The Lake Isle of Innisfree / W.B. Yeats, 1890
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
〈이니스프리 호수 섬〉
나는 일어나 지금 이 자리를 떠나 이니스프리로 가리라.
그곳에 진흙과 나뭇대로 작은 오두막 하나 짓고,
콩밭 아홉 줄을 가꾸고 꿀벌집 하나 두어
벌소리 가득한 숲속에서 홀로 살리라.
그곳에서 나는 평화를 얻으리라.
아침의 얇은 장막에서부터 귀뚜라미 우는 곳까지
천천히, 아주 천천히 스며드는 평화.
자정에는 은빛이 어리고, 한낮에는 자주빛이 감돌며,
저녁엔 새들의 날갯짓이 가득한 곳.
나는 일어나 지금 떠나리라. 밤낮으로
호숫가에 잔잔히 이는 물결 소리가
회색 포석 위에 서 있든, 길 위에 서 있든
내 마음 깊은 곳까지 울려오기 때문이다.