http://www.vivavegie.org/vv101/vv101reas.html
"101 Reasons Why I'm a Vegetarian"
1 9 9 6 - E D I T I O N -----------------------------------------------------------------------------
By Pamela Rice
1. In the official words of the United States Department of Agriculture (USDA), The Animal Welfare Act, as passed by the US Congress, "specifically excludes animals raised for food or fiber." With virtually no protection of farm animals (at either the federal, or on the state level), institutional cruelty and abuse have become the norm. In legal terms--which is where it counts in a for-profit environment--cruelty and abuse of farm animals is, for the most part, simply not against the law in the United States of America.
1. 미국 농무부의 공식발표에 의하면, 미국 의회에서 통과된 동물보호법의 적용에 있어서 ‘식용으로 길러진 동물들은 동 법에서 특별히 제외된다’고 한다. 사실상 주정부나 연방정부로부터 가축동물들에 대한 보호대책이 전혀 없는 상황에서, 제도적인 잔인성과 학대는 아직까지 보통으로 여겨지고 있다. 소득이 위주가 되는 사회에서 으례 그러하듯이, 법적으로 말해서 미국에서는 가축동물들에 대한 잔인성과 학대는 대개의 경우 불법이 되지 않는다.
2. Propped up with the aid of official government policy, farming in the US has been allowed, over the last generation, to grow into a grim corporate monstrosity, the scale of which is hard to comprehend, or even to be believed. Virtually all of the over 7 billion animals slaughtered for food in the US every year are today the product of a highly mechanized factory-like system, incorporating dangerous, unprecedented, and unsustainable methods of efficiency.
2. 공식적인 정부보조 방침에 힘입어 미국 축산업은 불과 한 세대 동안에, 상상을 초월하고 믿을 수 없을 만큼 극악무도한 법인단체가 되었다. 미국에서 매해 도살되는 70억이 넘는 가축들은, 사실상 오늘날의 전례없이 위험스럽고 도저히 인정될 수 없는 능률위주의 방법들이 모두 동원된 고도로 기계화된 공장 시스템의 산물이다.
3. Approximately 1.3 billion cattle populate the earth at any one time. They exist artificially in these vast numbers to satisfy the excessive human demand for the meat and by-products they provide. Their combined weight exceeds that of the entire human population. By sheer numbers, their consequent appetite for the world's resources, have made them a primary cause for the destruction of the environment. In the US, feedlot cattle yield one pound of meat for every 16 pounds of feed. (Within the 12-year period preceding 1992, the number of chickens worldwide increased 132% to 17.2 billion.)
3. 지구상에는 약 13억 마리의 소들이 있는데, 이것은 고기와 그 부산물을 얻기 위한 인간의 과대한 수요를 만족시키기 위하여, 인공적으로 그렇게 엄청난 숫자를 이루며 존재하는 것이다. 그들의 몸무게를 모두 합한 것이 전 세계 인구의 몸무게를 합한 것 보다 더 무거운 셈이 된다. 이러한 엄청난 숫자에 달하는 가축들은 세계 식량 자원에 대한 필연적인 식욕으로 인하여 환경파괴의 주된 원인이 되고 있다. 미국 가축공장의 경우, 소 한 마리에게 16파운드의 먹이를 주어야 1파운드의 고기를 얻을 수가 있다(1992년 이전의 12년 동안에는 전 세계의 닭의 숫자가 무려 132% 까지 증가하여 172억 마리에 달하였다)
4. An animal-based diet is invariably high in cholesterol, animal protein (see #13), and saturated fat, which combine to raise the level of cholesterol in the blood--the warning signal for heart disease and stroke. Due mainly to the meat-centered diet of most Americans, these two diseases account for nearly 50% of all deaths in the US.
4. 육식 위주의 식생활은 콜레스테롤, 동물성 단백질 (13번 참조), 그리고 포화지방을 항상 많이 포함하며 또한, 이 세가지는 혈액속의 콜레스테롤 수치를 높이게 되는데 이것은 심장병과 뇌일혈의 적신호가 된다. 육식위주의 식생활을 가진 미국인들은 이 두 질병으로 인한 사망률이 50%에 이른다.
5. It takes an average of 2,500 gallons of water to produce a single pound of meat. According to Newsweek, "The water that goes into a 1,000 pound steer could float a destroyer." In contrast, it takes only 25 gallons of water to produce one pound of wheat.
5. 소고기 한 파운드를 생산하려면 평균 2,500갤런의 물이 소용된다. 뉴스위크지에 따르면, 1000파운드짜리 소 한 마리가 일생동안 마셔야 하는 물의 총량은 해군 구축함을 띄울 수 있을 정도라고 한다. 반면에, 한 파운드의 밀을 생산하는 데는 불과 25갤런의 물 밖에는 소용되지 않는다.
6. The Physicians Committee for Responsible Medicine, a group of 3,000 physicians, estimated the annual health care costs directly resulting from the nation's meat-centered diet to be between $23.6 billion and $61.4 billion--comparable to similar health cost estimates associated with cigarette smoking.
6. 3천명의 의사로 구성된 '책임있는 진료를 위한 의사협회'에서는 미국이 육식위주의 식생활이 직접적인 이유가 되어 일년간 지출하는 건강복지 비용이 236억불에서 614억불사이로 추산하고 있는데, 이것은 담배 흡연으로 인한 건강복지 비용과 거의 같은 액수에 해당한다.
7. Feeding the average meat-eating American requires 3-1/4 acres of land per year. Feeding a person who eats no food derived from animals requires only 1/6 acre per year. Recent marginal growth in animal protein consumption in increasingly affluent developing countries has led to huge increases in the need for feed grains. In 1995, quite suddenly, China went from being an exporter to an importer of grain. World shortages are predicted as both populations and meat consumption rise together--an unsustainable combination. Early in 1996, the world was down to a 48-day supply of grain. According to Lester Brown of the Worldwatch Institute, the world "may have crossed a threshold where even the best efforts of governments to build stocks may not be enough."
7. 육식을 하는 보통 미국인 한 사람이 1년간 먹기 위하여는 3.3에이커의 토지를 필요로 한다. 그러나 육식을 전혀 하지 않는 사람의 경우에는 단지 0.1에이커의 토지만이 필요할 뿐이다. 최근 들어, 점차 부유해 지고 있는 개발도상국들의 경우를 보면, 단지 약간에 불과한 동물성 단백질 소비량의 증가로 인하여, 사료곡식에 대한 수요량이 상당히 크게 증가하는 현상을 보이고 있다. 1995년에는 중국이 갑자기 곡식 수출국에서 곡식 수입국으로 전환되었다. 별로 달갑지 않은 일인 인구와 육류 소비량의 동시 증가는, 전 세계를 앞으로 식량 부족현상을 겪게할 것으로 예측된다. 1996년 초반에 벌써 전 세계는 곡식 공급량이 불과 48일분 수준으로 떨어진 적이 있었다. ‘월드워치 연구소(Worldwatch Institute)’의 ‘레스터 브라운’씨에 의하면, 세계는 이미 최대한의 정부 차원의 노력으로도 곡식 재고량을 가질 수 없는 시기의 경계선을 넘었을지 모른다는 것이다.
8. Pigs in today's factory indoor facilities are likely to be stacked two and three decks high, each solitarily imprisoned in a bin--a cage just a bit larger than a pig's body. Those pigs who live through their stress and fright will adopt coping behaviors--from pacing, to repetitive rocking, to incessant biting of, or banging on, the bars. Industry blames the animals; it calls these behaviors "vices" (see #58).
8. 오늘날 돼지공장의 실내 시설물 안에서의 돼지들은, 모름지기 제 몸보다 아주 약간 넓은 정도의 (2층내지 3층으로 쌓아 올려진) 철창속에 각각 한 마리씩 들어 있는 것이 보통이다. 이러한 돼지들은 계속되는 스트레스와 공포를 해소하기 위해서, 우리 안에서 왔다 갔다하며 안절부절 하거나 계속 몸을 좌우로 흔들고 끊임없이 철창을 입으로 물어 뜯거나 아니면, 머리로 들이받는 행위 등을 하게 된다. 가축산업은 이러한 행위들을 ‘나쁜 버릇들’ 이라고 일컬으며 동물들을 비난한다. (#58번 참고)
9. The passage of local laws favoring massive corporate pork operations in North Carolina recently propelled the state into the number two spot in national hog production, practically overnight. In terms of manure, the state might as well have grafted the human population of New York City onto its coastal plain, times two! Studies by North Carolina State University estimate that half of the some 2,500 open hog manure cesspools (euphemistically termed "lagoons"), now needed as part of hog productions there, are leaking contaminants such as nitrate--a chemical linked to blue-baby syndrome--into the ground water. In the summer of 1995, at least five lagoons actually broke open, letting loose tens of millions of gallons of hog waste into rivers and on to neighboring farm lands. No mechanical method of retrieval exists that cleans contaminants from groundwater. Only nature is able to purify things again; and that could take several generations.
9. 노스케롤라이나 주에서는 근래에 돼지고기 대량생산을 위한 기업운영을 옹호하는 지방 법률들이 통과됨에 따라, 돼지 생산량에 있어서 불과 하룻밤 사이에 전국 2위의 순위로 오르게 되었다. 돼지 배설물의 양으로 따지자면, 노스케롤라이나 주는 해안 평원지대에 뉴욕시 인구 전체를 그것도 2배로 옮겨놓은 꼴이 되는 것이다. 노스케롤라이나 주립대학에서 행한 연구에서는 그곳의 돼지 생산에 꼭 필요한 부분인 약 2500개의 노출된 분뇨 구덩이들(소위 ‘개펄’ 이라고 완곡하게 표현된)의 절반 정도에서, 블루 베이비 신드롬을 유발하는 질산염과 같은 오염물질이 지하수로 새어 들어가고 있을 것으로 판단하고 있다. 1995년에 여름에는 적어도 다섯개의 소위 말하는 개펄(분뇨 구덩이)들이 무너져 내려, 수천만 갤런의 돼지 분뇨가 강물이나 인접한 농가 토지로 흘러 들어갔다. 현재로서는 지하수에서 오염물질을 제거할 수 있는 아무런 기술적인 방법이 존재하지 않는다. 오직, 자연만이 모든 것을 다시 정화 할 수 있는데 아마 수 세대는 걸릴 것이다.
10. Worldwide demand for fish, along with advances in fishing methods--sonar, driftnets, floating refrigerated fish packing factories--is bringing ocean species, one after another, to the brink of extinction. In the Nov., '95 edition of Scientific American, Carl Safina writes, "For the past two decades, the fishing industry has had increasingly to face the result of extracting [fish] faster than fish populations [can] reproduce." Research reveals that the intended cure--aquaculture (fish farming)--actually hastens the trend toward fish extinction, while disrupting delicate coastal ecosystems at the same time.
10. 전 세계적으로 어류에 대한 수요량과, 수중 음파탐지기, 유망(그물), 그리고 냉장시설을 갖춘 물 위에 떠 있는 생선 포장 공장과 같은 어업 기술의 발달로 인하여, 해양 어류들은 하나 하나 멸종 위기를 맞고 있다. 1995년 11월 호의 ‘Scientific American’지에서 ‘칼 사피나’씨는 이렇게 서술하고 있다. "지난 20년 동안 어류 산업은 점차로 어류 숫자가 번식하는 속도보다 더 빠른 속도로 생선을 잡아 들이는 결과에 직면하고 있다." 이의 해결책으로서 강구된 양식업(어류농사)이 실제로는 어류 멸종의 경향을 오히려 더 촉진함과 동시에, 섬세한 해양 자연 환경을 파괴하고 있다고 한 연구 보고서는 밝히고 있다.
11. Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE), dubbed Mad Cow Disease because of the apparent mental torture cows display before death, is an always-fatal neuro-degenerative cattle disease caused by incredibly virulent and mysterious infectious proteins called prions. An outbreak in Great Britain had by early 1996 stricken around 160,000 cows. Circumstantial evidence pointed to the British practice of mixing the remains of sheep, including brains and bones, into cows' feed as the cause of the outbreak. This apparent species-to-species inoculation is what makes all forms of spongiform encephalopathy (known to affect other mammals as well) so alarming. Are cow-eating humans the next victims? At press-time, evidence pointed to a certain strain of Creutzfeldt-Jacob Disease (CJD) as being the human variant of spongiform encephalopathy. Grim predictions tell of up to 500,000 Britons a year falling to this disease due to their past consumption of BSE-infected cows. Prion-based diseases often have incubation periods in terms of decades, so the saga is sure to continue. In the meantime, since using the remains of dead animals in feed has been integral to agricultural operations in the US for years, BSE, or the chance of some future American version of it, is one more reason to think twice before biting into that char-broiled burger.
11. Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE), 이 병에 걸린 소에게서 죽기 전에 볼 수 있는 정신적 광란때문에, 광우병이라 불리우는 이 병은 프리온이라는 지극히 유독한 정체불명의 전염성 단백질에 원인이 있는 것으로, 100퍼센트 치사율을 보이는 퇴행성 신경질환이다. 영국에서 발생한 이 광우병은 1996년초반까지 약 16만 마리의 소들을 강타했다. 상황 증거에 의하면, 영국에서는 뇌와 뼈를 포함한 양고기 찌꺼기를 가축사료에 섞어 사용하는 것이 그 발생 원인으로 지적되고 있다. 이렇게 명백한 종에서 종으로의 접목때문에 (다른 동물들에게도 또한 영향을 미치는 것으로 알려진) 모든 종류의 광우병을 상당히 무성운 병으로 간주하는 것이다. 그러면, 소고기를 먹는 우리 인간은 다음 희생자가 될 것인가? 한 기자회견에서는 Creutzfeldt-Jacob Disease (CJD)의 어떤 한 특성이 인간에게 옮겨진 광우병의 변형인 것으로 증거를 제시한 적이 있다. 앞으로 약 50만 명의 영국인이 과거에 광우병에 걸린 소의 고기를 먹었던 관계로 이 Jacob Disease에 걸릴 것이라고 무서운 예측을 하고 있다. 프리온에 근거한 질병은 잠복기간이 수십년까지 되기 때문에, 앞으로 계속 문제거리가 될 것으로 생각된다. 한편, 미국에서는 사료에 죽은 동물의 찌꺼기를 섞어 쓰는 것이 목축업에서 필수적으로 다년간 행해져 왔으므로, 광우병은 (혹은 미래의 미국식 광우병은), 불에 구워진 햄버거를 입에 넣기 전에 다시 한번 생각해야하는 또 하나의 이유가 되는 것이다.
12. Jim Mason and Peter Singer write in their book Animal Factories, "Instead of hired hands, the factory farmer employs pumps, fans, switches, slatted or wire floors, and automatic feeding and watering hardware." As with any other capital intensive system, managers will be concerned with the "cost of input and volume of output ... [T]he difference is that in animal factories the product is a living creature."
12. ‘짐 제이슨’과 ‘피터 싱어’는 그들의 공저인 ‘Animal Factories’에서 다음과 같이 서술하고 있다. "공장 농부들은 사람의 일손을 고용하는 대신에 펌프기, 선풍기, 스위치, 금속판이나 철망으로 된 바닥, 그리고 자동 사료 공급기와 급수설비를 고용한다." 다른 자본 집약적인 시스템에서와 마찬가지로, 경영자는 "자본투입과 생산량에 관심을 둘 것이다. 차이점이 무엇인가 하면 동물공장에서는 생산품이 살아있는 동물들인 것이다."
13. According to Dr. T. Colin Campbell, one of the key researchers involved with The China Study (the largest study of diet and health ever conducted), "In the next 10 to 15 years, one of the things you're bound to hear is that animal protein ... is one of the most toxic nutrients of all that can be considered." Risk for disease goes up dramatically when even a little animal protein is added to the diet.
13. ‘콜린 켐벨’ 박사는 ‘중국 연구(The China Study)-이제 까지의 식생활과 건강에 관한 연구 중에서 가장 광범위한 연구-‘에 참여한 주요 연구원의 한 사람이다. 그에 의하면 "우리는 앞으로 10년에서 15년 후에는 동물성 단백질이 가장 유독한 영양소 중에 하나가 된다는 말을 듣게 될 것”이라고 한다. 식생활에 포함된 동물성 단백질은 아주 적은 양이라도 병을 유발할 위험성이 급격히 높아지고 있다.
14. A scientist, reporting in the industry publication Confinement, calculated in 1976 that the planet's entire petroleum reserves would be exhausted in 13 years if the whole world were to take on the diet and technological methods of farming used in the US (see #7).
14. 1976년 산업 간행물인 ‘Confinement지’에서 한 과학자가 계산해 내기를, 만약 전 세계가 모두 미국의 식생활과 미국 농업의 기술적 방법을 사용한다면, 앞으로 13년 후에는 지구의 모든 석유 비축 양이 완전히 바닥이 날 것이라는 것이다. (#7번 참고)
15. Trees are being cut down at an alarming rate in the US, as well as around the world, for meat production. If tomorrow people in the US made a radical change away from their meat-centered diets, an area of land the size of all of Texas and most of Oklahoma could be returned to forest.
15. 미국 뿐 아니라 전 세계는 고기 생산을 위하여 놀랄만한 속도로 나무들을 벌목하고 있다. 만약 내일 당장부터 미국인들이 육식을 전혀 하지 않는다면, 텍사스洲 전 지역과 오클라호마洲 대부분이 산림 숲으로 환원될 수 있을 것이다.
16. So-called "redskins" are those chickens which--on the conveyer belts to their deaths--missed not only the brine-filled electrified stunning trough, but the knife that was to cut their throats. Their deaths occurred in the scald tank where feathers are loosened before plucking. Industry throws aside piles of them every day.
16. 닭들을 지칭하는 말로서 소위 ‘redskins’라는 것이 있는데 구체적으로 말하면, 콘베이어 벨트 위에서 죽음으로 실려 가는 도중에, 전기를 통해 놓은 소금물 통에 용케도 빠지지 않았고, 또 닭들의 목을 자르는 칼날을 운좋게 피할 수 있었던 닭들을 말하는 것이다. 그런 닭들은 끝내는 닭털을 뽑기 쉽도록 하기 위한 끓는 물탱크 속에서 죽음을 맞이하게 된다. 양계산업들은 매일 산더미 같이 닭털을 쏟아내고 있다.
17. Chicken feed is routinely laced with antibiotics, sulfa drugs and other chemical substances. Only by maintaining the birds on drugs, a practice which began about mid-century, is agribusiness allowed the luxury and efficiency of massive flocks and intensive confinement. Today's medicated feed also pumps out market weight birds in half the time from two-thirds the feed of 50 years ago (see #45).
17. 닭 사료에는 항생제, 설퍼제 및 다른 화학 약품들이 일상적으로 섞어 들어간다. 닭들을 약품으로 관리하는 것은 20세기 중반부터 시작된 것이며, 오직 이러한 방법으로만이 농업 관련 산업으로서 엄청나게 많은 숫자의 닭들을 사육하고 집중 수용을 할 수 있는 규모와 능률을 얻을 수가 있는 것이다. 또한 오늘날에는 이렇게 약품이 섞인 사료를 사용함으로써, 50년전 사료양의 3분의 2만으로도 시장성이 있을만한 무게의 닭들을 절반의 시간안에 생산해내고 있다. (#45번 참고)
18. Meat-centered diets are linked to many types of cancer, most notably cancer of the colon, breast, cervix, uterus, ovary, prostate, and lung.
18. 육식위주의 식생활은 많은 종류의 암을 유발하며, 그 중 가장 주목할 만한 것은 결장암, 유방암, 자궁암, 난소암, 전립선암, 그리고 폐암 등이다.
19. It is estimated that livestock production accounts for twice the amount of pollution in the US as that produced by industrial sources. Livestock in the US produce 20 times the excrement of the entire US population. Since farm animals today spend much or all of their lives in factory sheds or feedlots, their waste no longer serves to fertilize pastures a little at a time. One poultry researcher, according to United Poultry Concerns literature, explains: "A one-million-hen complex will produce 125 tons of wet manure a day." To responsibly store, disperse, or degrade this amount of animal waste is simply not possible. Much of the waste inevitably is flushed into rivers and streams. Becoming a vegetarian does more to clean up our nation's water than any other single action.
19. 미국에서는 목축업에 의한 공해가 산업공해보다 2배나 더 심각한 것으로 평가되었다. 미국 가축들의 배설물양은 미국 총인구의 배설물양의 20배나 된다. 오늘날의 농장 가축들은 살아있는 기간 대부분 아니면 전부를 공장 우리나 사육장에서 보내기 때문에, 목초지에 조금씩 쓰여지는 비료로서는 더 이상 활용되어질 수가 없다. ‘United Poultry Concerns’에서 발행한 책자에 의하면, 한 양계 전문 연구가는 이렇게 설명한다. "백만 마리의 닭이 있는 닭 사육장에서는 하루에 125톤의 배설물이 쏟아져 나오고 있다. 이 어마어마한 양의 배설물을 철저하게 보관하고 분산 또는 퇴화시키는 것은 간단히 말해서 불가능한 일이다. 따라서, 어쩔 수 없이 대부분의 배설물을 강이나 하천으로 쏟아 버리고 있다. 채식가가 되는 것만으로도 미국의 상수도를 그 어느 조치보다도 더 깨끗이 정화시킬 수 있는 것이다.
20. According to the Family Food Protection Act of 1995 (S.515), Section 2: "meat and meat food products, and poultry and poultry products, contaminated with pathogenic bacteria are a leading cause of foodborne illness." The bill also states that foodborne illnesses take approximately 9,000 lives, and cause between 6.5 and 80 million illnesses, each year. According to USDA Secretary Dan Glickman, 500 deaths a year are attributable to E.coli contamination in beef.
20. 1995년에 제정된 ‘가족 식품 보호법 2항’에 보면 ‘병원성 박테리아에 오염된 육류나 육류 가공식품, 그리고 양계나 양계 가공식품들은 식중독의 주된 원인이다.’라고 되어 있다. 그 법안에는 또한, 식중독으로 인하여 매년 9천명이 죽고 650만 내지 8천만명이 병을 앓는다고 진술되어있다. 미 농무부 장관인 ‘덴 글리크만’씨에 의하면, 매년 500명 가량이 ‘E.coli(대장균)’로 오염된 소고기로 인하여 죽는다고 한다.
21. In the words of John Robbins, author of Diet for a New America, a dairy cow living in today's modern milk factory "is bred, fed, medicated, inseminated and manipulated to a single purpose--maximum milk production at minimum cost." She lives with an unnaturally swelled up and sensitive udder, is likely to be kept inside a stall her entire life, is milked up to 3 times a day, and is kept pregnant nearly all of her life with her young taken from her almost immediately after birth. "Contented" is the characteristic most often attributed to the cow. However, cows in today's factories have to be fed tranquilizers to calm their nerves.
21.’Diet for a New America’ 책의 저자 ‘존 로빈스’씨에 의하면 오늘날 현대적 시설을 갖춘 우유 공장에서는 젖소들을 ‘단 한가지 목적을 위해 번식시키고 사료를 먹이고, 인공 수정을 시키며 관리하고 있는데, 그것은 바로 최소한의 비용으로 최대한의 우유 생산량을 얻는 것이다’라고 설명한다. 젖소들의 유방은 부자연스러울 정도로 크게 부풀어 올라 불안정한 데다가, 소들은 모름지기 평생을 소우리 간에 갇혀 지내면서, 하루에 매일 3번씩 젖을 짜이고 평생동안 새끼를 배고 있으며 송아지들은 낳자마자 어미 소와 격리되어야 한다. 젖소들을 흔히 사람들은 온순하다고 표현하지만, 오늘날의 우유 공장에서는 스트레스 쌓인 젖소들을 온순하게 하려고 진정제를 먹어야만 하는 실정이다.
22. Calorie for calorie, spinach has 14 times the iron of sirloin steak. Iron requires vitamin C for absorption. Animal foods contain no vitamin C.
22. 영양분으로 따지자면 시금치의 철분 함유량은 스테이크의 철분 함유량의 14배가 된다. 철분이 흡수되려면 비타민 C를 필요로 하는데 동물성 식품은 비타민 C가 전혀 들어 있지 않다.
23. Steers are castrated to make them more docile. Castration also promotes a fattier, more profitable, animal. Castration can be done radically, all at once, or over a longer period of time with a ring, causing the testicles to eventually fall away. Drugs are an integral part of today's agriculture, but in the US for this procedure, anesthetics are rarely used.
23. 숫소들을 좀 더 온순하게 하기 위하여 고환을 제거시킨다. 그러면 더욱 무게가 나가고 수익성이 좋은 소를 만든다. 고환을 제거하는 방법은 짧은 시간 내에 해치우기도 하고, 좀 더 시간이 걸리는 방법으로서 고리를 채워 시일이 지남에 따라 고환이 떨어져 나가도록 하는 방법을 쓰기도 한다. 약품들은 오늘날의 농업에서 빼 놓을 수 없는 부분이지만, 미국의 경우 이 고환 제거 과정에 있어서만은 마취제를 거의 쓰지 않고 있다.
24. By concealing a hidden camera on his body, an employee of a Rapid City, SD slaughterhouse was able to obtain a videotape for CBS-TV's 48 Hours. The tape showed how a plant with over 300 employees that processes an average of 50 cows per hour with only 4 USDA inspectors "keeps the line moving." It showed workers taking dangerous shortcuts in cleaning up fluid that had broken out of an abscess from a piece of chuck beef, a severe violation of USDA rules that would require an extended clean-up procedure. Comments from a seasoned USDA veterinarian: "I can say from my experience of nine years and in talking to other food inspectors around the country, this probably goes on on a daily basis."
24. CBS TV 방송국 프로그램 ‘48 Hours’에서는 ‘South Dakoda’ 주에 있는 ‘Rapid City’의 한 도살장 인부의 몸에 카메라를 몰래 숨겨 놓고 촬영한 비디오 테이프를 방영한 적이 있다. 그 비디오 테이프에는 300명이 넘는 인부들이 단지 4명의 농무부 검사관과 시간당 평균 50마리의 소를 쉬지 않고 어떻게 막힘없이 처리하고 있는 지를 잘 보여 주고 있다. 예를 들어, 그들은 소 어깨살 토막에 있는 종기에서 터져나온 종기 분비액을 위험스럽게도 아주 빠른 방법으로 처리해버리는 것이었다. 이것은 장기간의 세척과정을 요구하는 농무부 규정에 엄밀히 위반되는 것이다. 농무부 수의사는 "9년간의 나의 경험과 여러 주의 다른 식품검사관들과 이야기를 통해볼때 이것은 매일 일상사가 되고 있다"고 이야기한다.
25. The National Cancer Research Institute found that women who eat meat on a daily basis are almost 4 times more likely to get breast cancer than those women who eat little or no meat.
25.’The National Cancer Institute(국립 암 연구소)’에서는 육류를 매일 먹는 여자들이 육류를 거의 또는 전혀 먹지 않는 여자들보다 유방암에 걸릴 확률이 4배나 높다는 사실을 밝혀 냈다.
26. It is not unusual in today's factory henhouse for 4 or 5 hens to be squeezed into a 12" x 18" cage. It is standard for poultry producers to de-beak chicks with hot-knife machines--not a painless procedure. De-beaking is industry's solution to birds, driven to crazed pecking, inflicting harm upon the fellow "product."
26. 오늘날의 닭 사육 공장에서는 가로 12인치, 세로 18인치 정도 되는 우리 한 칸에 네 다섯 마리의 닭들을 같이 집어 넣는 것이 보통이다. 양계 생산자들은 뜨겁게 달궈진 칼이 달린 기계로 병아리들의 부리를 잘라 버리는데, 이것은 전혀 고통없이 행해지는 과정이 아닌 것이다. 부리를 자르는 이유로서는 닭들이 미친 듯이 마구 다른 닭들을 쪼아서 해를 입히는 것에 대한 기업들의 해결책인 것이다.
27. At the expense of their own hungry populations, producers in poor countries will choose to export luxury foods such as meat for sale to rich countries. Meat is much more profitable than subsistence crops such as rice, beans and vegetables.
27. 후진국들은 자기 나라 국민들을 굶주림에 허덕이게 하는 대가로, 고급 식품인 육류를 선진국들에게 수출하기를 선호하고 있다. 그 이유는 육류가 쌀이나 콩, 야채들과 같은 자급 농작물보다 훨씬 수익성이 좋기 때문이다.
28. Methane is one of the four greenhouse gasses that contributes to the environmental trend known as global warming. The 1.3 billion cattle in the world produce one fifth of all the methane emitted into the atmosphere.
28. 메탄가스는 지구온난화라고 알려진 환경적 경향에 기여하는 네가지 온실효과 가스들 중 하나이다. 전 세계에 있는 13억의 소들은 대기중에 있는 총 메탄가스량의 5분의 1을 분출하고 있다.
29. Meat contains no essential nutrients that cannot be obtained directly from plant sources. By cycling grain through livestock, we lose 90% of the protein, 96% of the calories, all of its carbohydrates, and all of its nutritional fiber.
29. 육류에는 식물성에서 직접 얻을 수 없는 어떠한 필수 영양소도 들어 있지 않다. 곡류를 가축들에게 먹임으로써 우리는 90%의 단백질과 96%의 칼로리 그리고 탄수화물과 섬유질의 영양분을 모두 잃고 있다.
30. Acid rain, chlorofluorocarbons (CFCs), oil spills ... heard it all? Enter: "dead zones." Every summer an area devoid of oxygen develops at the bottom of the Gulf of Mexico. In 1994, the area was nearly the size of the state of New Jersey. The dead zone, according to an environmental policy analyst at the Competitive Enterprise Institute in Washington, "is the end result of an ecological chain reaction set in motion by ... runoff that ends up in the Mississippi." The primary cause?--nutrient pollution from animal agriculture.
30. 매년 여름 멕시코만의 해저에서 산소가 전혀 없는 지역이 생겨나고 있다. 1994년에는 그러한 지역의 크기가 거의 뉴저지주(洲)와 같을 정도였다. 워싱톤에 있는 ‘Competitive Enterprise Institute’의 환경정책 분석가에 따르면 그 죽음의 지대라는 것은 ‘미시시피 강에 모이는 빗물에 의해 시작되는 생태계 반응의 마지막 결과’라는 것이다. 그 주된 원인은 바로 목축업에 의해 비롯된 영양 공해 때문이다.
31. Two hundred years ago, American cropland had topsoil that averaged 21 inches in depth. Today, only about 6 inches remain. Every year in the US an area the size of Connecticut is lost to topsoil erosion--85% of this erosion is associated with livestock production.
31. 20년 전 미국의 농지에는 평균 깊이 21인치의 상층토가 있었다. 오늘날에는 불과 6인치 정도만이 남은 실정이다. 미국은 상층토의 침식작용으로 매년 커네티컷주(洲) 만한 땅을 잃고 있는데 이 상층토 침식의 85%는 가축동물 생산과 관련이 있는 것이다.
32. Fish are living magnets for toxic chemicals. According to Consumer Reports (Feb., '92), a notable incidence of unacceptable levels of PCBs and mercury were found in certain species of fish that were tested (see #85). Ingesting PCBs is considered a chief cause of reduced sperm count among American men--70% of what it was 30 years ago.
32. 생선은 바다 물을 호흡하면서 살기 때문에 ‘살아있는 자석’처럼 바다속에 녹아 있는 각종 유독성 화학물질을 아주 잘 흡수한다. ‘Consumer Reports(소비자 보고서)’의 92년 2월호에는 몇몇 종류의 생선들을 검사한 결과, 허용치를 훨씬 넘는 양의 폴리염화비페닐(PCBs)과 수은이 발견되었다 (85번 참조)
33. Farm animals in our factory sheds today are supposed to have their drug intakes stopped at proscribed intervals prior to slaughter to avoid residues ending up in the final consumer product. Withdrawal schedules, however, are not always properly followed. With so many different drugs, the regimens can be complex, with written instructions often not very coherent. Due to the mechanized nature of today's conveyer belt feeding systems, troughs of old, drug-laden feed may not get cleaned away when withdrawal should begin. In addition, since farm animals are often fed animal waste as well as animal flesh, drug and pesticide residues continue to be recycled (see #101).
33. 오늘날에는 최종 소비품으로 포장되어 나온 육고기속에 약품 찌꺼기가 남아 있지 않도록 하기 위하여, 공장 가축 동물들을 도살하기 전 정해진 시간적 간격마다 약품 공급을 중단 하도록 되어 있다. 그러나 이러한 스케줄들이 항상 잘 지켜지는 것은 아니다. 워낙 사용하는 약품 종류가 많고 투여 방법이 복잡하며 설명서가 제대로 붙어 있지도 않다. 또한, 오늘날 컨베이어 사료 공급 시스템의 기계화로 인하여, 오래 전에 약품이 섞인 사료 찌꺼기가 약품 공급을 중단해야 할 시기에까지도 컨베이어에 남아 있는 경우가 많다. 게다가, 공장 동물들에게 다른 죽은 동물의 살코기 뿐 아니라 배설물까지도 사료로 공급하므로, 약품과 농약 찌꺼기는 계속 재생 이용되고 있는 것이다. (#101번 참고)
34. Harvey Diamond, co-author of the Fit for Life books, writes, "the list of ailments that can be linked to dairy products is so extensive there is hardly a problem it doesn't at least contribute to." Consumption of cow's milk is linked to colitis, dysfunctions of the thyroid gland, and headaches--even Sudden Infant Death Syndrome, Lou Gehrig's disease and Multiple Sclerosis. Parent advisor Dr. Benjamin Spock has said that cow's milk, "causes internal blood loss, allergies and indigestion, and contributes to some cases of childhood diabetes." Dr. Spock even linked milk to the risk for anemia in babies. The common cold, as well as allergies to dust, cats and pollen, are more likely to go away when cow's milk is taken out of the diet.
34. ’Fit for Lift’란 책의 공동 저자인 ‘하비 다이아몬드’씨는 이렇게 쓰고 있다. ‘유제품에서 기인하는 만성질환의 종류는 너무도 광범위하여, 적어도 우유제품이 연관되지 않은 병이 거의 없을 정도이다. 우유의 섭취는 내장염, 갑상선 기능장애, 두통, 심지어 유아 급사신드롬, Lou Gehrig"s disease, 그리고 여러 가지 복합적인 경화증의 원인이 된다.’ 또한 ’벤쟈민 스파크’ 박사에 따르면 젖소의 우유는 내출혈, 알레르기, 소화불량을 일으키고 종종 아동 당뇨병의 원인이 되기도 한다는 것이다. 그는 심지어, 젖소 우유가 유아 빈혈증을 일으킬 위험성까지도 있다고 한다. 먼지, 고양이, 꽃가루에 대한 알레르기 뿐 아니라 보통 감기도 식생활에서 우유를 제거해 버림으로써 없어지는 경우가 많다.
35. The human intestine is not designed to digest meat. While a natural carnivore's intestine is relatively short (3 times the length of its body) and smooth inside, a human's intestine is proportionally 4 times longer than that of a carnivore, deeply twisted and puckered. Having no fiber of its own, meat quite arduously inches itself through the long convoluted human digestive tract. Before it gets to the end it has become putrid and toxic to the body (see #18 re: colon cancer, #72).
35. 인간의 내장은 육류 소화에 적합하도록 만들어지지 않았다. 육식동물은 내장이 비교적 짧고(자기몸 키의 3배정도) 내장 벽이 매끈하게 생긴데 비하여, 인간의 내장은 비례적으로 육식동물의 내장 길이 보다 4배가 더 길고, 상당히 구불구불하게 이어져 있으며 매우 주름이 많다. 육류는 자체 내에 섬유질이 전혀 없기 때문에 인간의 둘둘 감긴 소화기 통로를 아주 힘겹게 천천히 통과하며, 최종 소화기관에 다다르기 전에 음식물은 이미 부패해서 인체에 유독한 것으로 변하게 된다(#18번과 72번 참고)
36. Ancestors to the modern bovine evolved in greener, wetter climes than that of our American West--in ecosystems much better able to withstand the abuse that cattle grazing can inflict. According to the General Accounting Office, livestock raising is the primary reason for the elimination or endangerment of plant species in the nation. Western ecosystems are further disrupted with US government help. The so-called Animal Damage Control Program, at the cost of $22 million per year in Western regions alone, officially acts to exterminate predators to cattle--a sizable perk for the ranchers, some of whom are far from needy.
36. 그 옛날의 소들은 미국의 서부 지역보다도 더 푸르고 촉촉한 땅에서 서식하였으며, 그 때의 ‘자연환경(ecosystems)’은 가축들을 방목하더라도 거의 아무런 영향을 받지 않았다. ‘Gemeral Accounting Office’에 따르면 오늘날의 가축 사육은 미국 땅에서 자라는 식물들이 멸종하거나 멸종위기에 처하게 되는 주된 원인이 된다는 것이다. 게다가 서부의 자연환경은 미국 정부의 도움으로 더욱 더 파괴되고 있다. 소위 동물 피해방지 프로그램이라는 것으로서, 오로지 서부 지역 한 곳에서만 1년에 무려 2,200만 달러란 돈을 들여서 육식동물들을 모조리 몰살하여 가축 사료로 쓰게 하는 일을 공식적으로 행하고 있는데, 이것은 빈곤과는 거리가 먼 목장주들에게만 꽤 큰 이득을 주게 되는 것이다.
37. The American Journal of Clinical Nutrition and the Food and Nutrition Board recommend eating a mere 2.5% to 6% of one's calories as protein. Today's average American excessively eats 40% of his or her calories as protein--28% from animal protein, and 12% from non-animal protein (see #13).
37. ‘The American Journal of Clinical Nutrition’지와 ‘식품 영양 위원회’에서는 한 사람에게 필요한 총 칼로리 중, 오직 2.5% 내지 6%정도만을 단백질로 섭취하도록 권장하고 있다. 반면에, 오늘날 미국인들은 보통 총 칼로리의 40%에 해당할 만큼 단백질을 과잉으로 섭취하며 그 중 28%는 동물성, 12%는 식물성에서 얻고 있다(#13번 참조)
38. About 98% of all milk in the US is produced using factory methods. Part of factory life for a cow includes dangerous levels of drugs administered to boost milk output. Due to selective breeding, cows already produce at least two and a half times the amount of milk of yesterday's pastured counterpart. Then, as of February, 1994, farmers were given the go-ahead to use the genetically engineered hormone Bovine Somatotropin (BST) on their herds. Designed to boost milk output by an additional 15 percent, milk per cow statistics are already showing the effects nationwide. A cow naturally has at least a 20-year lifespan; today's stressed out cows, however, become hamburger in less than 4 years, as a cow's ability to give milk quickly diminishes under modern conditions.
38. 미국에서 소비되는 우유는 거의 98%가 공장식 방법에 의해서 생산되고 있다. 젖소들의 공장 생황의 일부는 우유 산출량을 늘리기 위해, 위험 수준으로까지 투여되는 약품들이 포함된다. 요즘은 품종을 선택하여 젖소들을 사육하기 때문에, 이미 젖소들은 옛날 방목지 젖소들의 적어도 2배 반에 해당하는 우유를 산출해 낼 수 있다. 그런데도 1994년 2월부터 가축 농부들이 유전학적으로 처리된 호르몬인 ‘Bovine Somatotropin(BSTT)’을 젖소들에 임의로 사용하도록 하고 있다. 이러한 조치는 우유 산출량을 추가로 15% 더 늘리기 위한 것으로, 젖소 한 마리당 산출되는 우유량의 통계 자료를 보면, 이미 전국적으로 효과를 드러내고 있다. 자연적으로는 젖소의 수명이 적어도 20년은 된다. 그러나 오늘날의 스트레스 많은 젖소들은 현대적 시설물이나 조건 속에서는 젖을 산출하는 능력이 빨리 감소하기 때문에 4년 안에 햄버거가 되어 버리는 것이다.
39. Today, cattlemen enjoy grazing privileges on public lands at rates of less than a third they'd pay to private landowners. In addition, the federal government pays for maintenance of these public lands. Estimated total annual cost to taxpayers, either directly, or in lost revenues, comes to roughly $50-150 million. Also, the federal "emergency feed program," designed to help ranchers during drought years, costs taxpayers an average of $26 million every year, drought or not.
39. 오늘날 목축업자들은 개인 땅 주인에게 내는 돈의 3분의 1도 되지 않는 돈으로 국유지에서 가축들을 방목시키고 있다. 게다가, 연방정부는 목축업자들에게는 그러한 국유지의 관리비용까지도 지불해 준다. 결국 납세자들이 짊어지게 되는 연간 총 비용은 대략 5천만달러에서 1억 5천만달러나 된다. 또한 가뭄이 든 해를 위해 마련된 연방의 '비상 사료 공급 정책'으로 인하여, 납세자들은 가뭄이 든 해이건, 아니건 무조건 매해 평균 2,600만 달러란 돈을 부담해야 하는 것이다.
40. Factory-farmed animals contain as much as 30 times more saturated fat than yesterday's free-range, pasture-raised animals.
40. 공장에서 사육된 가축들은 옛날의 넓은 방목지에서 풀을 뜯으며 자란 가축들보다 30배나 포화지방을 더 많이 함유한다.
41. Nearly half the fish tested in a 6-month investigation by Consumers Union were found to be contaminated by bacteria from human or animal feces, suspected to be the result of poor sanitation practices at one or more points along the fish handling process (see #85).
41. 소비자 연합에서 행한 6개월간의 조사에서는, 검사된 바다 생선들의 거의 절반이 인간이나 동물의 배설물속에 있는 박테리아에 의해 오염된 것으로 드러났는데, 이는 생선을 다루는 과정의 한 두 군데에 있어서 위생처리가 소홀했던 때문으로 의심되고 있다(#85번 참조)
42. In today's factory henhouse, certain lighting schedules will be employed to maintain an illusion of eternal spring--a technique that keeps egg production up to speed. When production drops off, the birds may be put through a brutal forced molt, induced by days of starvation and darkness. Some, and often many, of the birds will inevitably die in the process.
42. 오늘날의 공장식 닭장에서는, 영원히 봄철인 것으로 착각하도록 특정한 시간에만 불을 켜는 스케쥴을 적용하는데, 이것은 닭의 계란 생산을 가속화하기 위한 것이다. 알을 낳는 생산성이 떨어지게 된 닭들은, 수일 동안 잔인하게 굶기고 어둠속에서 지내게 하여 털이 빠져 버리도록 하며, 또한 상당수의 닭들은 이 과정을 통해서 어쩔 수 없이 죽게 된다.
43. Meat contains approximately 14 times more pesticides than plant foods; dairy products contain 5-1/2 times more pesticides than plant foods.
43. 육류는 채소류 보다 약 14배나 더 살충제가 많이 함유되어 있다, 유제품들은 채소류 보다 약 5배 이상 더 살충제 함량이 많다.
44. Cruelty can be a regular occurrence at stockyards. Sick and crippled farm animals, called "downers," may lie suffering for days until dragged by chain to slaughter. The downer phenomenon would drastically be reduced if all stockyards refused to allow ranchers to make any money on them. (Slaughter of a living creature affords a rancher a better price than "dead-on-arrival" meat.)
44. 임시 가축 수용장에서는 잔인성이 보통으로 드러나고 있다. 병들고 불구가 된 농장 동물들은 소위 ‘주저앉은 소’라고 불리우는데, 이들은 몇 일이고 고통을 참으며 누워 있다가는 쇠사슬에 묶여 도살장으로 끌려가게 된다. 만약 모든 임시 가축 수용장들이 목축업자에게서 그러한 동물들을 전혀 사들이지 않는다면, 이러한 현상들은 현저히 줄어들게 될 것이다. (목축업자들은 살아있는 소를 도살장에 팔아 넘기는 것이, 이미 죽어있는 고기를 파는 것보다도 더 좋은 값을 받는다.)
45. Of all the antibiotics administered in the US to people or farm animals, farm animals receive over 95% of them--not so much to treat infection, but to make the animals grow faster on less feed (see #17, #101).
45. 미국에서 사용되는 모든 항생제들 중 95%를 농장 동물들에게 투여하고 있는데, 이는 감염된 병의 치료를 위한 것이 아니라, 동물들이 적은 사료로도 더 빨리 자라게 하기 위한 것이다 (#17번, 101번 참고)
46. Meat industry apologists claim that livestock do not compete with humans for edible food because they live on forage humans cannot eat. In fact, 70% of all the grain produced in the US is fed to livestock.
46. 육류 산업 대변인들이 주장하기를, 가축들은 인간이 먹을 수 없는 마초를 먹기 때문에, 인간의 음식을 축내지 않는다고 말한다. 그러나 사살상, 미국에서 생산되는 모든 곡식의 70%가 가축들의 먹이로 사용되고 있다.
47. Animal health on the farm of old came from exercise, sunlight and freedom to peck or root in the soil. Today, animals are packed indoors and kept alive with drugs and vitamin injections. The battle against bacteria in the factory farm shed is a constant concern. Cages are automatically misted with insecticides. Chickens are even fed chemicals which stay active in their droppings, a method designed to kill the larvae of flies that harbor in piles of manure.
47. 옛날 농장의 동물들은 운동을 하고, 햇빛을 쏘이고, 자유롭게 먹이를 쪼고, 코를 땅에 밖고 흙을 헤집는 등의 행위를 통하여 건강이 유지 되었다. 반면에, 오늘날의 가축동물들은 실내에 비좁게 꽉 메워져 있고, 약품과 항생제 주사로 생명을 유지하고 있다. 게다가, 공장 우리 안에서의 박테리아와의 싸움은 끊임없는 골치거리인 것이다. 따라서, 자동적으로 가축 우리 속은 살충제가 뿌려지게 된다. 심지어, 배설물 더미 속에서 서식하는 파리들의 유충을 죽이기 위한 방법으로서, 배설물 속에서도 효력을 활발히 나타낼 수 있는 화학약품을 닭들에게 먹이기 까지 한다.
48. The great Ogallala Aquifer, which supplies the nation's breadbasket with water, is being pumped dry, primarily due to agribusiness growing grain to feed livestock. Spanning over 8 midwestern states, this natural blessing from the last Ice Age may be gone within several decades.
48. 전국 곡창 지대로 물을 공급하는 거대한 Ogallala Aquifer는, 농업 관련 산업들에 의한 가축사료용 곡식 농사 때문에 거의 물이 마를 지경에 이르렀다. 이것은 중서부 지방의 8개 주에 걸쳐 있는, 마지막 빙하시대로부터 얻어진 자연의 은총인데, 앞으로 몇 십년 내에 사라질 지도 모를 일이다.
49. The agony of life for food animals is only surpassed by the terror of death at the hands of the butcher. Neat and tidy plastic wrapped packages of hamburger and T-bone steak mask the horror of cattle being sent to slaughter: the nauseating stench, the frenetic mooing, the waiting chute, the prolonged electric prodding of terrified victims (who often are allowed to see others who have gone before them), the panic in the killing stall, the stunning and hoisting, the torrent of gushing blood, and the piercing whine of saw blades cutting flesh and bone. Few people ever see the piles of severed heads, hooves, milk sacks and udders. Indeed, one trip to a slaughterhouse often is enough to transform anyone into a vegetarian.
49. 식용 동물들의 고통스런 삶은 도축업자들의 손에 의한 죽음의 공포에서 극치를 이룬다. 보기 좋고 정갈하게 포장된 햄버거나 T-bone 스테이크들은, 도살장으로 보내진 소들의 공포심을 감추고 있다. 메스꺼운 악취, 광적인 소울음 소리, 공포에 질린 희생물들에게 행해지는 한참 동안의 전기 자극 (앞서간 소들의 죽음을 자주 지켜보는 동안), 도살 현장에서의 공포, 절명시킨 다음 고리로 끌어 올림, 쏟아지는 피의 용솟음, 살과 뼈를 자르는 전기 톱날의 째질 듯한 소리, 산더미처럼 쌓인 잘려 나간 머리, 발, 젖이 아직 들어 있는 유방..... 대부분의 사람들은 이러한 것들을 거의 보지 못하는 것이다. 정말로, 도살장을 한번 다녀오는 것 만으로도 채식가가 되기에 충분하다.
50. A US Congressional committee report, published in 1985, charged that there were 20-30 thousand animal drugs in use at the time, and that as many as 90% had not been approved by the FDA.
50. 1985년에 발간된 미국 의회 보고서에서는, 한때 사용되고 있던 동물용 약품의 숫자가 2만 내지 3만 종류나 되며, 그 중 90%가 FDA(식품 및 약품 관리국)에서 허가되지 않은 것들이라고 보고했다.
51. The Physicians Committee for Responsible Medicine came out in 1991 with the "New Four Food Groups." They are: fruit, vegetables, whole grains, and legumes (beans and peas). Meat, poultry, and fish were termed "optional" foods, not considered necessary for health. Referring to the USDA's "Food Pyramid," Marion Nestle, the chair of New York University's Department of Nutrition, said: "Why do we have a milk group? Because we have a National Dairy Council. Why do we have a meat group? Because we have an extremely powerful meat lobby."
51. 육류, 어류는 필수가 아니다. 1991년, 내과의사협회에서는 ‘새로운 4가지 식품군’을 제시했는데, 그것은 과일류, 채소류, 정제되지 않은 곡류, 그리고 콩류로 되어 있다. 육류, 양계류, 그리고 어류는 건강에 필수적이 아닌 선택적인 식품이라고 지칭하고 있다. 뉴욕대학의 영양학과 교수인 ‘메리온 네슬’씨는 미국 농무부가 발표한 식품 피라미드에 대하여 언급 하기를, ‘식품군에 육류가 포함된 것은 전국 낙농업 위원회의 활동 때문이고, 육류가 포함된 것은 거대한 힘을 행사하는 육류업계의 로비 활동 때문이다’ 라고 말한다.
52. With every one of their natural instincts restricted and unfulfilled, pigs in today's factories will take to "tail-biting." Insane, bored and frustrated, these naturally intelligent and playful creatures may be driven to gnawing neurotically on one another's pig tails and hind ends. If not prevented, a mauled pig may die from an attack. Mauled pigs cannot be sold, so they become a problem to the producer. The answer? Pig tails are routinely amputated, and pigs are kept in total darkness except for feeding time.
52. 오늘날 가축 공장 돼지들의 자연 본능들은 하나같이 제한되고 충족되지 못하기 때문에, 그들은 서로의 꼬리를 물어 뜯는 행위를 보이고 있다. 정신분열증, 따분함, 그리고 욕구불만, 이러한 것들이, 본래 영리하고 장난스러운 동물인 돼지들을 서로의 꼬리와 엉덩이를 신경질적으로 물어뜯는 상황으로 몰고 가는 요소가 된다. 이것을 방지하지 않으면, 상처를 입은 돼지가 공격을 당하여 죽을 수도 있게 된다. 상처를 입은 돼지들은 팔 수도 없어, 생산자들한테는 문제거리가 된다. 따라서 그 해결책인 즉, 돼지 꼬리를 의례적으로 모두 잘라 버리고, 먹이 주는 시간 이외에는 깜깜한 어둠 속에서 지내도록 하는 것이다.
53. With an annual injury and illness incidence rate of 23.2 per 100 full-time workers, poultry processing is ranked as the nation's 11th most dangerous industry, nearly twice that of coal mining and construction. The high illness incidence exists because workers actually contract diseases from the sick animals in their midst. Workers in the meat packing industry suffer injuries in the workplace at 10 times the national average, primarily due to damage to tendons and nerves from repeating the same motion up to 8,000 times an hour (see #64).
53. 양계 산업은 매년 100명의 full-time 노동자들 중 23.2명 꼴로 다치거나 병을 앓는 사례가 발생하기 때문에, 전국에서 11번째 순위로 위험한 산업으로 꼽히는데, 이것은 석탄 광산이나 건축 공사장에서의 위험률의 거의 2배나 된다. 이런 높은 발병률의 원인은 사실상, 작업 와중에서 병든 동물들로부터 병이 전염되기 때문이기도 하다. 또한, 육류 포장 산업의 노동자들은 전국 평균 수치의 10배나 되는 확률로 일터에서 부상을 입는데, 그 주된 원인은 같은 동작을 시간당 8천번이나 반복함으로 인해 힘줄이나 신경이 손상되기 때문이다 (#64번 참고)
54. In egg factories all over the country, male chicks are weeded out and disposed of by "chick-pullers." Over half a million chicks a day are stuffed en masse into plastic bags where they are crushed and suffocated. Or they may be ground up while still alive to be fed to livestock or used as fertilizer.
54. 전국에 있는 계란 공장에서는 숫병아리를 제거하는 인부들이 숫병아리들을 하나하나 골라내어 처분하는데, 하루에 50만 마리 이상의 숫병아리를 한꺼번에 비닐 빽 속에 넣어서 압착시켜 질식하여 죽게 하거나, 또는 가축사료나 비료로 쓰기 위하여 살아있는 상태에서 갈아버리기도 한다.
55. Author and director of The Institute of Nutrition, Education and Research, Dr. Michael Klaper, writes, "The pricetag on the supermarket chuck steak does not include irreplaceable topsoil; yet future generations will pay dearly." (see #99, 31)
55. 작가이자 영양 교육 연구원장인 ‘마이클 클래퍼’ 박사는 이렇게 서술한다. ‘수퍼마켓 스테이크에 붙어 있는 가격표는 되살릴 수 없는 지표면 상층토(上層土)의 값어치가 포함되어 있지 않다. 그러나, 미래의 우리 후손들이 그 값을 톡톡히 치루게 될것이다’ (#99번, 31번 참고)
56. At least 95% of all toxic chemical residues in the American diet come from meat, fish, dairy products and eggs. This is because such residues are stored in fat. Each step up the food chain serves to amplify the consumption of toxins. Fish, especially, have very long food chains. Avoiding fish to avoid toxic residue may not be a sufficient preventative measure, however, as one third of the world's fish catch is fed to livestock. Due to the excessive use of pesticides, insecticides and petrochemical fertilizers on cropland, the injection of hormones and antibiotics into farm animals, and the abundance of PCBs and mercury in our oceans, there is toxicity in the flesh of all animals people eat. More than ever, it is wise to eat "low on the food chain," with plant food being the lowest and safest.
56. 미국 식품에 들어 있는 모든 유독성 화학약품의 찌꺼기 중 적어도 95%가 육류, 어류, 유제품, 그리고 계란에서 나오고 있다. 왜냐하면, 그런 찌꺼기들은 주로 지방질에 축적되기 때문이다. 위의 4가지 식품은 각기, 먹이 연쇄를 통하여 독소가 흡수되는 범위를 훨씬 확대시키고 있다. 특히, 어류는 상당히 긴 먹이연쇄를 이루고 있다. 그러나, 독소 찌꺼기의 흡수를 피하기 위하여 생선의 섭취를 피하는 것은 충분한 예방법이 되지 못하는데, 그 이유는 전세계 어획량의 3분의 1을 가축 동물에게 먹이고 있기 때문이다. 살충제와 석유화학 비료 등을 농작물에 과잉으로 사용하고, 농장 동물에게는 호르몬과 항생제를 주사하고, 바닷물은 많은 양의 폴리염화 비페닐(PCB)과 수은으로 오염되어 있기 때문에, 사람이 먹는 동물의 모든 살 속에는 독소가 포함되어 있는 것이 된다. 따라서, 지금은 어느 때 보다도 먹이 연쇄 중에서 낮은 순위의 것, 즉 가장 낮고 안전한 식물에서 음식을 섭취하는 것이 현명하다고 할 수 있다.
57. Research by best-selling author Dr. Dean Ornish found that a vegetarian diet, when combined with certain other lifestyle changes, can cause heart disease to be halted and even reversed. A diet without meat can also help prevent diabetes, relieve the symptoms of diabetes and can even end the need for insulin treatments.
57. 베스트 셀러의 저자인 ‘딘 오니쉬’ 박사는 그의 연구에서 밝혀내기를, 기타 다른 생활습관들을 바꾸는 것과 더불어 채식을 하게 되면, 심장병의 진행이 멈출 뿐 아니라 오히려 호전된다는 것이다. 육식을 뺀 식생활은 당뇨병을 방지하는데 도움이 되고, 당뇨병의 증상을 감소 시키며 인슐린 치료가 필요없게 까지 만든다고 한다.
58. A major part of the horror of a pig or chicken farm is the noise. Inside a hog barn of a thousand animals, workers wear ear protection against the din of squealing animals banging against their metal cages.
58. 돼지농장이나 닭농장에서 가장 놀랄만한 것 중의 하나는 바로 소음이다. 천 여 마리 이상의 돼지들이 들어 있는 실내 우리 안에서 일을 하는 일꾼들은, 날카로운 비명을 지르며 쇠찰상을 강타하는 동물들의 소음으로부터 귀를 보호하기 위하여 귀마개를 해야 한다.
59. What we have today is a "meat industrial complex." A press release promoting a $2,000 publication produced by a publisher of high-tech research reports reads like a page out of Aldous Huxley's Brave New World. Entitled "US Food-Animal Health Product Markets: Consolidation of End-Users Spurs Biotech Development," the report intends to inform readers about emerging markets in support products to the new assembly-line world of corporate farms. The press release stated: "Management sophistication is growing along with the size of food-animal production facilities. Computers have introduced highly technical breeding, immunization and other maintenance schedules into the barnyard. ... New products will use genetic engineering to increase milk and meat production, produce improved animals and improve vaccines. ... End users are demanding species-specific products and broad-spectrum ones that attack multiple problems with single doses."
59. 오늘날 우리가 볼 수 있는 것은 ‘육류산업기지’이다. 2,000불 짜리 출판물을 홍보하기 위하여 고도의 기술 연구 보고서를 출판하는 출판사에 의해 발간 된 한 보도 자료의 내용은, 알더스 헉슬리의 ‘Brave New World’란 책의 한 페이지를 연상하게 한다. 그 보도 자료는 "미국 식용동물 건강생산품 시장 : 실 수요자 집단은 생물공학의 발전에 박차를 가한다.’라는 제목으로 되어 있으며, 그 의도는 보조 생산품 시장들이 점차 법인 농장들의 새로운 일관작업 계열의 세계로 등장하고 있음을 독자들에게 알리려는 것이다. 그 보도 자료에는 다음과 같이 쓰여 있다. ‘경영의 복잡성은 식용동물 생산시설의 규모와 더불어 함께 성장하고 있다. 컴퓨터는 고도의 기술적 사육법과 예방접종 및 관리 스케쥴을 농장에 제공해 왔다. 새로운 컴퓨터 제품들은 우유와 고기 생산량의 증대, 개량된 품종의 동물생산, 그리고 왁신의 개발을 위하여 유정공법을 사용할 것이다. 실수요자들은 특히 한가지 종류의 동물에 대해서만 전문적으로 개발된 컴퓨터, 그리고 여러가지 문제들을 모두 한꺼번에 해결할 수 있도록 광범위하게 개발된 컴퓨터 제품을 요구하고 있다.’
60. The digestive system of the natural carnivore is designed for flesh. The human digestion system is designed for plant food. From the inadequate amount of acidity in human saliva, bile in the human liver and acid in the human stomach, to the relatively small size of the human kidneys, it is clear that the natural diet for humans is vegetarian.
60. 육식 동물들의 소화기관은 고기를 소화하기 적합하도록 되어 있으나, 인간의 소화기관은 식물성 음식에 알맞도록 형성되어 있다. 인간의 타액 속에는 산도가 약하다는 것, 간에서 담즙이 나온다는 것, 위에서는 위산이 나오는 것, 또 상대적으로 콩팥의 크기가 작다는 것 등으로 미루어 보아, 인간의 본래 식생활이 채식이었다는 것을 확실히 알 수 있다.
61. A male calf born to a cow--what does the farmer do with this useless by-product of the dairy industry? After the calf's birth, if he is not immediately slaughtered, more than likely he'll be taken to a veal factory. There, he will be locked up in a stall and chained by his head to prevent him from turning around for his entire life. He'll be fed a special diet without iron or roughage. He will be injected with antibiotics and hormones to keep him alive and to make him grow. He will be kept in darkness except for feeding time. The result? A nearly full-grown animal with flesh as tender and milky white as a newborn's. The beauty of the system from the standpoint of the veal industry is that meat from today's so called "crate" veal will still fetch the premium price it always did when such flesh came only from a baby calf, just a lot more of it.
61. 젖소가 낳은 숫 송아지…이러한 쓸모없는 부산물을 농부들은 어떻게 하겠는가? 곧바로 도살하거나, 그렇지 않으면 대부분의 경우 송아지 고기 공장으로 끌고 간다. 거기에서 그들을 나무로 된 우리 상자에 가두고, 평생 뒤를 돌아 볼 수 없도록 머리를 쇠사슬로 묶어 둔다. 그리고는 철분이나 섬유질이 들어있지 않은 특별한 먹이를 준다. 생명 유지와 성장을 위해 항생제와 호르몬을 주사하며, 먹이 제공 시간을 제외하고는 항상 불을 꺼서 어둡게 해 둔다. 그러면 결과는 어떤가 하면, 거의 어른 소처럼 크고, 살이 갓 태어난 송아지처럼 연하고, 우유처럼 뽀얀 동물이 되는 것이다. 송아지 고기 산업의 관점에서 본 사회제도의 훌륭함이란 오늘날 소위 "상자"에서 키워진 송아지의 고기는, 아기 송아지의 살코기의 경우 항상 그래 왔듯이 더 높은 이윤을 가져다 준다는 것이다. (vealcow12)
62. Agricultural engineers have compared the energy costs of producing poultry, pork and other meats with the energy costs of producing a number of plant foods. It was found that even the least efficient plant food was nearly 10 times as efficient in returning food energy as the most energy efficient animal food.
62. 농업 공학자들은 양계나 양돈, 그리고 그 밖에 다른 육류를 생산하는데 드는 에너지 비용들과 몇몇 식물성 식품들을 생산하는데 드는 에너지 비용들을 서로 비교한 적이 있다. 그 결과, 제일 효율적이지 못한 식물성 식품이라 하더라도, 가장 에너지 효율이 좋은 동물성 식품 보다 식품에너지 환원에 있어서 거의 10배로 더 효율적이라는 것이 밝혀졌다.
63. Unlike natural carnivores who can eat large quantities of saturated fat without developing clogged arteries, humans, as well as herbivores, predictably develop atherosclerosis with excessive saturated fat in their diets (see #4, #100).
63. 아무리 많은 양의 포화지방을 먹어도 동맥이 막히거나 하는 일이 없는 자연 육식동물과는 달리, 인간은 초식동물과 마찬가지로 포화지방을 과잉섭취하게 되면 동맥경화증에 걸릴 것은 분명한 것이다. (#4번,100번 참고)
64. Referring to the book The Jungle, Jeremy Rifkin, author of Beyond Beef, writes, "Little has changed in the meat packing industry since Upton Sinclair's telling account." Plant conditions are so intolerable and dangerous that even exploited workers with few choices for other employment leave the industry. Along with the high turnover, the array of languages spoken by immigrant employees, serves to minimize meat inspection, the job done more and more by meat packer employees and less and less by USDA inspectors.
64. ’Beyond Bee’ 책의 저자 ‘제레미 리프킨’씨는 The Jungle이라는 책을 인용하여 이렇게 서술하고 있다. "육류 포장 산업은 엎톤 싱클레어의 성명서 이휴에도 개선된 점이 거의 없다." 육류 포장 공장의 작업 조건은 도저히 참을 수 없으리 만큼 위험한 상황이라서, 다른 일자리를 구할 선택의 여지가 거의 없는 착취된 노동자들까지도 그 산업을 떠나고 있다. 이렇게 높은 이직율에 따라서, 외국어를 하는 이민자들로 이루어진 고용인들때문에 단지 최소한의 육류검사 작업만이 이루어 지며, 그것도 농무부 검사관들에 의해서가 아니라, 점차로 육류 포장 공장 고용인들에 의해서 검사가 행해지고 있다.
65. Food originating from animal sources, including milk, unlike most foods derived from plants, makes the blood acidic. When this happens, the body withdraws calcium from the bones to make the blood more alkaline. This process balances the pH of the blood, but consequently becomes one of the factors which leads to osteoporosis.
65. 우유를 비롯하여 동물을 근원으로 하여 얻어진 식품들은, 식물로 부터 얻어진 대부분의 식품들과는 달리 혈액을 산성화 시킨다. 이렇게 되면, 신체는 혈액 속에 좀 더 알카리성을 공급하기 위하여, 뼈로부터 칼슘을 거두어 간다. 이런 과정은 혈액의 수소 이온 농도가 균형을 이루도록 하지만, 결과적으로는 골다공증을 가져다 주는 하나의 요인이 되는 것이다.
66. Bacteria in meat and poultry processing is a constant concern, and a very big business. The proliferation of antibacterial rinses (chlorine and saline) and sprays (for cow udders), as well as steam pasteurization (beef), ammonia neutralizers (poultry litter) and contaminant vacuums--just to name a few, all serve to allow the meat and poultry industries the luxury of cheap and filthy operations. A USDA-approved pilot test of a chemical de-hairing process went into effect in early 1996. The procedure--which will give stunned cattle a burning, bacteria-eliminating shave before slaughter--will probably prove effective in the pilot test. In practice, however, the chance for a percentage of still-sentient animals being chemically burned will most certainly exist.
66. 육류나 양계 처리 과정에서의 박테리아는 끊임없이 문제가 되며 또한 매우 큰 관심사이다. 항균성 액체(염소와 수소)와 (소 유방 소독을 위한)스프레이 종류의 증식, 수증기 살균법 (소고기), 암모니아 중화제(양계 배설물), 그리고 오염 물질 진공 소제기-몇 가지 예를 들자면, 겨우 이런 것들로써 육류나 양계산업들은 값싸게 비위생적으로 공장을 운영하는 것이 허용되는 것이다. 화학약품으로 털을 제거하는 과정의 시험적 테스트가 미국 농무부의 인가를 얻어 1996년 초기부터 실시되었다. 그 절차는-도살직전 기절한 가축에게 박테리아를 죽이는 뜨거운 털깍기를 하는 것인데-아마도 시험적 테스트에서는 효과적인 것으로 증명이 될 것이다. 그러나 실제로는 아직 감각이 있는 동물들이 화학약품으로 화상을 입는 고통을 당할 것이 분명한 것이다.
67. Foodborne illness related to meat and poultry cost Americans $2-4 billion each year in medical expenses and lost wages.
67. 미국에서는 소고기나 닭고기로 인한 식중독으로 의료 비용과 임금 손실이 매년 20억 내지 40억불이 된다.
68. Family farmers who sold their chickens independently to processors on the open market only 35 years ago operate nearly exclusively today as "contract growers." If he hasn't yet been squeezed out completely, "Old MacDonald" currently holds a contract with a company in which he agrees to provide his facility and labor to grow company birds, on company feed, to company specifications. He can hardly get out of debt after his investment in the necessary hardware of today's intensive confinement systems. The demise of the family farmer, which is complete in the chicken business, is now well under way in the pork business.
68. 불과 35년 전 만 해도 공개시장에서 가공업자들에게 독자적으로 닭들을 판매하던 가족 단위 농부들이, 오늘날에는 거의가 단지 "계약 사육자"로서만 일을 하게 되었다. "올드 맥도날드"가 아직 완전히 망해버리지 않았다면, 그는 아마 요즘 어느 회사와 계약을 맺고, 자기 시설과 자기 노동력만을 제공하여, 그 회사의 닭들을 그 회사의 사료를 먹이며 그 회사의 명세서에 따라 사육하는 일을 하고 있을 것이다. 또한 그는 오늘날의 집약적 억류 방식이 필요 시설물에 대한 투자로 인하여 좀처럼 부채에서 벗어나기 힘든 지경일 것이다. 가족 단위 농부들은 양계 산업에서는 벌써 완전히 사라져 갔고, 양돈 산업에서도 서서히 사라져 가고 있다.
69. Are humans naturally carnivorous? Generally speaking, it is not common for humans to stalk a wild animal, catch it by sinking claws into its body, bite its neck, and feel comfort in the taste of fresh warm blood and uncooked flesh.
69. 인간은 본래 육식동물인가? 일반적으로 말해서, 인간이 야생동물을 몰래 추적하여 손톱으로 몸뚱이를 낚아 채어, 목을 물어 뜯으며 뜨거운 피와 날고기 맛을 부담없이 즐긴다는 것은 그리 보편적인 이야기가 아닌 것이다.
70. Farming today is fully concentrated in the hands of a few. In the US, eight firms control half (approximately 3.5 billion birds) of the poultry industry, and four meat packers control 90 percent of meat processing. The so-called Freedom to Farm bill, which came into law in early 1996, schedules $36 billion to be given over 7 years, in essence, to the wealthiest of America's agribusinessmen--regardless of prices in the market, nor with requirements to farm anything at all. The law will ultimately act to shake out small and moderate sized farms once and for all.
70. 오늘날의 농업은 소수의 손에 완전히 집중되어 있다. 미국의 경우, 여덟개의 회사들이 양계산업의 절반(약35억 마리의 닭)을 소유하고 있고, 육류 처리의 90%가 네 개의 육류 포장 산업들에 의해서 이루어 지고 있다. 1996년 초반에 통과된 소위 농업 자유화 법안에 따르면, 앞으로 7년 동안에 걸쳐 시장가격을 불문하고 어떤 종류의 농사를 하건 전혀 상관없이, 미국의 가장 우량한 농업자에게 360억불이란 돈을 지급한다는 것이다. 이 법안은 궁극적으로 중소 규모의 농장들을 완전히 없애 버리는 역할을 할 것이다.
71. A method used to crank up pork production is to take piglets away from their mothers soon after birth. The forced weaning allows the sow to end her lactating period so she can become pregnant again. To prevent piglet death due to the emotional loss, a mechanical teat may serve as a substitute. Tending to the mother's emotional loss has no economic value and so is given no consideration.
71. 돼지 생산의 증대를 위하여 사용하는 한가지 방법은 새끼돼지들을 낳은 후 곧바로 어미돼지와 격리 시키는 것이다. 강제로 젖을 떼게 함으로써 암돼지는 젖이 나오지 않게 되고 또 다시 새끼를 밸 수 있게 된다. 정신적으로 상심하여 새끼들이 죽는 것을 방지하기 위하여 대신 기계로 젖꼭지를 물린다. 어미 돼지의 정신적 상심을 배려 하는 것은 아무런 경제적 가치가 없기 때문에 아무런 고려도 하지 않는다.
72. The high incidence of constipation, hemorrhoids, hiatal hernias, diverticulosis, spastic colon, and appendicitis in humans corresponds very closely to today's widespread adoption of high fat, low fiber, meat-centered diets.
72. 변비, 치질, 탈장, 경련성 결장, 그리고 맹장염 등의 높은 발병률은 오늘날 보편적으로 확산되어 있는 고지방, 저섬유질, 육류 중심의 식생활과 매우 밀접하게 상용하고 있다.
73. Our dwindling supply of good water is directly tied to meat consumption. Over half of the total amount of water consumed in the US goes to irrigate land growing feed and fodder for livestock.
73. 상수도 공급량의 감소는 직접적으로 육류 소비와 관계가 있다. 미국에서 소비되는 전체 상수도 양의 절반 이상을 가축들을 먹이기 위한 사료 곡식을 심은 땅에 물을 대기 위하여 사용되는 것이다.
|