|
팬데믹시대의 승자와 패자들을 비즈니별로 살펴본 흥미로운 기사입니다.
Meet market winners and losers in times of pandemic
팬데믹 시대의 시장에서 승자와 패자
By Park Ga-young박가영기자
Published : Aug 15, 2021 - 15:53 Updated : Aug 15, 2021 - 16:50
Korea Herald
By The Investor team(투자팀)
The South Korean financial and investment market has been going through probably the biggest and fastest change in its modern history under the COVID-19 pandemic, which still shows no sign of abating.
한국의 금융 및 투자시장은 코비드19 팬데믹속에서 역사에 유례가 없는 빠르고 큰 변화가 일어나고 있으며 누그러질 징후가 보이지 않고 있다.
It may not be the case just for Asia’s fourth-largest economy, as global markets as a whole have also been greatly touched by the spread of the virus and a series of expansionary fiscal measures, as well as the lockdowns that followed. What appears to have made the Korean market unique in terms of the virus-triggered industrial shift is in its speed of the change itself, and the magnitude of market participants embracing such unprecedented transformation thanks to the world’s most-wired country’s intensive information technology infrastructure, and perhaps, the infamous “hurry, hurry” culture.
이것은 아시아의 4위경제권인 나라에서 바이러스확산, 일련의 재정확장 정책, 후속적인 봉쇄 등 세계경제에 막대한 영향을 미쳤다. 바이러스에 의한 한국시장의 독특한 현상은 세계에서 가장 IT가 발달한 인프라스트럭쳐와 악명높은 “빨리빨리”문화에 따른 전대미문의 변화에 대응하는 시장참여자들의 규모와 변화의 속도이다.
Here’s a look at the biggest winners and losers, analyzed by the Investor team of The Korea Herald and a preview of what the prolonged pandemic might bring.
다음은 코리아헤럴드 투자팀이 분석한 승자와 패자, 팬데믹이 장기화되면 일어날 일에 대한 예측이다.
WINNERS 승자들 Fintech 핀테크
South Korea had been considered a late starter in the development of financial technology firms compared to other players in advanced markets, but the pandemic has allowed fintech companies to catch up with their international rivals. Why? Various industries are increasingly relying on online payments as consumers shop online more than ever before.
한국은 선진국에 비해 핀테크 분야에서 늦게 시작한 것으로 인식되었지만 팬데믹으로 다른 나라를 따라잡게 되었다. 왜 그랬을까? 다양한 산업에서 소비자들이 온라인구매가 증가하면서 온라인 지불이 증가하고 있다.
Daily transactions using easy payments rose an average of 449.2 billion won ($384.6 million), 41.6 percent up from the previous year. Electronic financial business operators such as Kakao Pay and Naver Financial accounted for 45.7 percent of the total transactions.
온라인으로 지불하는 일일 거래액이 4,492억원(384.6백만 달러)으로 전년대비 41.6% 증가했다. 카카오페이와 네이버 파이낸셜 같은 전자금융운영자의 전체 거래에 대한 비율은 45.7%이다.
In addition, even in the offline payment area, payment companies appear to be the winner, partly because of COVID-19 check-in mandates. Before that, South Korea was far behind China when it came to QR payments. Ryu Young-joon, CEO of Kakao Pay, said QR check-ins helped boost the adoption of QR payments in-person, enticing Korean customers more accustomed to using credit cards, and that would likely stay the norm even after the pandemic.
더불어, 오프라인 지불분야에서 코비드 19로 인한 의무적인 QR 체크인으로 지불회사가 승자로 보인다. 그전에는 중국이 QR 지불로 한국이 한참 뒤져 있었다. 카카오페이의 CEO 유영준씨는 QR체크인이 QR지불을 활성화 했고 한국소비자들이 신용카드에 더욱 익숙해졌고 팬데믹 이후에도 표준으로 남을 것 같다.
In Korea, fintech companies such as Kakao Pay and Toss that specialize in digitization saw better-than-expected growth. Kakao Pay is expected to go public later this month, while Viva Republica, the operator of fintech app Toss, reached a whopping 8.2 trillion won in corporate valuation for its latest funding round.
한국에서 디지털에 특화되어 있는 카카오페이와 토스와 같은 핀테크 회사들이 예상을 뛰어넘는 성장을 했다. 핀테크 앱 토스의 운영자인 비바 리퍼브리카는 최근 투자유치로 8.2조의 회사가치를 달성했고 카카오 페이는 이달 말 상장 예정이다.
In terms of banks, who are competing with up-and-coming fintech companies, online-only banks shined. KakaoBank went public earlier this month, while K bank had a turnaround in the second quarter. This draws a stark contrast to the growing number of closures of physical bank branches across the country. Granted, the decreasing number of bank branches started quite a while ago, but the pandemic has sped up that trend.
유망한 핀테크회사들과 경쟁하고 있는 은행업계는 온라인만 운영하는 은행이 전망이 밝다. K뱅크는 2분기에 상장했고 카카오뱅크가 이달 초 상장했다. 이러한 현상은 전국의 지점을 닫고 있는 숫자의 증가와 극명한 대조를 보이고 있다. 당연히 은행지점의 감소는 한참 전부터 시작되었지만 팬데믹이 이러한 트렌드를 가속화하고 있다.
Venture Investments 벤처투자
One might think extended social distancing and remote work would hinder investment activities such as due diligence and meetings between founders and venture capitalists. Yet despite these obvious hindrances, data shows that the venture capital industry in Korea has been unstoppable, even as the pandemic rages on. In the first half of this year, venture capital firms grew 128.3 percent from a year ago to a record-high 404 billion won. The figure surpassed last year’s total of 227 billion won when the first wave of the pandemic struck the local industry.
사람들은 사회적 거리두기와 원격근무가 창업자와 투자자들 간의 회, 자산실사 같은 투자활동을 방해할 것으로 생각할 수 있다. 이러한 명배간 방해요소에도 불구하고 자료에 의하면 팬데믹에도 불구하고 한국의 벤처캐피털 투자는 막을 수 없었다. 올해 상반기에 전년대비 128.3%성장하여 4,040억으로 사상 최대이다. 이 숫자는 팬데믹의 첫번째 물결이 산업계를 강타한 작년 실적 2,270억을 훨씬 능가하는 것이다.
In this overall upbeat market sentiment, those companies providing products and services that facilitate contactless lifestyles spurred by the COVID-19 pandemic outbreak are seeing a growing influx of investments from venture capital.
이러한 상승분위기로 볼 때 코비드 19로 촉발된 비접촉 생활방식에 적합한 제품과 서비스를 제공하는 회사는 벤처캐피탈 투자로 성장이 예상된다.
Startups in the bio and medical sector, e-commerce platforms and logistics and the information and communication technology services sector were their favorite destinations, according to data from the Korean Venture Capital Association. 한국벤처캐피털협회의 자료에 따르면 바이오, 의료, 이커머스 플랫폼, 물류, ICT 분야가 관심분야이다.
Investments in e-commerce and logistics firms surged by 151.3 percent to 646 billion won in the first half of this year, largely due to the spike in online shopping.
온라인쇼핑의 증가로 이커머스와 물류분야에 대한 투자가 151.3%증가한 6,460억이었다.
ICT services companies in 5G, artificial intelligence, big data and software development saw the second-steepest hike of an 89.9 percent increase in capital flow. Alongside growing interest in COVID-19 vaccines or biosimilars of pharmaceutical giants, bio and medical ventures saw 807 billion won of fresh investments coming in the first half.
5G, 빅데이터, 소프트웨어개발 등의 ICT 서비스회사가 89.9%의 증가로 두번째를 기록했다. 의약거대기업의 바이오시밀러, 코비드19 백신에 대한 늘어나는 관심과 함께 바이오 및 의료 벤처에 대한 투자도 상반기에 8,070억이 되었다.
Stocks 주식
When the country’s main bourse and secondary index both hit their lowest points in nearly 11 years in March last year, with the Kospi closing at 1,457.64 points and Kosdaq closing at 428.35 points as the pandemic crashed the market, no one would have predicted the monthslong upward movement.
코스피는 1,457.64, 코스닥은 428.35를 기록하며 작년 3월 한국의 주거래소와 두번째 지수가 11년만의 최저지수를 기록 하고 팬데믹이 시장을 붕괴할 때 누구도 수개월간의 상승을 예상하지 못했다.
But backed by the “Donghak Ant Movement,” which refers to a stock buying spree driven by retail investors, the country’s benchmark Kospi soared above 3,300 points, while the tech-heavy Kosdaq traded above the 1,000-point level in the first half of this year, more than 20 years after the dot-com bubble burst.
그러나 올해 상반기, 개인투자자들의 주식구매잔치를 일컫는 “동학개미 운동”에 힘입어 닷컴버블이후 20여년 만에 코스피는 3,300포인트를 테크 중심의 코스닥은 1,000 포인트로 상승했다.
As of Friday’s close, the Kospi and Kosdaq had jumped 122.5 percent and 143 percent from their recent bottoms, respectively.
지난 금요일 코스피와 코스닥은 각각 최근 저점으로부터 122.5% 와 143% 상승했다.
Companies eyeing initial public offerings were quick to take advantage of the bullish market, moving up their public listing plans. So far this year, 46 firms, barring real estate investment trusts and special purpose acquisition companies, made their debuts, according to Korea Exchange data.
한국거래소 자료에 의하면 회사들은 상승장의 혜택을 누리기 위해 계획을 앞당겨서 상장을 서두르고 있다. 올해는 현재까지 부동산 투자신탁과 특수목적법인을 제외하고 46개 회사가 상장되었다.
Their combined market capitalization stood at 114.7 trillion won as of Tuesday, surpassing 100 trillion won for the first time on a yearly basis. That accounted for nearly 4.4 percent of the accumulated market valuation of listed firms in both markets of nearly 2,800 trillion won here.
화요일 현재 양 시장을 합한 시가총액은 114.7조로 연기준으로 처음 100조를 넘었다. 이 숫자는 상장회사의 누적시가총액 2,800조의 4.4%에 가깝다.
The boom in the market also created another winner: brokerage firms. Local brokerages have been posting record gains since last year. The combined net profit of 57 brokerages came to 2.98 trillion won in the first quarter, compared to a profit of 1.58 trillion won a quarter ago, thanks to the market rally that helped them earn higher commission fees.
시장에서의 붐은 증권회사라는 승자를 만들었다. 국내 증권회사들은 작년부터 기록적인 이익을 내고 있다. 57개 증권가들의 1분기 전체 순이익은 2.98조원으로 전분기 대비 1.58조 증가했으면 이는 마켓랠리로 인한 거래수수료의 증가 때문이다.
The interest earned from lending money to clients by six major securities firms -- KB Securities, NH Investment & Securities, Mirae Asset Securities, Samsung Securities, Kiwoom Securities and Korea Investment & Securities -- came in at 297.8 trillion won in total as of end-June, up 124 percent from a year earlier, KOFIA data showed.
금융투자협회의 자료에 따르면, 6월말 현재 6개 주요 증권사 - KB증권, NH증권투자, 미래애셋 증권, 삼성증권, 키움증권, 한국투자증권-의 여신에 대한 이자수입은 1년전보다 124% 증가한 297.8조원 이었다.
Though the stock market has grown in size, not all sectors have benefited from the unprecedented pandemic. Although market bellwether Samsung Electronics and No. 2 SK hynix maintained their top positions in terms of market valuation, the rest of the top 10 Kospi stocks, excluding preferred stock, shuffled in the rankings.
주식시장의 규모가 증가했지만 모든 부문이 전대미문의 팬데믹에 혜택을 본 것은 아니다. 삼성전자와SK 하이닉스 등 양 대주는 시장가치로 최상위치를 유지했지만 우선주를 제외하고 10대 코스피 주식은 순위에 변동이 있었다.
Fueled by the contactless boom across the country, internet giants Naver and Kakao saw their market cap rankings climb, besting previous second and third runners-up LG Chem and Samsung Biologics. Stocks in secondary batteries, biopharmaceuticals, online gaming and IT have gained much attention from investors, experiencing a surge in their stocks. On the contrary, stocks listed in traditional sectors such as oil refining, shipbuilding and steel were turned away.
나라 전체가 비접촉이 강조되면서 인터넷 거대기업 네이버와 카카오의 시장가치가 오르면서 기존의 2,3위였던 LG화학과 삼성 바이오로직스를 추월했다. 2차전지, 바이오 제약, 온라인 게임, IT 주식은 주가가 상승하면서 투자자들의 관심을 끌었다. 대조적으로 정유, 조선, 제철 등 전통적인 분야의 주식들은 외면했다.
Housing 주택
If you call something a winner because of an upward movement in price, then the housing market is a champion. Despite the government’s warning signals, nationwide housing prices have been gaining for 23 months.
가격상승으로 승자를 정한 다면 단연 부동산시장이 챔피언이다. 정부의 경고신호에도 불구하고 전국의 집값은 23개월연속 상승했다.
The unstoppable apartment price increases in Seoul have driven the highest growth of 0.2 percent on-week as of Aug. 2, according to data released by Korea Real Estate Board. Apartments in Gyeonggi Province, surrounding Seoul, also rose 0.47 percent on-week. It was the biggest rise since the state-run company began providing statistical data in May 2012. Meanwhile, apartment prices nationwide showed an increase of 0.28 percent, a six-month high, during the same period.
한국부동산원의 자료에 따르면 멈출 수 없는 서울의 아파트가격은 8월2일 현재 주간상승율이0.2%였다. 서울을 싸고 있는 경기도의 아파트는 주 간상승율 0.47%를 기록했다. 이 숫자는2012년5월 공공기관이 통계자료를 제공한 이래 최대 상승이다. 한편 같은 기간의 전국 아파트가격 상승율은 0.28%로 같은 기간동안 지난 6개월 동안 최대치이다.다.
Followed by high demand for home-backed lending and an investment frenzy, people’s credit-based loans and bank debt in the country jumped rapidly. According to the Bank of Korea, outstanding bank loans to Korean households marked 1,040.2 trillion won as of end-July, up 9.7 trillion won from a month prior.
주택담보대출과 투자열풍에 따라 신용대출과 은행대출은 빠른 속도로 증가하고 있다. 한국은행에 따르면 7월말 현재 가계대출잔액은 1,040.2조이며 이는 한 달전보다 9.7조 증가한 수치이다.
It was the largest on-month gain for July since the central bank began compiling related data in 2004. The solid growth resulted from a sustained rise in mortgage loans and credit lending, the central bank said.
이 숫자는 2004년 한국은행이 관련자료를 조사한 이래 최대의 한달 상승액이다. 한국은행은 주택대출과 신용대출의 지속적인 상승의 결과라고 말했다.
More loans mean more interest income for lenders, who recorded all-time high interest earnings of 15.46 trillion won, combining the five major commercial banks here -- Woori, Shinhan, KB Kookmin, NH NongHyup and Hana -- in the first half, recording the first time for them to exceed 15 trillion won on a quarterly basis, according to the industry. 대출의 증가는 대출자의 이자수입증가를 의미하며 업계에 따르면 우리, 신한, 국민, 농협, 하나 등 5대 주요은행의 상반기의 이자수입은 분기단위로 15조를 초과하여 최대기록을 세웠다.
The earnings of 18 local banks also amounted to 8.6 trillion won in the first half, up 2.1 trillion won from the previous year, recent data from the Financial Supervisory Service released Wednesday showed. 수요일 금융감독원의 최근자료에 의하면 18개 시중은행의 이익은 상반기에 8.6조가 되어 전년대비 2.8조가 증가되었다.
LOSERS 패자들
Cryptocurrency 암호화폐
Virtual assets were regarded as among the favorite investment destinations for day traders at home and abroad, as issuers often proclaimed that they were using promising blockchain technologies to build the new future of finance.
발행자가 흔히 새로운 금융의 미래를 구축하는 블록체인기술이 사용되었다고 주장하기 때문에 가상자산은 국내외 투자자들에게 매력적인 투자처로 여겨진다.
Adding fuel to the crypto fever were the relatively loose regulations on cryptocurrencies and retail investors’ ease of access to their assets. Moreover, there were signs earlier this year that virtual assets were becoming mainstream, as US companies such as Tesla, PayPal, Mastercard and Bank of New York Mellon announced plans to adopt cryptocurrencies as a viable means of payment. But the rosy promises are giving way to virtual assets’ extreme level of price sensitivity and volatility around the clock, leaving day traders fatigued.
가상자산열기에 기름을 붓는 것은 가상화폐에 대한 규제완화와 최종 투자자에 대한 자산에 대한 접근 용이성이었다. 더구나, 올해초 테슬라, 페이팔, 마스터카드 그리고 뉴욕은행 멜론이 가상화폐를 사용가능한 지불수단으로 채택할 계획을 발표하면서 가상자산이 주요자산이 될 신호가 있었다. 그러나 장미빛 약속은 시간에 따른 가상자산의 극단적인 가격변동성에 트레이더들이 식상했다.
The broad-based Upbit Market Index, which tracks all cryptocurrencies trading on the won-denominated market, fell about 14 percent over the course of three months through Friday, with the recovery in the past few weeks partly eclipsing earlier losses, according to Korea’s largest cryptocurrency exchange Upbit.
원화표시의 모든 가상화폐 거래를 추적하는 넓은 범위의 업비트 마켓지수는 한국의 가상화폐 최대시장인 업비트에 의하면 지난 금요일까지 지난 3개월동안 초기의 손실을 지난 수주일동안 회복했 음에도14%가 감소했다.
This is in line with the price movement of Bitcoin, the world’s first and largest decentralized digital currency by market cap. Once trading at over 80 million won apiece in mid-April, that price was at 53.5 million won late Friday afternoon.
이것은 시장가치 측면에서 전세계에서 최초이자 최대로 분권화된 디지털 화폐인 비트코인의 가격변화와 같다. 4월 중순 단위당 8천만원에서 지난 금요일 오후 5천3백5십만이 되었다.
Gold 금
Gold is considered a safe haven in eras of uncertainty, playing the role of a popular hedge against the general price movements of financial assets. 금은 금융자산변화에 대한 인기있는 대처방법으로 불확실성시대에 안전자산으로 여겨진다.
But with signs of a global economic recovery followed by vaccination hopes, as well as ample financial liquidity that has offset market uncertainty, the precious metal has lost steam and been shunned by liquidity-backed investors.
백신접종 희망에 따른 세계경제 회복신호와 시장의 불확실성을 상쇄하는 풍부한 금융 유동성으로 금은 김이 빠졌고 유동성을 업고 있는 투자자들이 피했다.
According to market operator the Korea Exchange, the spot price of pure gold was quoted at 66,220 won per gram on Friday. The price fell over 10 percent in the past year, and had shed 0.2 percent since January.
한국거래소의 시장운영자에 의하면 금요일 그램당 금의 현물가격은 66,220원 이었다. 금가격은 전년대비 10% 감소했고 1월부터는 0.2% 감소했다.
This is attributable to the sizable outflow of gold exchange-traded funds for six months through the first quarter of 2021, according to a July report from the World Gold Council. The gold price recovered with the return of gold ETF inflow in the second quarter, the report also showed, but fell short of recouping losses earlier the same year.
이것은 World Gold Council의 7월보고서에 의하면 2021년 1분기의 상당액의 금의 유출펀드에 기인한다. 2분기에 ETF 금펀드의 유입으로 금가격이 회복되었지만 올해초의 손실을 메우기에는 부족했다.
A similar downtrend was seen in ETFs tracking gold futures. For example, Seoul-based Samsung Asset Management’s Kodex Gold Futures ETF, which uses the S&P GSCI Gold Index as its benchmark, was 11 percent lower than a year prior and had dropped 8 percent by Friday from January.
비슷한 감소세가 금의 선물 ETF를 보면 알 수 있다. 예를 들어 서울의 삼성자산운영의 KODEX 금 선물 ETF는 S&P GSCI 금 지수를 참고하고 있는데 전년대비 11% 감소했고 금요일 현재 1월부터 8% 감소했다.
Coal-related stocks 석탄 관련 주식
The theme of environment concern has been raging in worldwide investment circles as the coronavirus pandemic triggered worries of a sustainable future. This has led to more global institutional investors joining the race to adopt negative screening policies to rule out coal-related financing.
환경에 대한 우려는 코로나바이러스 팬데믹이 유발한 지속가능한 미래에 대한 우려속에 세계적인 투자서클 속에서 일어나고 있다.
Against this backdrop, those who are lagging behind in Korea, which last year declared a goal of achieving carbon neutrality by 2050, have seen their stock prices tumble over the past few months, although direct links between their coal exposure and stock price movement might be unclear.
이런 배경에 대해 작년에 2050년까지 탄소중립을 달성하겠다고 선언한 한국에 뒤져 있는 나라들은 해당국의 석탄과 주가변동의 관계가 분명하지는 않지만 지난 수개월 동안 주가하락을 경험하고 있다.
For example, the state-run Korea Electric Power Corp., currently engaged in ongoing coal projects in Vietnam, Indonesia and domestically, barely benefited from the bullish trend in the domestic stock market, as its stock price has only just returned to the pre-COVID-19 level. Its share price -- 24,750 won on Friday -- remains lower than at the end of 2019, when it sat at 27,800 won.
예를 들어 국가에서 경영하고 있는 한국전력은 현재 국내는 물론 인도네시아, 베트남에 석탄프로젝트를 진행하고 있는데 주가가 코비드19 이전으로 돌아왔지만 국내주식시장의 상승세의 혜택을 보지 못했다. 금요일 주가는 24,750원으로 2019년말 주가인 27,800원 보다 낮다.
Other Korean companies with coal exposure are taking a bearish turn from the second quarter. Shares of Posco and LX International have been on a downward trend since May, while those of Doosan Heavy Industries & Construction, GS Global and SK Gas have been bearish since June.
석탄에 관련된 한국의 다른 회사들도 2분기부터 하락세에 있다. 두산중공업, GS글로벌, SK가스는 6월이후 상승세에 있지만 포스코와 LX인터내셔널은 5월이후 하락세를 보이고 있다.
Hotels 호텔
From the viewpoint of institutional real estate investors, hotels and other accommodation facilities have been a headache during the virus outbreak. Travel restrictions due to the pandemic are dealing a severe blow to the hotel business.
기관 부동산투자자들의 관점에서 보면 호텔과 숙박업은 바이러스 출현 기간에 두통거리였다.
The same is true in Korea. 한국에서도 마찬가지이다.
The Korean property market is witnessing growing demand for investors to convert hotels into residential or commercial buildings, which would likely be more resilient during the pandemic.
한국 부동산시장은 투자자들이 팬데믹동안 잘 견딜 수 있게 호텔을 주거나 상업용 건물로 변경하려는 수요가 늘어나고 있음을 보고 있다.
In 2020, nine of 22 deals were carried out with the intention of converting the hotel properties to residential use, according to an estimate by real estate service firm GenstarMate.
2020년 부동산 서비스회사인 GenstarMate의 추산에 의하면 호텔을 주거용으로 변경하는 22건의 거래중 9건이 시행되었다.
Luxury hotels are no exceptions, as Sheraton Seoul Palace Gangnam Hotel, the first five-star hotel in Seoul’s affluent district of Gangnam that was sold last year, is poised to be transformed into a residential building.
럭셔리 호텔들도 예외가 아니다. 강남의 부유한 지역에 있는 5스타호텔인 쉐라톤 팰리스 강남호텔은 작년에 매각되었고 주거용으로 변경 예정이다.
More property investors are weighing the trend in order to improve the property’s cash flow. One latest example is Glad Live Gangnam Hotel, as a proposed buyer looks to reopen the hotel after building an office property in its idle space.
더 많은 투자자들이 자산의 캐시플로우를 개선하기위해 이러한 트렌드를 저울질하고 있다. 글래드 라이브 호텔의 최근의 예를 보면 사용하지않는 공간에 사무실을 짓고 호텔을 재 개장 했다.
Some sellers, however, have acted out against the trend. CDL Hotels Korea, owner of Seoul’s landmark hotel Millennium Hilton Seoul, withdrew its plan to sell the hotel asset in June, as proposed buyer Igis Asset Management reportedly sought to convert it into an office building.
그러나, 일부 매각자들은 트렌드와 다르게 행동하고있다. 서울의 랜드마크인 밀레니엄 힐튼 서울의 소유자인 CDL Hotels Korea는 지난 6월 사무실건물로 변경하려는 계획을 가진 Igis Asset Management에 매각하는 계획을 철회했다.
Equity crowdfunding 자본 클라우드 펀딩
When the pandemic effect meets with market restrictions, it could accelerate downfalls. Once a fast-growing means of fundraising for early-stage startups, equity crowdfunding is now largely being given the cold shoulder by liquidity-rich investors in Korea, who see better opportunities in sectors such as the stock and crypto markets.
팬데믹효과로 시장에 제한이 생기자 투자의 감소를 촉진했다. 한때는 초기 스타트업의 자금조달의 수단으로 급속하게 증가했지만 자본 클라우드 펀딩은 주식이나 암호화폐 등 더 나은 기호가 있는 한국의 유동성이 많은 투자자들에게 외면당했다.
Twenty-eight startups have raised a combined 5.2 billion won from January to June via equity crowdfunding. This is equivalent to only 20 percent of the full-year equity crowdfunding of 2020 at 23.7 billion won, according to data compiled by the Korea Securities Depository. The 2020 figure itself had already shrunk by 36 percent from the previous year.
1월~6월중 자본 클라우드 펀딩을 통해 28개 스타트 업이 52억을 유치했다. 한국예탁결제원의 자료에 의하면 이 숫자는 2020년의 237억원의 20%밖에 되지 않는다.
Aside from the impact of the pandemic, the nation’s equity crowdfunding scene, led by platforms such as Wadiz and Crowdy, faces regulatory hurdles amid criticism over limited retail investor access, an upper cap in the investible amount of capital and the nonexistence of a secondary investor market for crowdfunding investors.
팬데믹의 영향을 제외하고도 와디즈와 크로우디 같은 플랫폼이 주도하고 있는 우리나라의 자본 클라우드 펀딩은 제한된 일반투자들의 접근에 대한 논란, 투자상한금액, 클라우드 펀딩 투자자들의 2차 투자자들을 위한 시장 부재 등의 제도상의 규제에 직면하고있다.
Rep. Min Hyung-bae, a lawmaker with the ruling Democratic Party of Korea, proposed a revision of the Capital Markets Act in November 2020 to deal with the challenges.
집권당인 더불어 민주당의 민형배 의원은 2020년 11월 이러한 문제를 해결하기위해 자본시장법의 개정안을 제출했다.
Offline banks 오프라인 은행
Social distancing measures across the nation have forced financial consumers to adopt a new culture of digital banking. In the wake of the new trend, brick-and-mortar bank branches are playing a less significant role in consumer banking tasks. 국가전체에 적용되는 사회적 거리두기는 금융소비자들이 디지털 뱅킹이라는 새로운 문화에 적응하도록 강요하고 있다. 새로운 트렌드와 함께 기존 은행지점은 소비자금융업무에 중요성이 감소하고 있다.
Against this background, Korean banks are in a race to shut down bank branches to achieve cost-efficiency and double down on digitization efforts in order to compete.
이러한 배경에 따라 한국의 은행들은 비용효율을 높이고 경쟁하기위한 디지털화를 두배로 늘렸다.
As of end-March, Korea’s six commercial banks, six provincial banks and five specialized banks operated a combined 6,366 branches and offices nationwide, down 266 -- or 4 percent -- from the previous year, according to data from the Korea Federation of Banks. The pace of shutdowns was comparatively slower in 2018 and 2019, when the numbers were in the 6,700s.
한국은행연합회의 자료에 따르면 한국의 6개 상업은행, 6개 지방은행, 5개의 특수은행 전년대비 266개지점 또는 4%가 감소한 6,366개 지점을 운영하고 있다. 6,700대였 던 2018 년과 2019년에 비하면 지점감소 속도는 비교적 느려진 편이다.
The KFB data also showed that nearly 200 shops had closed during the past six months to March.
은행연합회자료에 의하면 3월말까지 200개가 폐점되었다.
Now, financial authorities are moving to slow the pace of branch removal for the sake of the marginalized groups such as senior citizens. 금융기관들은 노령층들과 같은 소외집단을 위해 지점폐쇄속도를 늦추고 있다.
The Financial Supervisory Service, Korea’s financial watchdog, expects banks to slow down the accelerating pace of branch shutdowns with toughened regulations -- requiring banks to undergo a third-party review for branch shutdowns -- which took effect on March 1.
한국의 금융감독기관인 금융감독원은 지점폐쇄에 대한 제3자의 검토를 요구하여 지범폐쇄속도의 가속을 늦추도록 하는 지시를 3월1일자로 시행했다.
By Park Ga-young (gypark@heraldcorp.com), Son Ji-hyong (consnow@heraldcorp.com), Jie Ye-eun (yeeun@heraldcorp.com), Byun Hye-
2021. 8. 17.
김 우정