나왔는데 뭐 ㅇㅇ
저기서 commit 은 의회용어로 refer to a committee for consideration. 물론 앞뒤 문장 봐야겠지만
그외 공언하다 확실하게 약속하다 범죄를 범하다 위탁하다 등등 여러가지가 있지만 공언하다 정도가 제일 가까운말임 ㅇㅇ
첫댓글 확약하다 정도인가?
와형님...!!1 의무를 진다 하는 표현도 괘찮겠죠?
어느대학 다니셈?
전후 문장을 안봐서 잘모르겠는데 공언하다 약속하다라는의미로 봐서는 그런의미도 들어가있는것같음 ㅇㅇ
《to》;<의안 등을> 위원회에 회부하다 -> 적절한 표현입니다.
중간에 ( to cause )가 애매해 ㅠ.ㅠ
저두여 그래서 헤깔립니다...commit 단어 무지하게 쉬운건데..에효...
나두 뒤에 위원회라던지 주총이라는 단어가 나와있었으면 회부하다 등으로 해석했겠는데 저게 잘 해석이 안되네
걍 의무를 진다라고 해서 직역을 하면 A 회사는 모든 주주들의 동일한 등재권을 확보하기 위하여 기존의 Agreement를 수정할 의무를 진다
내생각에는 cause를 법, 원리 등으로 해석해서 A 회사는 모든 주주들의 동일한 등재권을 확보하기 위하여 기존의 Agreement를 수정하게끔 법조항에 위임한다로도 해석할수있겟음
시벌 이것도 애매하네 ㅠ.ㅠ
cause의 의미는 ~을 ~하게끔 하다 하는 의미가 아닐까요?
ㅇㅇ 그렇네 이런 초보적인것도 안보이다니 ㅠ.ㅠ
한 회사는 현행 법안이 모든 주주들에게 동일한 등재권을 부여하도록 하는 수정의 유도를 공언하였다. 이 정도로 의역하는게 나아~
유도는 아니다 ㅋㅋㅋ 위에서 답 모두 나왔는데 뭐 ㅇㅇ
저기서 commit 은 의회용어로 refer to a committee for consideration. 물론 앞뒤 문장 봐야겠지만
그외 공언하다 확실하게 약속하다 범죄를 범하다 위탁하다 등등 여러가지가 있지만 공언하다 정도가 제일 가까운말임 ㅇㅇ