• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
시사평론 - 정론직필을 찾아서
 
 
 
카페 게시글
자유 게시판 (펌) 뉴욕타임스의 훨씬 더 심각한 한국 모욕
하늘바람 추천 13 조회 1,619 13.08.14 14:27 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.08.14 19:09

    첫댓글 <멀리서 좋은 정보 주셔서 감사합니다>
    <영어맹인 올림>

  • 13.08.14 21:36

    endorsement의 의미는 우리말의 허락을 의미하는 '승인'은 아닙니다. 승인이라고 해석할 수는 있지만 '같은 입장 또는 채무를 부담하는 것'을 승인한다는 의미에 더 가깝죠. 즉, 같은 편(입장)이 되기로 한다는 것입니다. '허락'을 의미하는 승인 또는 지지라면 endorsement보다는 approval이 더 어울리겠죠. endorsement의 사전적 의미에 가장 가까운 우리말을 꼽으라면 '채무인수'쯤 되겠네요.

  • 13.08.14 23:07

    참으로 서로가 자기가맞다고 여기서도 웃기는현상이 그 대통령에 그국민이란소릴 듣게 합니다.
    사실 미국에 속국이나 마찬가지 이죠.생각해 보세요.당신들은 만약 다른나라 대통령이 독제자,그것도
    자기부하에게 총맞아죽은 자의 딸이 대통령이 되였다면 아마도 한국인은 더 야우와 모욕을 주었을검니다.
    현실을 직시하고 우리가외국인에게 얼마나 말없는 무시를 당하고 사는지도 아셔야 할듯 하군요,
    저는 창피 하거든요,왜 NYT 기자가 그런 표현을 했을까? 부끄럽습니다.외국인들의 웃음뒤에 숨어있는 싸늘한
    시선을 못 느끼신다면 안되지요...ㅠㅠ

  • 13.08.15 00:21

    좋습니다.

  • 13.08.31 13:08

    맞습니다. 대부분 서양국가에서 한국을 미국의 puppet state이라고 표현하죠. 미국현지에서도 한국은 미국이 따먹은 나라라고 인식을하니깐 점령한 국의 여성을 함부로 범하고 남한에서 총질을 하고 맘대로 미군들이 범죄를 하는겁니다. 이 인식부분에 대해 남한사람들이 제대로 인식을 하고있는게 중요할듯싶네요. 대신 주요언론이 그렇게 보도한다고 그게 진정 모든 미국인의 의견을 대표한다기보다 그들의 바램이겟죠.

  • 13.08.31 13:12

    신문들의 다수는 읽는이들을 만족시켜야 합니다. 신문읽는 대부분이 미국수구꼴통이라면 한국을 점령국이라고 표현해야지 듣기좋지 반대로 위협국이라고 하면 그 신문을 구독하고싶을까요? 듣기좋은 사탕발린 소리를 자꾸해야 고객이 모이지 않습니까?

최신목록