‘‘Bhūtapubbaṃ, ānanda, rājā mahāsudassano nāma ahosi cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janappadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Rañño, ānanda, mahāsudassanassa ayaṃ kusinārā kusāvatī nāma rājadhānī ahosi, puratthimena ca pacchimena ca dvādasayojanāni āyāmena; uttarena ca dakkhiṇena ca sattayojanāni vitthārena. Kusāvatī, ānanda, rājadhānī iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca. Seyyathāpi, ānanda, devānaṃ āḷakamandā nāma rājadhānī iddhā ceva hoti phītā ca bahujanā ca ākiṇṇayakkhā ca subhikkhā ca; evameva kho, ānanda, kusāvatī rājadhānī iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca. Kusāvatī, ānanda, rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñca, seyyathidaṃ – hatthisaddena assasaddena rathasaddena bherisaddena mudiṅgasaddena vīṇāsaddena gītasaddena saṅkhasaddena sammasaddena pāṇitāḷasaddena ‘asnātha pivatha khādathā’ti dasamena saddena.
‘‘Bhūtapubbaṃ, ānanda, rājā mahāsudassano nāma
[세존]“아난다여, 옛날에 마하쑤닷싸라고 하는 전륜왕이 있었는데,
5.18.“아난다여, 옛적에 마하수닷사나라는 전륜성왕이 있었나니
ahosi cakkavattī dhammiko dhammarājā
정법자, 법왕, 사방의 정복자,
그는 정의로운 분이요 법다운 왕이었으며
cāturanto vijitāvī janappadatthāvariyappatto
사방을 정복한 승리자여서 왕국의 안전을 보장하는 자,
사방을 정복한 승리자여서 나라를 안정되게 하고
sattaratanasamannāgato.
입곱 가지 보물을 갖춘 자였다.
일곱 가지 보배를 두루 갖추었다.
Rañño, ānanda, mahāsudassanassa ayaṃ kusinārā
아난다여, 이 꾸씨나라 시는 왕 마하쑤닷싸가
아난다여, 이 꾸시나라는 마하수닷사나 왕이
kusāvatī nāma rājadhānī ahosi,
다스리던 꾸싸바띠라는 왕도였다.
[다스리던] 꾸사와띠라는 수도였으니,
puratthimena ca pacchimena ca dvādasayojanāni āyāmena;
길이는 동서로 십이 요자나였으며,
동쪽부터 서쪽까지는 12요자나의 길이였고,
uttarena ca dakkhiṇena ca sattayojanāni vitthārena.
넓이는 남북으로 칠 요자나였다.
북쪽부터 남쪽까지는 7요자나의 너비였다.
Kusāvatī, ānanda, rājadhānī iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca.
아난다여, 이 꾸싸바띠 시는 번영하고 부유하고 인구가 많고 사람이 붐비고 풍족했다.
아난다여, 수도 꾸사와띠는 부유하고 번창하였으며 인구가 많고 사람들로 붐비며 풍족하였다.
Seyyathāpi, ānanda, devānaṃ āḷakamandā nāma rājadhānī
아난다여, 마치 알라까만다라는 신들의 수도가
아난다여, 마치 알라까만다라는 신들의 수도가
iddhā ceva hoti phītā ca bahujanā ca ākiṇṇayakkhā ca subhikkhā ca;
번영하고 부유하고 신들이 많고 야차가 붐비고 풍족하듯이,
부유하고 번창하고 인구가 많고 사람들로 붐비며 풍족한 것처럼,
evameva kho, ānanda, kusāvatī rājadhānī
아난다여, 이와 같이 왕도 꾸싸바띠 시는
아난다여, 그와 같이 수도 꾸사와띠는
iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca.
번영하고 부유하고 인구가 많고 사람이 붐비고 풍족했다.
부유하고 번창하였으며 인구가 많고 사람들로 붐비며 풍족하였다.
Kusāvatī, ānanda, rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñca,
아난다여, 왕도 꾸싸바띠 시에는 열 가지 소리가 밤낮으로 끊이질 않았다.
아난다여, 수도 꾸사와띠는 열 가지 소리가 끊인 적이 없었나니,
seyyathidaṃ – hatthisaddena assasaddena rathasaddena
예를 들어 – 코끼리 소리, 말 소리, 수레 소리,
즉, - 코끼리 소리, 말 소리, 마차 소리,
bherisaddena mudiṅgasaddena vīṇāsaddena
북 소리, 작은 북 소리, 비파 소리,
북 소리, 무딩가 북 소리, 류트[인도기타[비파]]소리,
gītasaddena saṅkhasaddena sammasaddena pāṇitāḷasaddena
노래 소리, 고동 소리, 동발 소리, 징 소리,
노래 소리, [고동소리], 심벌즈[바라] 소리, 벨[손바닥, 수령] 소리,
‘asnātha pivatha khādathā’ti dasamena saddena.
열 번째로 ‘드세요, 마셔요, 잡수세요.’라는 소리.
그리고 열 번째로 ‘잡수세요. 마시세요. 드세요.’라는 소리였다.
첫댓글