최근 고가의 패딩 점퍼가 유행입니다
패딩점퍼로는 캐나다 구스(Canada Goose), 무스너클(Moose Knuckles), 몽클레어(Moncler), 노비스(Nobis)가 대표적이죠
그런데, 해외 직구 사이트에는 패딩점퍼(Padding Jumper)가 없습니다.
우리가 알고 있는 padding이라는 뜻이 우리가 쓰는 의미와 실제 영어는 다르기 때문입니다. 실제 영어로 padding은 옷 안에 들어가는 안감, 속을 padding이라고 하지 실제 완성품 잠바를 padding이라고 하지 않습니다.
또한, 겨울에 투툼하게 입는 겉옷은 jumper가 아니라 Jacket 이라고 합니다. 그래서 Canada goose jacket이라고 주로 말합니다.
패딩은 padded jacket 혹은 불룩하게 나온 jacket이라고 해서 bubble jacket 이라고도 합니다.
그럼 파카parka는?
parka는 모자가 달린 코트입니다.
주로 천 재질로 비닐 재질이 아니라 천 재질로 된 자켓을 말합니다. 그래서 우리가 예전부터 오리털 파커, 거위털 파커라고 해서 모자가 달리지 않은 점퍼는 엄밀히 말해서 파커가 아닙니다.
그래서 지금 캐나다 구스 스타일이 딱 파커(parka)입니다.
재미난 뜻이 숨어 있는 무스 너클(Moose Knuckle)
유명한 파커, 자켓 브랜드 무스너클(Moose Knuckle)에는 재미나게 쓰이는 뜻이 있습니다.
원래 moose는 캐나다와 미국에 사는 큰 사슴입니다. 러시아나 유럽에서는 elk라고 부르는 동물입니다.
Knuckle는 손가락 마디, 손가락 마디이고 동물에 쓰일 때는 동물 발목을 나타냅니다.
근데 moose knuckle이라고 하면, 미국 유대인들이 사용하던 용어인데, 남자가 너무 바지를 타이트하게 입어서 바지 때문에 남성 중요 부위가 드러나도록 옷을 입은 것을 moose knuckle이라고 합니다.
반면에 여성이 너무 타이트하게 입어서 드러나는 모양은 camel toe라고 합니다.
nobis는 원래 라틴어
nobis는 원래 라틴어로 '우리에게', '우리를 위해서' 라는 뜻입니다. Dona nobis pacem.는 평화를 주소서(give peace to us)라는 뜻이 됩니다.
그런데 현대 영어에서는 매우 드물게 슬랭으로만 가끔씩 쓰이는 영어입니다. 별로 좋지 않은 뜻으로, 남자애들 중에 다른 보통 애들보다 성장이 느려서 덩치가 작고, 그래서 여자애들을 무서워하는 10대 남자애를 지칭하는 말로 아주 가끔 쓰이는 말입니다. 쉽게 말해서 삥 뜯기는 애들이 nobis입니다