|
제7장
[고후 7:1] 그러므로 사랑하는 자들이여, 우리가 이런 약속들을 가졌으니 우리 자신을 육신과 영의 온갖 부정함으로부터 정결케 하여 하나님을 경외함으로 거룩함을 완전하게 이룹시다.
그런즉 사랑하는 자들아, 이 약속을 가진 우리는 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 온전히 이루어 육과 영의 온갖 더러운 것에서 자신을 깨끗하게 하자.
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and of spirit, making holiness perfect in the fear of God.
[고후 7:2] 여러분은 마음을 열어 우리를 받아주십시오. 우리는 아무도 해하지 않았고 아무도 망치지 않았으며 아무도 이용하지 않았습니다.
마음으로 우리를 영접하라. 우리가 아무에게도 불의를 행하지 않고 아무에게도 해롭게 하지 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이 없노라.
Make room in your hearts for us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
[고후 7:3] 내가 정죄하려고 이 말을 하는 것은 아닙니다. 내가 전에 말하였지만, 여러분이 우리 마음속에 있어서 죽어도 함께 죽고 살아도 함께 살려는 것입니다.
내가 이 말을 하는 것은 너희를 정죄하려고 하는 것이 아니라. 내가 이전에 말하였거니와 너희가 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라.
I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
[고후 7:4] 내게는 여러분에 대한 큰 담대함이 있고, 또 내게는 여러분에 대한 큰 자랑이 있습니다. 나는 위로로 충만해졌으니 우리의 온갖 고난 중에서도 기쁨이 넘치게 되었습니다.
내가 너희를 향하여 담대한 것도 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 환난 가운데서도 위로가 가득하고 기쁨이 넘치는도다.
I often boast about you; I have great pride in you; I am filled with consolation; I am overjoyed in all our affliction.
[고후 7:5] 우리가 마케도니아에 갔을 때에도 우리 육신은 아무 안식도 얻지 못하고 온갖 고난을 겪었습니다. 밖에서는 싸움이 있었고, 안에서는 두려움이 있었습니다.
우리가 마게도냐에 이르렀을 때에도 우리 육체가 편하지 못하였고 사방으로 환난을 당하여 밖으로는 다툼이요 안으로는 두려움이었노라.
For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way--disputes without and fears within.
[고후 7:6] 그러나 비천한 자들을 위로하시는 하나님께서 티토를 오게 하심으로 우리를 위로하셨습니다.
그러나 낙심한 자들을 위로하시는 하나님이 디도가 옴으로 우리를 위로하셨으니
But God, who consoles the downcast, consoled us by the arrival of Titus,
[고후 7:7] 그가 온 것뿐만 아니라 그가 여러분에게서 받은 위로로 우리를 위로하였으니, 나에 대한 여러분의 간절함과 여러분의 애통함과 여러분의 열심을 우리에게 전하여서 나를 더욱 기쁘게 하였습니다.
그가 온 것뿐 아니요 오직 그가 너희에게서 받은 그 위로로 위로하고 너희의 사모함과 애통함과 나를 위하여 열심 있는 것을 우리에게 보고함으로 나를 더욱 기쁘게 하였느니라.
and not only by his coming, but also by the consolation with which he was consoled about you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
[고후 7:8] 내가 편지로 여러분을 슬프게 하였을지라도 지금은 내가 후회하지 않습니다. 참으로 나는 그 편지가 잠시나마 여러분을 슬프게 하였다는 것을 알고 후회하였습니다.
그러므로 내가 편지로 너희를 근심하게 한 것을 후회하였으나 지금은 후회하지 아니함은 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한 줄을 앎이라.
For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it, for I see that I grieved you with that letter, though only briefly).
[고후 7:9] 지금 내가 기뻐하는 것은 여러분이 슬퍼하기 때문이 아니라 회개에 이른 것 때문입니다. 참으로 여러분이 하나님의 뜻에 따라 슬퍼진 것은 우리로 인하여 아무런 손해를 보지 않게 하기 위함입니다.
내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라. 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라.
Now I rejoice, not because you were grieved, but because your grief led to repentance; for you felt a godly grief, so that you were not harmed in any way by us.
[고후 7:10] 참으로 하나님의 뜻에 따른 슬픔은 회개케 하여 후회함이 없는 구원에 이르게 합니다. 그러나 세상의 슬픔은 죽음을 만들어 냅니다.
하나님의 뜻대로 하는 근심은 후회할 것이 없는 구원에 이르게 하는 회개를 이루는 것이요, 세상 근심은 사망을 이루는 것이니라.
For godly grief produces a repentance that leads to salvation and brings no regret, but worldly grief produces death.
[고후 7:11] 보십시오, 참으로 하나님의 뜻에 따라 슬퍼진 이것이 여러분을 얼마나 열심히 행하게 하였습니까? 얼마나 변론하게 하여 분노하게 하며, 두렵게 하며, 간절하게 하며, 열심 있게 하며, 복수하게 하였습니까? 그 모든 일로 여러분은 자신의 정결함을 드러내었습니다.
보라 하나님의 뜻대로 하게 된 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변증하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심 있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가. 너희가 그 일에 대하여 일체 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라.
For see what earnestness this godly grief has produced in you, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves guiltless in the matter.
[고후 7:12] 그러므로 전에 내가 여러분에게 편지를 쓴 것은 남에게 해를 끼친 사람이나 남에게 해를 받은 사람 때문이 아니라 다만 우리를 위한 여러분의 부지런함이 하나님 앞에서 여러분에게 드러나게 하기 위함이었습니다.
그런즉 내가 너희에게 쓴 것은 그 불의를 행한 자를 위한 것도 아니요, 그 불의를 당한 자를 위한 것도 아니요 오직 우리를 위한 너희의 간절함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로라,
So although I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong, nor on account of the one who was wronged, but in order that your zeal for us might be made known to you before God.
[고후 7:13] 이 때문에 우리가 위로받았습니다. 우리가 받은 위로 외에 티토의 기쁨으로 우리가 더욱 기뻐하게 되었으니 이는 티토의 영이 여러분 모두로 인하여 안식하게 되었기 때문입니다.
이로 인하여 우리가 위로를 받았고 우리의 받은 위로 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이 너희 무리로 말미암아 안심함을 얻었음이라.
In this we find comfort. In addition to our own consolation, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his mind has been set at rest by all of you.
[고후 7:14] 내가 여러분에 관한 어떤 일을 그에게 자랑해도 내가 부끄럽지 않은 것은 우리가 여러분에게 모든 것을 진실하게 말한 것처럼 티토에게 한 우리의 자랑도 진실이기 때문입니다.
내가 그에게 너희를 위하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 참된 것 같이 디도 앞에서 우리가 자랑한 것도 참되게 되었도다.
For if I have been somewhat boastful about you to him, I was not disgraced; but just as everything we said to you was true, so our boasting to Titus has proved true as well.
[고후 7:15] 그는 여러분 모두의 순종과 또 여러분이 두려움과 떨림으로 자기를 영접한 것을 기억하고 그의 마음이 더욱 여러분을 향해 있습니다.
그가 너희 모든 사람들이 두려움과 떪으로 자기를 영접하여 순종한 것을 생각하고 너희를 향하여 그의 심정이 더욱 깊었으니
And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of all of you, and how you welcomed him with fear and trembling.
[고후 7:16] 나는 모든 일에서 여러분으로 인하여 담대하고 기쁩니다.
내가 범사에 너희를 신뢰하게 된 것을 기뻐하노라.
I rejoice, because I have complete confidence in you.
제8장
[고후 8:1] 형제들이여, 우리는 마케도니아 교회들에 베푸신 하나님의 은혜를 여러분에게 알리려고 합니다.
형제들아, 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알리노니
We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that has been granted to the churches of Macedonia;
[고후 8:2] 그들은 큰 고난의 시험 중에서도 기쁨이 넘쳤고, 극심한 가난 중에서도 그들의 순전한 헌금이 넘쳤습니다.
환난의 많은 시련 가운데서 그들의 넘치는 기쁨과 극심한 가난이 그들의 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라.
for during a severe ordeal of affliction, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
[고후 8:3] 내가 증언합니다. 그들이 자원하여 능력 닿는 대로 하였을 뿐만 아니라 능력에 지나도록 하였습니다.
내가 증언하노니 그들이 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여
For, as I can testify, they voluntarily gave according to their means, and even beyond their means,
[고후 8:4] 성도들을 섬기는 일에 참여하는 은혜를 위하여 우리에게 간절히 청하였습니다.
이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니
begging us earnestly for the privilege of sharing in this ministry to the saints--
[고후 8:5] 우리가 바랐던 정도 이상으로 그들은 먼저 자신을 주님께 드리고 또 하나님의 뜻에 따라 우리에게도 바쳤습니다.
우리가 바라던 것뿐 아니라 그들이 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 따라 우리에게 주었도다.
and this, not merely as we expected; they gave themselves first to the Lord and, by the will of God, to us,
[고후 8:6] 우리는 티토가 여러분 가운데서 시작한 것처럼 이 은혜로운 일을 완수할 것을 그에게 권면하였습니다.
이러므로 우리가 디도를 권하여 그가 이미 너희 가운데서 시작하였은 즉 이 은혜를 그대로 성취하게 하라 하였노라.
so that we might urge Titus that, as he had already made a beginning, so he should also complete this generous undertaking among you.
[고후 8:7] 여러분이 모든 일 곧 믿음과 말과 지식과 모든 열심과 우리를 위한 여러분의 사랑에 있어서 넘치는 것같이 이 은혜에 있어서도 풍성하기를 바랍니다.
오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것 같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라.
Now as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in utmost eagerness, and in our love for you--so we want you to excel also in this generous undertaking.
[고후 8:8] 나는 이 일을 명령으로 말하는 것이 아니라 다만 다른 사람들의 열심을 통하여 여러분의 사랑이 진실하다는 것을 증명하는 것입니다.
내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명하고자 함이로라.
I do not say this as a command, but I am testing the genuineness of your love against the earnestness of others.
[고후 8:9] 참으로 여러분은 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 은혜를 압니다. 그는 부유하시지만 여러분을 위해 가난해지셨으니 이는 그의 가난함으로 여러분을 부유하게 하시려는 것입니다.
우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 이로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함으로 말미암아 너희를 부요하게 하려 하심이라.
For you know the generous act of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty you might become rich.
[고후 8:10] 이 일에서 내 의견을 말씀드립니다. 참으로 이 일은 여러분에게 유익합니다. 여러분이 작년부터 실행하기를 시작하였을 뿐만 아니라 자원한 일이니
이 일에 나의 뜻을 알리노니 이 일은 너희에게 유익함이라. 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉
And in this matter I am giving my advice: it is appropriate for you who began last year not only to do something but even to desire to do something--
[고후 8:11] 이제 그 일을 마무리하십시오. 여러분이 자원한 그 열심에 걸맞게 여러분이 가진 것으로 마무리하십시오.
이제는 하던 일을 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 완성하되 있는 대로 하라.
now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.
[고후 8:12] 참으로 자원하는 열심히 있다 해도 가진 것에 따라 바쳐야 받으실 것입니다. 없는 것을 바치면 안 됩니다.
할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요, 없는 것은 받지 아니하시리라.
For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what one has--not according to what one does not have.
[고후 8:13] 참으로 내가 다른 사람들을 편안하게 하고 여러분에게 고난을 주려는 것이 아니라 공평하게 하려는 것입니다.
이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 균등하게 하려 함이니
I do not mean that there should be relief for others and pressure on you, but it is a question of a fair balance between
[고후 8:14] 현재 여러분의 풍족함으로 그들의 부족함을 메우는 것은 후에 그들의 풍족함이 여러분의 부족함을 메워 공평하게 하려는 것입니다.
이제 너희의 넉넉한 것으로 그들의 부족한 것을 보충함은 후에 그들의 넉넉한 것으로 너희의 부족한 것을 보충하여 균등하게 하려 함이라.
your present abundance and their need, so that their abundance may be for your need, in order that there may be a fair balance.
[고후 8:15] 이것은 성경에 ‘많이 모은 자도 남지 않았고, 적게 모은 자도 부족하지 않았다’라고 기록된 것과 같습니다.
기록된 것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라.
As it is written, "The one who had much did not have too much, and the one who had little did not have too little."
[고후 8:16] 여러분을 위하여 나와 같은 열심을 티토의 마음에 주신 하나님께 감사드립니다.
너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니
But thanks be to God who put in the heart of Titus the same eagerness for you that I myself have.
[고후 8:17] 이는 그가 우리 권면을 받아들였을 뿐만 아니라 더욱 열심이어서 자원하여 여러분에게 갔기 때문입니다.
그가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고
For he not only accepted our appeal, but since he is more eager than ever, he is going to you of his own accord.
[고후 8:18] 우리는 그와 함께 한 형제를 보내었으니 그는 복음 선포에서 모든 교회가 칭찬하는 사람입니다.
또 그와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로써 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요,
With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his proclaiming the good news;
[고후 8:19] 그뿐만 아니라 그는 교회들에 의하여 선택되어 주님의 영광과 여러분의 열심을 나타내기 위하여 우리가 섬기는 이 은혜의 일에 우리와 동행하는 사람입니다.
이뿐 아니라 그는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 받아 우리가 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라.
and not only that, but he has also been appointed by the churches to travel with us while we are administering this generous undertaking for the glory of the Lord himself and to show our goodwill.
[고후 8:20] 우리가 이렇게 조심하는 것은 우리가 섬기는 이 많은 헌금에 대하여 아무도 우리를 비난하지 못하게 하기 위함입니다.
이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보에 대하여 아무도 우리를 비방하지 못하게 하려 함이니
We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,
[고후 8:21] 참으로 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람들 앞에서도 선한 일을 하려고 합니다.
이는 우리가 주 앞에서뿐 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라.
for we intend to do what is right not only in the Lord's sight but also in the sight of others.
[고후 8:22] 또 우리가 그들과 함께 우리 형제 한 사람을 보내었으니 우리는 그가 매사에 열심이라는 것을 여러 번 확인하였습니다. 이제 그는 여러분의 큰 신뢰 때문에 더욱 열심일 것입니다.
또 그들과 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 간절한 것을 여러 번 확인하였거니와 이제 그가 너희를 크게 믿으므로 더욱 간절하니라.
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found eager in many matters, but who is now more eager than ever because of his great confidence in you.
[고후 8:23] 티토로 말하면, 그는 내 동료이며 여러분을 위한 동역자입니다. 우리 형제들로 말하면, 그들은 각 교회의 사도들이며 마쉬아흐의 영광입니다.
디도로 말하면 나의 동료요 너희를 위한 나의 동역자요, 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라.
As for Titus, he is my partner and co-worker in your service; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
[고후 8:24] 그러므로 여러분은 교회들 앞에서 여러분의 사랑의 증거와 여러분을 위한 우리의 자랑을 보여주십시오.
그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희에 대한 우리 자랑의 증거를 그들에게 보이라.
Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
제9장
[고후 9:1] 참으로 성도들을 섬기는 일에 관하여 내가 여러분에게 글을 더 쓰는 것은 지나친 것 같습니다.
성도를 섬기는 일에 대하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
Now it is not necessary for me to write you about the ministry to the saints,
[고후 9:2] 이는 내가 여러분의 열심을 알기 때문입니다. 내가 여러분에 관하여 마케도니아 사람들에게 ‘아카야에서는 작년부터 준비했다’하고 자랑하고 있습니다. 여러분의 열심히 많은 사람을 분발시켰습니다.
이는 내가 너희의 원함을 앎이라. 내가 너희를 위하여 마게도냐인들에게 아가야에서는 일 년 전부터 준비하였다는 것을 자랑하였는데 과연 너희의 열심이 퍽 많은 사람들을 분발하게 하였느니라.
for I know your eagerness, which is the subject of my boasting about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
[고후 9:3] 그러나 내가 형제들을 보낸 것은 이 일이 여러분을 위한 우리의 자랑이 헛되지 않고 내가 말한 것처럼 여러분이 준비하게 하기 위함입니다.
그런데 이 형제들을 보낸 것은 이 일에 너희를 위한 우리의 자랑이 헛되지 않고 내가 말한 것 같이 준비하게 하려 함이라.
But I am sending the brothers in order that our boasting about you may not prove to have been empty in this case, so that you may be ready, as I said you would be;
[고후 9:4] 그렇게 하지 않으면, 마케도니아 사람들이 나와 함께 갔다가 여러분이 준비되지 않은 것을 보면 여러분은 고사하고 우리도 이런 확신에 부끄럽게 될 것입니다.
혹 마게도냐인들이 나와 함께 가서 너희가 준비하지 아니한 것을 보면 너희는 고사하고 우리가 이 믿던 것에 부끄러움을 당할까 두려워하노라.
otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated--to say nothing of you--in this undertaking.
[고후 9:5] 나는 그들이 여러분에게 먼저 가서 여러분이 전에 약속한 헌금을 미리 준비하도록 그 형제들에게 청할 필요가 있다고 생각하였습니다. 이렇게 해서 강요로 하는 것이 아니라 준비하는 헌금이 되게 하려는 것입니다.
그러므로 내가 이 형제들로 먼저 너희에게 가서 너희가 전에 약속한 연보를 미리 준비하게 하도록 권면하는 것이 필요한 줄 생각하였노니, 이렇게 준비하여야 참 연보답고 억지가 아니니라.
So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you, and arrange in advance for this bountiful gift that you have promised, so that it may be ready as a voluntary gift and not as an extortion.
[고후 9:6] 이것이 곧 적게 뿌린 자는 적게 거두고 많이 뿌린 자는 많이 거둔다는 것입니다.
이것이 곧 적게 심는 자는 적게 거두고 많이 심는 자는 많이 거둔다 하는 말이로다.
The point is this: the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows bountifully will also reap bountifully.
[고후 9:7] 각 사람은 마음에 정한 대로 해야 하고 근심하거나 억지로 하지 말아야 합니다. 하나님께서는 기쁘게 내는 사람을 사랑하십니다.
각각 그 마음에 정한 대로 할 것이요 인색함으로나 억지로 하지 말지니, 하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라.
Each of you must give as you have made up your mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
[고후 9:8] 하나님께서는 여러분에게 모든 은혜를 넘치게 하실 수 있으시니 이는 모든 일에 항상 모든 것이 충분하여 모든 선한 일에 부족함이 없게 하려 하시는 것입니다.
하나님이 능히 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하시나니 이는 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하려 하심이라.
And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that by always having enough of everything, you may share abundantly in every good work.
[고후 9:9] 이는 ‘그가 흩어서 가난한 자들에게 나눠주니 그의 의가 영원히 있을 것이다’라고 기록된 것과 같습니다.
기록한바 그가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라.
As it is written, "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."
[고후 9:10] 씨 뿌리는 자는 씨를 공급하여주시는 분이 양식으로 빵을 공급하시며 여러분의 씨를 늘리시며 여러분의 의의 열매를 자라게 하십니다.
심는 자에게 씨와 먹을 양식을 주시는 이가 너희 심을 것을 주사 풍성하게 하시고 너희 의의 열매를 더하게 하시리니
He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness.
[고후 9:11] 모든 일에 여러분이 부유하게 되어 온갖 순전함을 베풀 수 있게 하신 것은 누구든지 우리를 통하여 하나님께 감사를 드리게 하기 위함입니다.
너희가 모든 일에 넉넉하여 너그럽게 연보를 함은 그들이 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라.
You will be enriched in every way for your great generosity, which will produce thanksgiving to God through us;
[고후 9:12] 이 봉사의 사역은 성도들의 부족함을 공급할 뿐만 아니라 많은 사람으로 하여금 하나님께 감사가 넘치게 할 것입니다.
이 봉사의 직무가 성도들의 부족한 것만 보충할 뿐 아니라 사람들이 하나님께 드리는 많은 감사로 말미암아 넘쳤느니라.
for the rendering of this ministry not only supplies the needs of the saints but also overflows with many thanksgivings to God.
[고후 9:13] 이 사역의 연단을 통하여 그들은 마쉬아흐의 복음에 대한 여러분의 고백과 순종과, 그들과 모든 사람에게 여러분의 순전한 헌금이 베풀어진 사실을 두고 하나님께 영광을 돌릴 것입니다.
이 직무로 증거를 삼아 너희가 그리스도의 복음을 진실히 믿고 복종하는 것과 그들과 모든 사람을 섬기는 너희의 후한 연보로 말미암아 하나님께 영광을 돌리고
Through the testing of this ministry you glorify God by your obedience to the confession of the gospel of Christ and by the generosity of your sharing with them and with all others,
[고후 9:14] 그들은 하나님께서 여러분에게 주신 넘치는 은혜로 인하여 여러분을 위하여 기도하고 여러분을 사모할 것입니다.
또 그들이 너희를 위하여 간구하며 하나님이 너희에게 주신 지극한 은혜로 말미암아 너희를 사모하느니라.
while they long for you and pray for you because of the surpassing grace of God that he has given you.
[고후 9:15] 말로 표현할 수 없는 선물을 주신 하나님께 감사드립니다.
말할 수 없는 그의 은사로 말미암아 하나님께 감사하노라.
Thanks be to God for his indescribable gift!
제10장
[고후 10:1] 여러분 안에서 얼굴을 마주 대할 때는 비천하지만 떨어져 있을 때는 담대한 나 파울이 마쉬아흐의 온유하심과 자비하심으로 여러분에게 권면합니다.
너희를 대면하면 유순하고 떠나 있으면 너희에 대하여 담대한 나 바울은 이제 그리스도의 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고
I myself, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ--I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!--
*앞부분의 ‘비천’은 ‘타페이노스’로 ‘비천, 초라함, 겸손함’의 의미가 있고, 헬라어의 온유는 ‘프라우테스’인데, 이 말은 관용을 나타내는 말 ‘에피에이키아’와 같은 의미로 사용된다.
[고후 10:2] 내가 여러분과 함께 있을 때, 우리를 육신에 따라 걸어가는 자들로 여기는 사람들에게 내가 용감하게 대하는 그런 담대함으로 대하지 않게 되기를 간구합니다.
또한, 우리를 육신에 따라 행하는 자로 여기는 자들에 대하여 내가 담대히 대하는 것 같이 너희와 함께 있을 때 나로 하여금 이 담대한 태도로 대하지 않게 하기를 구하노라.
I ask that when I am present I need not show boldness by daring to oppose those who think we are acting according to human standards.
[고후 10:3] 참으로 육신 안에서 우리가 걸어가지만, 육신에 따라 우리가 싸우는 것은 아닙니다.
우리가 육신으로 행하나 육신에 따라 싸우지 아니하노니
Indeed, we live as human beings, but we do not wage war according to human standards;
*우리가 육신으로 살지만, 육신으로 인해서 싸우는 것은 아니다.
[고후 10:4] 참으로 우리의 전쟁 무기는 육적인 것이 아니라 요새를 멸하는 하나님의 능력입니다. 그 무기는 궤변을 무찌르고
우리의 싸우는 무기는 육신에 속한 것이 아니요 오직 어떠한 진도 무너뜨리는 하나님의 능력이라. 모든 이론을 무너뜨리며
for the weapons of our warfare are not merely human, but they have divine power to destroy strongholds. We destroy arguments
[고후 10:5] 하나님의 지식에 대적하여 스스로 높아진 모든 교만을 쳐부수고 모든 생각을 사로잡아 마쉬아흐께 순종케 하며,
하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종하게 하니
and every proud obstacle raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
[고후 10:6] 여러분이 온전히 순종할 때는 모든 불순종을 벌할 준비를 하게 합니다.
너희의 복종이 온전히 될 때 모든 복종하지 않는 것을 벌하려고 준비하는 중에 있노라.
We are ready to punish every disobedience when your obedience is complete.
[고후 10:7] 여러분 앞에 있는 것들을 잘 보십시오. 만일 어떤 사람이 자신이 마쉬아흐의 사람이라는 것을 확신한다면 우리도 그와 같이 마쉬아흐의 사람이라는 것을 알고 자신에 관하여 다시 한번 생각해보아야 할 것입니다.
너희는 외모만 보는도다. 만일 사람이 자기가 그리스도에게 속한 줄을 믿을진대 자기가 그리스도에게 속한 것 같이 우리도 그러한 줄을 자기 속으로 다시 생각할 것이라.
Look at what is before your eyes. If you are confident that you belong to Christ, remind yourself of this, that just as you belong to Christ, so also do we.
[고후 10:8] 참으로 내가 우리의 권세에 대하여 지나치게 자랑하였다고 하더라도, 그 권세는 주님께서 집을 지으라고 주신 것이지 여러분을 멸하라고 주신 것이 아니니 부끄럽지 않습니다.
주께서 주신 권세는 너희를 무너뜨리려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라.
Now, even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of it.
[고후 10:9] 이는 내가 편지들로 여러분을 놀라게 하려는 것처럼 보이고 싶지 않기 때문입니다.
이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것 같이 생각하지 않게 함이라.
I do not want to seem as though I am trying to frighten you with my letters.
[고후 10:10] 어떤 사람은 “그의 편지들은 무게가 있고 힘이 있지만 직접 대하면 몸도 약하고 말도 멸시받을 정도다”라고 말합니다.
그들의 말이 그 편지들은 무게가 있고 힘이 있으나 그가 몸으로 대할 때는 약하고 그 말도 시원하지 않다 하니
For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."
[고후 10:11] 이런 사람은 우리가 떨어져 있을 때 편지로 하는 말 그대로 우리가 가서 함께 있을 때 행할 것이라는 것을 알아야 합니다.
이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 것과 함께 있을 때에 행하는 일이 같은 것임을 알지라.
Let such people understand that what we say by letter when absent, we will also do when present.
[고후 10:12] 참으로 우리는 감히 자신을 내세우는 사람들과 같은 부류에 우리 자신을 두거나 비교하지 않습니다. 그러나 그들은 자기들의 기준으로 자기들을 재고 자기들끼리 비교하니 깨달음이 없습니다.
우리는 자기를 칭찬하는 어떤 자와 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라. 그러나 그들이 자기로써 자기를 헤아리고 자기로써 자기를 비교하니 지혜가 없도다.
We do not dare to classify or compare ourselves with some of those who commend themselves. But when they measure themselves by one another, and compare themselves with one another, they do not show good sense.
[고후 10:13] 우리는 도가 지나치게 자랑하지 않고 오직 하나님께서 우리에게 나눠주신 분량에 따라 하였으니 곧 여러분에게까지입니다.
그러나 우리는 분수 이상의 자랑을 하지 않고 오직 하나님이 우리에게 나누어 주신 그 범위의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라.
We, however, will not boast beyond limits, but will keep within the field that God has assigned to us, to reach out even as far as you.
[고후 10:14] 참으로 우리는 여러분에게 가지 못하면서 지나치게 자신을 과장하는 것이 아닙니다. 참으로 우리는 마쉬아흐의 복음 안에서 여러분에게 남보다 먼저 갔습니다.
우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요, 그리스도의 복음으로 너희에게까지 이른 것이라.
For we were not overstepping our limits when we reached you; we were the first to come all the way to you with the good news of Christ.
[고후 10:15] 우리는 도가 지나치게 남의 수고로 자랑하는 것이 아닙니다. 우리의 소망은 여러분의 믿음이 자라나서 우리 영역이 더 넓게 확장되는 것입니다.
우리는 남의 수고를 가지고 분수 이상의 자랑을 하는 것이 아니라, 오직 너희 믿음이 자랄수록 우리의 규범을 따라 너희 가운데서 더욱 풍성하여지기를 바라노라.
We do not boast beyond limits, that is, in the labors of others; but our hope is that, as your faith increases, our sphere of action among you may be greatly enlarged,
[고후 10:16] 여러분 지역을 넘어서 복음을 전하려는 것이지 다른 사람의 영역에서 이루어진 일을 가지고 자랑하려는 것이 아닙니다.
이는 남의 규범으로 이루어 놓은 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지역을 넘어 복음을 전하려 함이라.
so that we may proclaim the good news in lands beyond you, without boasting of work already done in someone else's sphere of action.
[고후 10:17] 자랑하는 자는 여호와 안에서 자랑해야 합니다.
자랑하는 자는 주 안에서 자랑할지니라.
"Let the one who boasts, boast in the Lord."
[고후 10:18] 이는 인정받는 사람은 자신을 내세우는 사람이 아니라 여호와께 내세우는 사람이기 때문입니다.
옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라.
For it is not those who commend themselves that are approved, but those whom the Lord commends.