|
나는 말했다: “물론.” 그러자 그녀는 그녀가 나를 사랑하는지 생각해 보았고 나로서는 그 점에 대해서 전혀 알 수가 없었다. 또 잠깐의 침묵 후에 그녀는 내가 이상하다고, 그녀는 내가 이상하다고, 그녀는 의심 없이 그 이유 때문에 나를 사랑하는데 아마도 언젠가 나는 같은 이유들로 그녀를 싫어할 것이라고 중얼거렸다. 내가 더 이상 덧붙이지 않으면서 입을 다물고 있을 때 그녀는 웃으면서 팔을 잡았고 그녀는 나와 결혼하고 싶다고 말했다.
J’ai dit : « Naturellement. » Elle s’est demandé alors si elle m’aimait et moi, je ne pouvais rien savoir sur ce point. Après un autre moment de silence, elle a murmuré que j’étais bizarre, qu’elle m’aimait sans doute à cause de cela mais que peut-être un jour je la dégoûterais pour les mêmes raisons. Comme je me taisais, n’ayant rien à ajouter, elle m’a pris le bras en souriant et elle a déclaré qu’elle voulait se marier avec moi.
demander : 요구하다, 묻다 (대명) 생각해보다, 스스로 물어보다, 의아하게 생각하다
s’est demandé 대명동사는 복합과거에서 être 동사를 취함.
dégoûter : 싫증나게 하다, 역겹게 하다, 혐오감을 주다
taisais impf. √taire : 말하지 않다 (대명) 침묵하고 있다, 잠자코 있다. 입을 다물다
나는 대답했다. “물론이지.” 그러자 그녀는 자기가 나를 사랑하는지 자문했는데, 나로서는 그 점에 대해 아무것도 알 수 없었다. 잠시 또 다른 침묵이 흐른 뒤, 그녀는 내가 이상한 사람이고, 아마 그 때문에 나를 사랑하지만 언젠가 그 때문에 나를 싫어하게 될지도 모른다고 말했다. 내가 아무 말도 덧붙이지 않은 채 입을 다물자, 그녀는 미소 지으며 내 팔짱을 꼈고, 나와 결혼하고 싶다고 했다.
I said, “Sure.” Then she said she wondered if she loved me, and there was no way I could know about that. After another moment’s silence, she mumbled that I was peculiar, that that was probably why she loved me but that one day I might hate her for the same reason. I didn’t say anything, because I didn’t have anything to add, so she took my arm with a smile and said she wanted to marry me.
나는 그녀가 그것을 원한다면 즉시 그것을 할 것이라고 대답했다. 그래서 나는 그녀에게 사장의 제안에 관해서 말했고 마리는 파리를 알고 싶다고 말했다. 나는 그녀에게 내가 거기에서 한동안 살았었다고 말했고 그녀는 그것이 어떤지 물어보았다. 나는 그녀에게 말했다. “그것은 지저분해. 비둘기들과 어두운 마당들이 있어. 사람들은 흰 피부를 가지고 있어.”
J’ai répondu que nous le ferions dès qu’elle le voudrait. Je lui ai parlé alors de la proposition du patron et Marie m’a dit qu’elle aimerait connaître Paris. Je lui ai appris que j’y avais vécu dans un temps et elle m’a demandé comment c’était. Je lui ai dit : « C’est sale. Il y a des pigeons et des cours noires. Les gens ont la peau blanche. »
ferions 조건법,현재 √faire 간접화법에서 과거에서의 미래(le futur dans le passé)
voudrait 조건법,현재 √vouloir
connaître : 알다, 친분이 있다
vécu pp √vivre : 살다, 생활하다
sale : 더러운, 지저분한
peau : 피부, 살갗
나는 언제든지 그녀가 원할 때 결혼하자고 대답했다. 이어서 나는 사장의 제안을 이야기해주었고, 그녀는 파리에 가보고 싶다고 말했다. 내가 잠시 파리에서 산 적이 있다고 하자, 그녀는 파리가 어땠느냐고 물었다. 나는 이렇게 말했다. “더러워. 비둘기들과 컴컴한 안마당이 있어. 사람들은 피부가 하얗고 말이야.”
I said we could do it whenever she wanted. Then I told her about my boss’s proposition and she said she’d love to see Paris. I told her that I’d lived there once and she asked me what it was like. I said, “It’s dirty. Lots of pigeons and dark courtyards. Everybody’s pale.”
그 후에 우리는 시내의 대로를 걸어서 시내를 가로질렀다. 여자들은 아름다웠고 나는 마리에게 그것을 알아보았느냐고 물었다. 그녀는 그렇다고 대답했고 그녀는 나를 이해했다. 잠시 동안 우리는 말이 없었다. 그렇지만 나는 그녀가 나와 함께 머물러 있기를 바랐고 나는 그녀에게 우리가 함께 셀레스트 식당에서 저녁을 먹을 수 있다고 말했다.
Puis nous avons marché et traversé la ville par ses grandes rues. Les femmes étaient belles et j’ai demandé à Marie si elle le remarquait. Elle m’a dit que oui et qu’elle me comprenait. Pendant un moment, nous n’avons plus parlé. Je voulais cependant qu’elle reste avec moi et je lui ai dit que nous pouvions dîner ensemble chez Céleste.
그런 다음, 우리는 대로를 걸으며 시내를 가로질렀다. 여자들이 아름다웠고, 나는 마리에게 그 점이 눈에 띄는지 물었다. 그녀는 그렇다고 하면서 나를 이해한다고 말했다. 잠시 우리는 침묵을 지켰다. 그렇지만 나는 그녀가 나와 함께 있기를 바랐고, 셀레스트 식당에서 저녁 식사를 하자고 말했다.
Then we went for a walk through the main streets to the other end of town. The women were beautiful and I asked Marie if she’d noticed. She said yes and that she understood what I meant. For a while neither of us said anything. But I wanted her to stay with me, and I told her we could have dinner together at Céleste’s.
그녀는 그것을 매우 원했으나 그녀는 할 일이 있었다. 우리는 나의 집 가까이 있었고 나는 그녀에게 또 보자고 말했다. 그녀는 나를 바라보았다: “너는 내가 해야 할 것이 알고 싶지 않니?” 나는 그것을 정말 알고 싶었으나 나는 그것에 대해서 생각하지 않았었고 그녀가 나를 비난할 것 같은 것은 바로 그것(=이 문장의 앞부분)이었다. 그러자 그녀는 나의 당황한 기색 앞에서 여전히 웃었고 그녀는 그녀의 입술을 내밀기 위해서 나를 향해서 온몸을 나에게로 움직였다.
Elle en avait bien envie, mais elle avait à faire. Nous étions près de chez moi et je lui ai dit au revoir. Elle m’a regardé : « Tu ne veux pas savoir ce que j’ai à faire ? » Je voulais bien le savoir, mais je n’y avais pas pensé et c’est ce qu’elle avait l’air de me reprocher. Alors, devant mon air empêtré, elle a encore ri et elle a eu vers moi un mouvement de tout le corps pour me tendre sa bouche.
Elle en avait bien envie = Elle avait bien envie de dîner ensemble chez Céleste
reprocher : 비난하다, 나무라다
empêtrer : 옭매다, 곤경에 빠지게 하다, 당황하다
그녀도 그렇게 하고 싶어 했지만, 볼일이 있었다. 우리는 내 아파트 근처에 다다랐고, 나는 그녀에게 잘 가라고 인사했다. 그녀는 나를 쳐다보았다. “내가 무슨 볼일이 있는지 알고 싶지 않아요?” 나는 알고 싶었으나 미처 물어볼 생각을 하지 못했는데, 그녀는 그 점을 나무라는 듯했다. 그래서 내가 난처한 표정을 짓자, 그녀는 다시 웃었고, 내게로 와락 달려들어 입술을 내밀었다.
She would have liked to but she had something to do. We were near my place and I said goodbye to her. She looked at me. “Don’t you want to know what I have to do?” I did, but I hadn’t thought to ask, and she seemed to be scolding me. Then, seeing me so confused, she laughed again and she moved toward me with her whole body to offer me her lips.
나는 셀레스트네 식당에서 저녁식사를 했다. 나에게 내 테이블에 앉아도 되느냐고 물어본 한 이상한 작은 여자가 들어왔을 때 나는 이미 먹기 시작했었다. 당연히 그녀는 그것을 할 수 있었다. 그녀는 단속적(斷續的)인 몸짓과 작은 사과 모양의 얼굴에 빛나는 눈을 가지고 있었다. 그녀는 재킷을 벗고 앉아서 메뉴를 열광적으로 보았다.
J’ai dîné chez Céleste. J’avais déjà commencé à manger lorsqu’il est entré une bizarre petite femme qui m’a demandé si elle pouvait s’asseoir à ma table. Naturellement, elle le pouvait. Elle avait des gestes saccadés et des yeux brillants dans une petite figure de pomme. Elle s’est débarrassée de sa jaquette, s’est assise et a consulté fiévreusement la carte.
saccadé : 급격하고 불규칙한, 발작적인, 단속적인
débarrasser : 치우다
(대명) [se débarrasser (de qc)] 처분하다, 치우다, 벗다, 내려놓다, 청산하다
fiévreusement :열광적으로, 열기에 들뜬 듯이
나는 셀레스트 식당에서 저녁 식사를 했다. 내가 식사를 시작했을 때, 키가 작은 이상한 여자가 들어와서 내 테이블에 앉아도 좋으냐고 물었다. 나는 물론 좋다고 했다. 그녀의 동작은 단속적이었고, 사과처럼 조그마한 얼굴 속에서 두 눈이 반짝이고 있었다. 그녀는 재킷을 벗었고, 자리에 앉아 차림표를 열심히 훑어보았다.
I had dinner at Céleste’s. I’d already started eating when a strange little woman came in and asked me if she could sit at my table. Of course she could. Her gestures were jerky and she had bright eyes in a little face like an apple. She took off her jacket, sat down, and studied the menu feverishly.
그녀는 셀레스트를 불러서 곧바로 정확하고도 빠른 목소리로 그녀의 모든 요리들을 주문했다. 그녀는 전채요리를 기다리면서 그녀의 핸드백을 열고 거기에서 작은 네모난 종이와 연필을 꺼내서 먼저 합계를 내고 나서 지갑에서 팁이 더해진 그녀가 그녀 앞에 놓은 정확한 합계 금액을 꺼냈다. 그때 그들이 그녀가 재빨리 먹어 치운 전채요리를 그녀에게 가져 왔다.
Elle a appelé Céleste et a commandé immédiatement tous ses plats d’une voix à la fois précise et précipitée. En attendant les hors-d’œuvre, elle a ouvert son sac, en a sorti un petit carré de papier et un crayon, a fait d’avance l’addition, puis a tiré d’un gousset, augmentée du pourboire, la somme exacte qu’elle a placée devant elle. À ce moment, on lui a apporté des hors-d’œuvre qu’elle a engloutis à toute vitesse.
à la fois : 한꺼번에, 동시에
précipité : 급한, 빠른, 서두르는, 조급한, 성급한
hors-d’œuvre : (복수 불변) 오르되브르, 전식, 전채(前菜) (식사 전의 간단한 요리)
carré : 정사각형의, 네모난
faire l'addition : 합계를 내다
d’avance : 미리, 사전에
gousset : 작은 호주머니, 작은 지갑
augmenter : 증가시키다, 불리다, 올리다
pourboire : 팁
engloutir : 게걸스럽게 먹다
vitesse : 빠름, 신속, 속도
그녀는 셀레스트를 불렀고, 곧장 또렷하고 급한 목소리로 먹을 요리를 한꺼번에 주문했다. 오르되브르를 기다리며 그녀는 핸드백을 열어 작고 네모난 종이 한 장과 연필을 꺼내 계산을 한 다음, 지갑에서 돈을 꺼내 팁까지 덧붙인 정확한 금액을 자기 앞에 놓았다. 바로 그때 오르되브르가 나왔고, 그녀는 빠르게 그것을 삼켰다.
She called Céleste over and ordered her whole meal all at once, in a voice that was clear and very fast at the same time. While she was waiting for her first course, she opened her bag, took out a slip of paper and a pencil, added up the bill in advance, then took the exact amount, plus tip, out of a vest pocket and set it down on the table in front of her. At that point the waiter brought her first course and she gulped it down.
|