[이것이 미국 영어다] (35) Are you in the family way?
Mrs. Kim이 장을 보러 supermarket에 갔다가 아는 미국 여자 Mrs. Brown을 만났다. 서로 반갑다는 인사를 나눈 뒤 Mrs. Brown이 You are in the family way, aren't you?(유 아 인 더 홰밀리 웨이, 아안츄)라고 말했다. 그러나 Mrs. Kim은 그 말이 무슨 뜻인 줄 몰라 얼른 대꾸를 못하고 잠시 머뭇거리다가 덮어놓고 Yes.라고대답했다. 그러니까 Mrs. Brown은 Congratulations! (캉크래출레이션즈) 즉 "축하합니다!"리고 말하고, When is the blessed enent? (웬 이즈 더 블레스드 이벤트)라고 물었다.
Mrs. Kim으로서는 갈수룍 태산이었다. "축하한다"는 말은 알아들었는데, 그다음 말은 무슨 뜻인지 알 수가 없었다. 그래서 대답을 못하고 있으니까 Mrs. Brown이 눈치를 채고, 이번에는 when is your baby due? (웬 이즈 유어 베이비 듀우) 즉 "애기가 언제 태어날 예정입니까?"라고 말했다.
그제서야 Mrs. Kim은 Mrs. Brown이 자기의 약간 부른 배를 보고 임신을 축하한다고 했구나 하고 생각했다. Mrs. Brown이 맨 처음 한 말 You are in the family way, aren't you?는 "당신은 임신을 했군요, 그렇지요?"란 말이었다. in the family way는 pregnant (프레그넌트)와 같이 '임신했다'는 뜻으로 미국인들이 흔히 쓰는 말이다.
만일 Mrs. Brown이 You have a bun in the oven, aren't you? (유 해브 어 반 인 디 오우븐, 아안츄)라고 했더라도 뜻은 역시 "임신하셨군요, 그렇죠?"가 된다. '오우븐 안에 빵을 가지고 있다'는 뜻이 have a bun in the oven이 왜 pregnant와 같은 뜻이 되는지는 모르지만, 좌우간 '임신했다'는 뜻이다.
그러나 이것은 slang (슬랭.속어)이므로 우리같은 외국 출신들은 일부러 이런말을 골라 쓸 필요는 없고, 미국인들이 이런말을 쓸 때 알아듣기만 하면 족하다. 이 밖에도 expecting(익스펙팅)과 heavy with child (헤비 위드 차일드) 즉 '아이를 가져무겁다'도 역시 '임신했다'는 뜻으로 쓰이는 말이다.
그리고 Mrs. Brownn이 마지막 한 말 When is the blessed event?를직역한 "그 축복받은 행사가 언제입니까?"는 When in your baby due? 와 똑같이 "출산 예정일이 언제입니까?"란 말이다. 직장 여성이 아기를 낳으면 '출산 휴가'를 가지게 되는데 이것은 maternity leave (머터어니틸 리이브)라 한다.
A : Hi, Mrs. Kim. How are you?
B : Fine, thank you. How about yourself?
A : I'm fine, too. You are in the family way, aren't you?
B : Yes.
A : Congratulations! When is the blessed event?
B : Around April 20.
A : Really? I guess you must want a girl this time because you already have two boys.
B : Yes, my husband and I want a girl very much.
A : 미시즈 김, 안녕하세요?
B : 잘 있습니다. 댁은 안녕하세요?
A : 네, 잘 있습니다. 임신을 하셨군요, 그렇죠?
B : 네.
A : 축하합니다! 출산 예정일은 언젠가요?
B : 4월 20일께요.
A :그래요? 댁에는 아들이 이미 둘 있으니까 이번엔 딸을 원하시겠군요.
B : 네, 남편도 저도 모두 딸이기를 바라고 있답니다.
A : You have a bun in the oven, aren't you?
B : I beg your pardon?
A : I said, are you expecting?
B : Yes, I am.
A :When is your baby due?
B : In about two months.
A : You mean you are into the eighth month? You don't look it.
A : 임신하셨군요, 그렇죠?
B : 뭐라고 말씀하셨지요?
A : 아기를 가지셨냐고 했습니다.
B : 네, 그렇습니다.
A : 출산 예정일은 언젠가요?
B : 한두 달 남았어요.
A : 그럼 8개월째로 들어섰단 말씀이세요? 그렇게 안보이는데요.