|
창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음의 발음 예슈아 YESHUAH 여호와 Yehovah 야훼 Yahweh 야후와 Yahuwah 아도나이 Adonai 하셈 HaSehm의 분별
“예슈아(יהוה)YESHUAH”
창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)의 발음은 “예슈아(YESHUAH)”이다.
요한복음(John) 5:43
히브리어/Hebrew(HEBm) 43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접하지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
그리스어/Greek(Βαμβας) 43 εγώ ήλθον εν τω ονόματι του Πατρός μου, και δεν με δέχεσθε· εάν άλλος έλθη εν τω ονόματι εαυτού, εκείνον θέλετε δεχθή.
영어/English(kjv1611) 43 I am come in my Fathers name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne Name, him ye will receiue.
스페인어/Spanish(SSEE) 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘의 거룩하신 이름 “예슈아(ישוע)YESHUA”는 히브리어 신약 마태복음 1장 21절의 말씀이 증거하고 있습니다.
마태복음(Matthew) 1:21
히브리어/Hebrew(HEBm) 21 והיא ילדת בן וקראת את שמו ✔✔☜ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 21 아들을 낳으리니 이름을 ✔✔☞예슈아(ישוע)님이라 하라 이는 그분께서 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 분이심이라 하니라
요한복음(John) 5:43
43 “אני הנה באתי בשם אבי”
43 나[예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[예슈아(יהוה)YESHUAH]으로 왔으매
43 εγώ[예슈아(ישוע)YESHUA] ήλθον εν τω ονόματι[예슈아(יהוה)YESHUAH] του Πατρός μου
43 I[예슈아(ישוע)YESHUA] am come in my Fathers name[예슈아(יהוה)YESHUAH]
43 Yo[예슈아(ישוע)YESHUA] he venido en nombre[예슈아(יהוה)YESHUAH] de mi Padre
시편(Psalms) 68:18~19
히브리어/Hebrew(HEBm) 18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서, 또는 패역자 중에서 받으시니 YESH(יה) 엘로힘(אלהים)께서 저희와 함께 거하려 하심이로다
영어/English 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the YESH(יה) Elohim might dwell among them.
스페인어/Spanish 18 Subiste a lo alto, cautivaste [la] cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos YESH(יה) Elohim
히브리어/Hebrew(HEBm) 19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ✔✔☜ישועתנו סלה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 19 날마다 우리 짐을 지시는 아도나이 곧 우리의 ✔✔☞YESHUAtenu(ישועתנו)예슈아테누(구원)이신 하나님을 찬송할지로다
영어/English 19 Blessed be the Adonai, who daily loads us with benefits, even the God of our ✔✔☞YESHUAtenu(ישועתנו). Selah.
스페인어/Spanish 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios [el] Dios de nuestra ✔✔☞YESHUAtenu(ישועתנו). (Selah.)
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘의 거룩하신 이름은 시편 68편 19절에 계시되어 있는 “YESHUAtenu(ישועתנו)예슈아테누”란 히브리어 말씀 안에 계시되어 있습니다.
[예슈아테누(ישועתנו)YESHUAtenu]
Yod(י)요드=손(Hand)
Shih(ש)쉰=전능자(Almighty)
Vav(ו)바브=못(Nail)
Ayin(ע)아인=보다(See)
Tav(ת)타브=십자가(Cross)
Nun(נ)눈=아들(Son)
Vav(ו)바브=못(Nail)
“YESHUAtenu(ישועתנו)예슈아테누”란 히브리어 말씀은 마태복음 1장 21절의 말씀으로 성취되었습니다.
시편(Psalms) 68:19
히브리어/Hebrew(HEBm) 19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ✔✔☜ישועתנו סלה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 19 날마다 우리 짐을 지시는 아도나이 곧 우리의 ✔✔☞YESHUAtenu(ישועתנו)예슈아테누(구원)이신 하나님을 찬송할지로다
마태복음(Matthew) 1:21
히브리어/Hebrew(HEBm) 21 והיא ילדת בן וקראת את שמו ✔✔☜ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 21 아들을 낳으리니 이름을 ✔✔☞예슈아(ישוע)님이라 하라 이는 그분께서 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 분이심이라 하니라
히브리어 스트롱번호 3444번 “예슈아테누(ישועתנו)YESHUAtenu”란 말씀 안에 계시되어 있는 뜻.
전능하신 엘로힘(ש) 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 아들(נ)로 오셔서 두 손(י)이 십자가(ת)에 못(ו) 박히실 것임을 보라(ע) 이다.
히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”은 엘로힘의 어린양으로서 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려죽으신 예슈아(ישוע)YESHUA님을 뜻하며, 히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”은 “메주자(מזוזה)Mezuzah”에 새겨져 이스라엘 집의 문설주에 붙이는 것으로서 “메주자(מזוזה)Mezuzah”의 뜻은 “문설주”이며, 메주자에 새겨진 히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”의 의미는 전능자“샤다이(שדי)Almighty”, 전능하신 엘로힘“엘 샤다이(אל שדי)Elohim Almighty”를 뜻한다.
유월절 어린양을 피 흘려 죽이고 그 피를 이스라엘 집의 문 인방과 좌우 설주에 뿌려서 죽임을 피하였는데, 유월절 어린양은 곧 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘 예슈아(ישוע)YESHUA님이심이 이스라엘 집의 문설주에 붙이는 “메주자(מזוזה)Mezuzah”의 히브리어 “쉰(ש)Shin”에 유월절 어린양의 희생의 진리와 그분의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 것이다.
“YESHUAtenu(ישועתנו)예슈아테누”란 말씀은 히브리어 스트롱번호 3444번입니다.
여기 사도행전 13장 23에서 29절의 말씀을 보십시오.
사도행전(The Acts) 13:23~29(HEBm)
23 וזה הוא אשר מזרעו הקים האלהים כפי ההבטחה ✔✔☜גואל לישראל את ✔✔☜ישוע׃
24 אשר לפני בואו קדם יוחנן לקרא את טבילת התשובה אל כל עם ישראל׃
25 ויהי ככלות יוחנן את מרוצתו ויאמר למי תחשבוני לא אני הוא כי הנה הוא בא אחרי ואני נקלתי מהתיר את נעלי רגליו׃
26 אנשים אחים בני משפחת אברהם ויראי אלהים אשר בקרבכם לכם שלוח דבר הישועה הזאת׃
27 כי ישבי ירושלים וראשיהם יען אשר לא הכירהו מלאו במשפטם אשר שפטהו את דברי הנביאים הנקראים בכל שבת׃
28 ואף כי לא מצאו בו משפט מות שאלו מאת פילטוס להמיתו׃
29 וכאשר השלימו את כל הדברים הכתובים עליו הורידו אותו מן העץ ויניחהו בקבר׃
사도행전(The Acts) 13:23~29(예슈아님의 말씀)
23 엘로힘(אלהים)께서 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 ✔✔☞구주(גואל)를 세우셨으니 곧 ✔✔☞예슈아(ישוע)님이시라
24 그분께서 오시는 앞에 ✔✔☞요한이 먼저 회개의 침례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
25 ✔✔☞요한이 그 달려 갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그분이 아니라 내 뒤에 오시는 분이 있으니 나는 그분 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니
26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 엘로힘(אלהים)을 경외하는 사람들아 말씀(דבר)이신 이 Hayeshuah(הישועה)하예슈아님을 너희에게 보내셨거늘
27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들은 안식일마다 외우는바 선지자들의 말을 알지 못하므로 그분을 정죄하여 선지자들의 말을 성취되게 하였도다
28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
29 성경에 그분을 가리켜 기록한 말씀을 다 성취되게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
사도행전 13장 26절의 말씀을 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따라서 번역된 번역본들에 기록된 말씀을 대조하여 보았습니다.
사도행전(Acts) 13:26(신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 번역본들 대조)
그리스어/Greek(Βαμβας) 26 Άνδρες αδελφοί, υιοί του γένους του Αβραάμ και οι εν υμίν φοβούμενοι τον Θεόν, ✔✔☞προς εσάς ✔✔☞απεστάλη ο ✔✔☞λόγος της ✘✘☞σωτηρίας ταύτης.
영어/English(kjv1611) 26 Men and brethren, children of the stocke of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, ✔✔☞to you is ✔✔☞the word of this ✘✘☞saluation ✔✔☞sent.
영어/English(HRB2012) 26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing Elohim, ✔✔☞the Word of ✘✘☞salvation was ✔✔☞sent ✔✔☞to you.
스페인어/Spanish(SSEE) 26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, ✔✔☞a vosotros ✔✔☞es enviada esta ✔✔☞Palabra de ✘✘☞salud.
한글/Hangeul(개역한글) 26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 ✘✘☞구원의 ✔✔☞말씀을 ✔✔☞우리에게 ✔✔☞보내셨거늘
한글/Hangeul(흠정역) 26 사람들아 형제들아, 아브라함의 줄기에 속한 자손들아, 너희 가운데 [하나님]을 두려워하는 모든 자들아, 그분께서 이 ✘✘☞구원의 ✔✔☞말씀을 ✔✔☞너희에게 ✔✔☞보내셨거늘
한글/Hangeul(한글킹) 26 형제들이여, 아브라함의 자손과 너희 가운데 하나님을 두려워하는 자들이여, ✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내진 것이거늘
한글/Hangeul(권위역) 26 남자들과 형제들아, 아브라함의 줄기에 속한 자손들아, 너희 가운데 [하나님]을 두려워하는 모든 자들아, ✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내어졌다.
한글/Hangeul(전수성경) 26 여러분 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아, ✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내어졌거늘
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 그리스어 구약번역본을 그대로 따르고 있습니다.
‘✔✔☞προς εσάς ✔✔☞απεστάλη ο ✔✔☞λόγος της ✘✘☞σωτηρίας(소테리아스)=구원(Salvation) ταύτης’
‘✔✔☞to you is ✔✔☞the word of this ✘✘☞saluation=σωτηρίας(소테리아스)=구원 ✔✔☞sent’
‘✔✔☞the Word of ✘✘☞salvation=σωτηρίας(소테리아스)=구원 was ✔✔☞sent ✔✔☞to you’
‘✔✔☞a vosotros ✔✔☞es enviada esta ✔✔☞Palabra de ✘✘☞salud=σωτηρίας(소테리아스)=구원(Salvation)’
‘이 ✘✘☞구원=σωτηρίας(소테리아스)=Salvation의 ✔✔☞말씀을 ✔✔☞우리에게 ✔✔☞보내셨거늘’
‘이 ✘✘☞구원=σωτηρίας(소테리아스)=Salvation의 ✔✔☞말씀을 ✔✔☞너희에게 ✔✔☞보내셨거늘’
‘✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원=σωτηρίας(소테리아스)=Salvation의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내진 것이거늘’
‘✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원=σωτηρίας(소테리아스)=Salvation의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내어졌다’
‘✔✔☞너희에게 이 ✘✘☞구원=σωτηρίας(소테리아스)=Salvation의 ✔✔☞말씀이 ✔✔☞보내어졌거늘’
신약의 원문이라는 그리스어 신약 사도행전 13장 26절에 기록된 ✘✘☞σωτηρίας(소테리아스)=구원(Salvation)는 곧 ✔✔☞λόγος(로고스)=말씀(the word)입니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 ✘✘☞σωτηρίας(소테리아스)=구원(Salvation)는 곧 ✔✔☞λόγος(로고스)=말씀(the word)을 그분이라고 기록했습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘σωτηρίας(소테리아스)’ 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀으로서 시편 22편 1절에 기록된 “미슈아티(מישועתי)Mishuati”이며, 시편 68편 19절에 기록된 “예슈아테누(ישועתנו)YESHUAtenu”입니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘σωτηρίας(소테리아스)’란 단어에는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리는 계시되어 있지 않습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀을 철저히 감추어 놓았습니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘의 거룩하신 이름이 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이심으로 요한복음 5장 43절의 말씀 “나는 내 아버지의 이름으로 왔으매”란 말씀에서 “나”는 곧 말씀이 육체가 되어 오신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이시며, “내 아버지의 이름[예슈아(יהוה)YESHUAH]”은 곧 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 엘로힘 아버지 “예슈아(יהוה)YESHUAH”님으로서 동일한 발음의 같은 이름인 것입니다.
2. ‘야훼(יהוה)Yahweh’
위키 백과의 설명에 따르면 ‘야훼(יהוה)Yahweh’란 이름의 발음은 히브리어 구약성경에 단 한번 기록된 ‘할렐루야(הללויה)Halleluyah’란 단어 끝의 두 자음(יה)의 발음이 ‘야(יה)Yah’이기 때문에 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)의 발음이 ‘야훼(יהוה)Yahweh’란 것이다.
야훼(위키 백과, 우리 모두의 백과사전)
자료출처 : https://ko.wikipedia.org/wiki/야훼
야훼는 모음 없이 자음만 표기하던 고대 본문에서는 알파벳으로 YHWH만 표기했을 뿐 원래의 발음은 정확하게 알 수 없다. 야훼는 "~이 되다"(become) 뜻을 가진 히브리어: הָיָה 하얗의 사역형이며 미완료 시상이라고 보면 "그가 ~이 되게 한다" 즉 전능자라는 해석이 가능하다.
유대인들 사이에서 '신의 이름을 함부로 부르지 말라'는 계명을 이름 자체를 부르면 안 된다는 신심이 퍼지게 된다. 또한 신의 이름은 신성하므로 함부로 발음해서는 안 된다는 종교 지도자들의 주장이 생겨나 더 이상 정확한 이름을 발음하지 않고 문자로만 표기하였다. 따라서 원래의 정확한 발음은 잊혀지고 말았다. 이에 따라 중세 유대인들은 통일된 발음의 성경이 필요하게 되었고, 마소라 본문을 편찬하며 모음을 표시하였다. 그러나 신의 이름을 잘못 사용하지 말라는 십계명을 잘못 해석하여 YHWH에 대응되는 모음 대신 ‘주’(아도나이)에 해당하는 모음을 첨가하게 된다. 이 두 단어의 자음과 모음이 결합된 단어는 당시 유대인들 처지에서 매우 어색한 발음이었다. 따라서 마소라 본문을 읽은 독자는 창조주의 이름이 적힌 곳을 '아도나이'(주)로 읽을 수 있었다. 상당수 현대 성경 편집자도 이 전통을 따라 창조주 이름이 적힌 많은 부분을 굵은 볼드체로 'the LORD, 주님'으로 바꾸고 있다.
할렐루야는 ‘찬양하다’를 뜻하는 ‘할렐루’와 ‘야훼’의 축약형인 ‘야’의 합성어이니, ‘야훼를 찬양하라’라는 뜻이 된다. 또 성경에 나와 있는 많은 이름이 -야 또는 -야후로 끝나기 때문에 ‘야훼’라는 이름이 원래 하나님의 이름의 발음에 가깝다고 생각한다. 초기 기독교 문서에서 그리스어: Ιαβε라는 표기가 발견된다. (당시 발음법에 따르면 IPA: [jave]라고 읽게 됨.)
로마자로 표기할 때는 YHWH, YHVH, JHWH, JHVH라고 쓰고, 독일에서는 JHWH로 통일해서 쓴다.
3. ‘여호와(יהוה)Yehovah’
‘여호와(יהוה)Yehovah’란 이름은 기원후 7세기부터 11세기경에 맛소라 학자들에 의하여 자음이던 히브리어에 모음을 첨가하여 사람에 의하여 만들어진 발음의 이름이다.
“YHVH(יהוה)+Adonai(אדני)”=‘여호와(יהוה)Yehovah’
히브리어 네 자음(יהוה)에 아도나이의 모음을 첨가하여 ‘여호와(יהוה)Yehovah’란 이름이 맛소라 학자들에 의하여 만들어져 발음 되게 되었다.
마소라 학자(위키 백과, 우리 모두의 백과사전)
자료출처 : https://ko.wikipedia.org/wiki/여호와
마소라 학자(Masoretes, 히브리어: בעלי המסורה ba'alei hamasorah, 바알레이 하 마소라)들은 7세기에서 11세기 사이에 이스라엘 티베리아(디베랴)와 예루살렘과 바빌로니아에서 활동하던 성서 필경사들과 학자들(서기관)을 일컫는다. 이들은 자음으로만 되어 있던 히브리어 성경의 발음을 정착했으며, 이를 위해 모음 기호를 개발하여 붙였다.
주로 벤 이쉐르 가문의 사람들이 마소라 사본을 만들고 보존하는 데 공헌하였으며, 약간 다르지만 벤 나프탈리 가문의 마소라 사본도 전해지고 있다.
4. ‘야후와(יהוה)Yahuwah’
‘야후와(יהוה)Yahuwah’란 이름의 발음은 히브리어 구약성경에 단 한번 기록된 ‘할렐루야(הללויה)Halleluyah’란 단어 끝의 두 자음(יה)의 발음이 ‘야(יה)Yah’이기 때문에 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)의 발음이 ‘야후와(יהוה)Yahuwah’라고 주장하는 것이다.
히브리어 두 자음의 발음은 ‘야(יה)Yah’가 아니다.
시편(Psalms) 68:18~19
히브리어/Hebrew(HEBm) 18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן ✔✔☜יה אלהים׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서, 또는 패역자 중에서 받으시니 ✔✔☞YESH(יה) 엘로힘(אלהים)께서 저희와 함께 거하려 하심이로다
영어/English 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the ✔✔☞YESH(יה) Elohim might dwell among them.
스페인어/Spanish 18 Subiste a lo alto, cautivaste [la] cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos ✔✔☞YESH(יה) Elohim
에베소서(Ephesians) 4:8~10
8 על כן הוא אומר ✔✔☜עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃
10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃
8 그러므로 이르기를 ✔✔☞그분께서 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐
10 내리셨던 그분께서 곧 모든 하늘 위에 오르신 분이시니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라
8 This is why it says: ✔✔☞"When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
9 (What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
[8]Por eso es que dice: ✔✔☞"Después que subió a las alturas, llevó cautiva la cautividad y dio dones a la humanidad."
[9]Ahora, esta frase: "El subió," ¿qué puede significar, sino que El primero bajó a las profundidades más bajas de la tierra?
[10]El que bajó, es el mismo que subió muy por encima de todos los cielos para llenarlo todo.
“1”에서 살펴보았듯이 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘의 거룩하신 이름은 예슈아(ישוע)YESHUA님이십니다.
시편 68편 19절에 예언된 말씀과 같이 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 사도행전 13장 26절의 말씀 “형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 엘로힘(אלהים)을 경외하는 사람들아 말씀(דבר)이신 이 Hayeshuah(הישועה)하예슈아님을 너희에게 보내셨거늘”과 같이 오셨으며, “죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니 성경에 그분을 가리켜 기록한 말씀을 다 성취되게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나”의 말씀과 같이 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으시고 부활 승천하셔서 시편 68편 18절에 예언된 말씀을 에베소서 4장 8절에서 10절의 말씀으로 성취하셨습니다.
시편 68편 18절에 예언된 말씀은 “주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서, 또는 패역자 중에서 받으시니 YESH(יה) 엘로힘(אלהים)께서 저희와 함께 거하려 하심이로다”라고 증거하고 있습니다.
여기 시편 68편 18절의 말씀 안에 기록된 히브리어 두 자음(יה)은 엘로힘(אלהים)의 거룩하신 이름입니다.
히브리어 두 자음(יה)의 발음을 ‘야(Yah)’라고 하는 것은 시편 68편 19절의 말씀에 예언된 말씀이 성취된 사도행전 13장 26절의 말씀을 믿지 않는 것입니다.
시편 68편 18절에 예언된 말씀을 성취하신 창조주 엘로힘은 말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님이시기에 히브리어 두 자음(יה)의 발음은 “예슈(YESH)”인 것입니다.
결코 ‘야(Yah)’로 발음되지 않습니다.
그럼으로 ‘야(Yah)’로 시작되는 발음의 ‘야후와(יהוה)Yahuwah’란 이름은 잘못된 발음의 이름인 것입니다.
5. “아도나이(אדני)Adonai”
“아도나이(אדני)Adonai”는 '나의 주 또는 나의 주인......' 이란 뜻으로서 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)이 거룩함으로 함부로 발음해서는 안 된다는 가르침으로 인하여 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)을 “아도나이(אדני)Adonai”라고 발음하고 있다. 그러나 이러한 가르침과 행위에는 그리스어 구약번역본이 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“아도나이(אדני)Adonai”을 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’라고 변개시켜 기록하게 한 원인을 제공한 것이며, 이는 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름 곧 고유명사를 일반명사로 변개시켜 기록하는 결과를 초래하였다. 히브리어 “아도나이(אדני)Adonai”는 그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등으로 기록할 수 있고, 영어로는 ‘LORD 또는 Lord’기록되었으며, 한글로는 ‘나의 주, 주인, 선생......’등을 뜻한다.
창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)을 그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등으로 기록해서는 안 되는 이유는 열왕기하 9장 31절에 기록된 말씀과 같은 이유 때문이다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 열왕기하 9장 31절의 말씀에는 주인‘아도나이우(אדניו)Adonaiu’인 그리스어 구약번역본에서 그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격 또는 퀴리온(Κύριον)목적격’으로 기록되었기 때문에 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)은 결코 그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등으로 기록되어서는 안 되며, “아도나이(אדני)Adonai”란 발음으로 발음되어서도 안 된다.
열왕기하(2 Kings) 9:31
히브리어/Hebrew(HEBm) 31 ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג ✔✔☜אדניו׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 31 예후가 문에 들어오매 가로되 ✔✔☞주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 31 και ιου εισεπορευετο εν τη πολει και ειπεν ει ειρηνη ζαμβρι ο φονευτης του ✔✔☞κυριου αυτου
그리스어/Greek(Βαμβας) 31 Και, ενώ εισήρχετο εις την πύλην ο Ιηού, είπεν, Ευτύχησεν ο Ζιμβρί, ο φονεύσας τον ✔✔☞κύριον αυτού;
영어/English(kjv1611) 31 And as Iehu entred in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his ✔✔☞master?
스페인어/Spanish(SSEE) 31 Y cuando entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien a Zimri, que mató a su ✔✔☞señor?
열왕기하 9:27~31
27 유다 왕 아하시야가 이를 보고 동산 정자 길로 도망하니 예후가 쫓아가며 이르되 저도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 저가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은 지라
28 그 신복들이 저를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그 열조와 함께 그 묘실에 장사하니라
29 아합의 아들 요람의 십일년에 아하시야가 유다 왕이 되었었더라
Hebrew Bible : 30 ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את ראשה ותשקף בעד החלון׃
예슈아님의 말씀 : 30 예후가 이스르엘에 이르니 ✔✔☞이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가
LXX : 30 και ηλθεν ιου εις ✔✔☞ιεζραελ και ✔✔☞ιεζαβελ ηκουσεν και εστιμισατο τους οφθαλμους αυτης και ηγαθυνεν την κεφαλην αυτης και διεκυψεν δια της θυριδος
Βάμβας : 30 Και ήλθεν ο Ιηού εις ✔✔☞Ιεζραέλ, και ακούσασα η Ιεζάβελ, έβαψε τους οφθαλμούς αυτής και εκαλλώπισε την κεφαλήν αυτής και διέκυψε διά του παραθύρου.
Hebrew Bible : 31 ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג ✔✔☜אדניו׃
예슈아님의 말씀 : 31 예후가 문에 들어오매 가로되 ✔✔☞주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐
LXX : 31 και ιου εισεπορευετο εν τη πολει και ειπεν ει ειρηνη ζαμβρι ο φονευτης του ✔✔☞κυριου αυτου
Βάμβας : 31 Και, ενώ εισήρχετο εις την πύλην ο Ιηού, είπεν, Ευτύχησεν ο Ζιμβρί, ο φονεύσας τον ✔✔☞κύριον αυτού;
여기 창세기 18장 12절의 말씀을 보십시오.
창세기(Genesis) 18:12
히브리어/Hebrew(HEBm) 12 ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ✔✔☜ואדני זקן׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 12 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 ✔✔☞내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 12 εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε ✔✔☞κυριος μου πρεσβυτερος
그리스어/Greek(Βαμβας) 12 Εγέλασε δε η Σάρρα καθ' εαυτήν λέγουσα, Αφού εγήρασα, θέλει γείνει εις εμέ ηδονή και ο ✔✔☞κύριός μου γέρων;
영어/English(kjv1611) 12 Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed old, shall I haue pleasure, ✔✔☞my lord being old also?
스페인어/Spanish(SSEE) 12 Se rió, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite? Así mismo ✔✔☞mi señor es ya viejo.
사라는 아브라함을 향하여 “내 주인(ואדני)와도니”이라고 하였고, 그리스어 구약번역본들은 ‘퀴리오스(Κύριος)주격’라고 기록하였으며, kjv1611 영어번역본은 ‘my lord’라고 기록했음으로 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)을 “아도나이(אדני)Adonai”로 발음하고 “아도나이(אדני)Adonai”라고 기록하는 것은 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름을 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등으로 기록한 그리스어 구약번역본들과 신약의 원문이라는 그리스어 신약과 같이 왜곡하고 변개시키는 것이다.
6. “하셈(השם)Hasehm”
이스라엘인들은 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음(יהוה)이 나오면 발음하지 않고 “아도나이(אדני)Adonai”나 “하셈(השם)HaSehm”으로 발음하고 있는데 이것은 창조주 엘로힘 아버지의 거룩하신 이름의 발음법을 모르거나 불러서는 안 된다는 가르침을 들어왔기 때문이다.
“하셈(השם)Hasehm”의 뜻은 “그 이름(The Name)”이다.
|