DAS EVANGELIUM NACH JUDAS ISKARIOT
In einer deutschen Übersetzung
von
Bernhard Siebert
KAPITEL 2: Jesus erscheint erneut seinen Jüngern
Am nächsten Morgen, nachdem dies geschah, [erschien] Jesus erneut vor seinen Jüngern. Sie aber sprachen zu ihm, „Meister, wo bist du hingegangen und was hast du getan, während du fort warst?“
Jesus aber sprach zu ihnen, „Ich ging zu einem anderen großartigen und heiligen Geschlecht.“
Seine Jünger aber sprachen zu ihm, „Herr, welches ist dieses großartige Geschlecht, das uns überlegen ist und das heiliger ist als wir, welches nicht von diesem Reich ist?“
Als Jesus dies hörte, lachte er und sprach zu ihnen, „Warum denkt ihr in euren Herzen über jenes starke und heilige Geschlecht nach? [37] Wahrlich, [ich] sage euch, niemand, der in dieser Welt geboren wird, wird jenes Geschlecht sehen und kein Heer von Engeln der Sterne wird über jenes Geschlecht herrschen und kein Sterblicher wird jemals mit jenem Geschlecht verkehren können, denn jenes Geschlecht kommt nicht von [...] welches wurde [...]. Dieses Geschlecht der Menschen, zu dem [ihr] zählt, ist von dem Geschlecht der Menschheit [...] Macht, welche [... die] anderen Kräfte [...] durch [die] ihr herrscht.
Als [seine] Jünger dies vernahmen, war jeder unter ihnen aufgewühlt im Geiste. Sie brachten kein Wort hervor.
Eines anderen Tages kam Jesus zu [ihnen]. Sie sprachen zu [ihm], „Meister, wir haben dich in einer [Vision] gesehen, als wir große [Träume ...] gehabt haben [...] Nacht [...].
[Er aber sprach zu ihnen], „Warum habt [ihr ... als] seid <ihr> untergetaucht?“
==============================
SCENE 2: Jesus appears to the disciples again
The next morning, after this happened, Jesus [appeared] to his disciples again.
They said to him, “Master, where did you go and what did you do when you left us?”
Jesus said to them, “I went to another great and holy generation.”
His disciples said to him, “Lord, what is the great generation that is superior to us and holier than us, that is not now in these realms?”
When Jesus heard this, he laughed and said to them, “Why are you thinking in your hearts about the strong and holy generation? [37] Truly [I] say to you, no one born [of] this aeon will see that [generation], and no host of angels of the stars will rule over that generation, and no person of mortal birth can associate with it, because that generation does not come from […] which has become […]. The generation of people among [you] is from the generation of humanity […] power, which [… the] other powers […] by [which] you rule.”
When [his] disciples heard this, they each were troubled in spirit. They could not say a word.
Another day Jesus came up to [them]. They said to [him], “Master, we have seen you in a [vision], for we have had great [dreams …] night […].”
[He said], “Why have [you … when] <you> have gone into hiding?” [38]
==============================
둘째 장면: 예수가 다시 제자들에게 나타나다
이런 일이 있은 후 다음 날 아침, 예수는 다시 그의 제자들에게 {나타났다}.
그들이 그에게 말했다. “선생님, 우리를 떠나서 어디로 가셔서 무엇을 하셨습니까?”
예수가 그들에게 말했다. “나는 또 다른 위대하고도 거룩한 세대에게 갔었다.”
그의 제자들이 그에게 말했다. “주님, 이 세상에는 존재하지 않는 우리보다 더 뛰어나고 더 거룩한 위대한 세대가 무엇이란 말입니까?”
예수가 이 말을 듣자, 웃고 나서 그들에게 말했다. “너희는 왜 마음속으로 강하고 거룩한 세대를 떠올리느냐? {37} 진실로 {내가} 너희에게 말한다. 이 세기에 태어나는 누구도 저 {세대}를 보지 못할 것이고, 별들의 천사 무리도 저 세대를 다스리지 못할 것이며, 죽을 운명으로 태어나는 사람은 아무도 그것과 연결될 수 없다. 왜냐하면 저 세대는 {…} 되어 버린 {…}로부터 오지 않았기 때문이다. {너희} 가운데 있는 사람들의 세대는 인류의 세대로부터 온 것이며, {…} 권세, 너희가 다스리는 {… 그} 다른 권능들의 {…}.”
{그의} 제자들이 이 말을 듣고, 그들은 모두 영적으로 괴로웠다. 그들은 한마디도 할 수 없었다.
다른 날에 예수가 {그들}에게 왔다. 그들은 {그}에게 말했다. “선생님, 우리가 {환시}로 당신을 보았습니다. 왜냐하면 우리는 {…} 밤에 {…} 엄청난 {꿈}을 꾸었기 때문입니다.”
{그가 말했다}. “어째서 {너희들은 .. 때} <너희는> 숨었느냐?” {38}