This posting includes
※수신제가치국평천하 (修身齊家治國平天下)
(SooSin, Jega, ChiGook, PyongChunHa)
※억강부약 (抑强扶弱) (Uk Gang Boo Yak)
※국태민안(國泰民安) (Gook Tae Min An)
※홍익인간(弘益人間) (Hong-Ik In-Gan)
수신제가치국평천하 (修身齊家治國平天下)
(SooSin, Jega, ChiGook, PyongChunHa)
"수신제가치국평천하" (修身齊家治國平天下) from the Confucian classic The Great Learning translates literally to: "Cultivate oneself, regulate one's family, govern the state, and bring peace to the world."
It outlines the philosophical idea that global peace and order begin with individual moral development and healthy family units.
Here is the phrase broken down into its four distinct parts:
수신 (修身): Cultivate one's moral characterFocusing on self-improvement and personal discipline.
제가 (齊家): Regulate one's familyBringing order, harmony, and proper values to the household.
치국 (治國): Govern the stateManaging and leading a community or nation successfully.
평천하 (平天下): Bring peace to the worldCreating harmony, justice, and lasting peace throughout the world.
억강부약 (抑强扶弱)
(Uk Gang Boo Yak)
억강부약 (抑强扶弱) translates literally to "suppressing the strong and helping the weak."
Depending on the context, it can be translated into English using these phrases:
"Suppressing the strong and helping the weak" (Direct literal translation often used in socio-political contexts)
"Leveling the playing field" (Idiomatic: creating a fairer situation by reducing advantages)
"Redistributing power/wealth" (Economic/political: taking from the powerful to support the disadvantaged)
"Robin Hood approach" (Idiomatic: taking from the rich to give to the poor)
Breakdown of the characters:
억 (抑): To suppress, press down, or curb
강 (强): The strong or the powerful
부 (扶): To help, support, or assist
약 (弱): The weak or the vulnerable
국태민안(國泰民安)
(Gook Tae Min An)
국태민안 (國泰民安) translates to English as "the country is at peace and the people are safe."
It is a traditional four-character idiom (sachuja/chengyu) that expresses a wish for a peaceful nation and a stable, comfortable life for its citizens.
國 (국/Guk): Country / State
泰 (태/Tae): Peaceful / Safe
民 (민/Min): People / Citizens
安 (안/An): Stable / Comfortable / Safe
홍익인간(弘益人間)
(Hong-Ik In-Gan)
Hongik Ingan translates to "to broadly benefit the human world" or "benefit all mankind". It is the founding philosophy of Gojoseon (the first Korean kingdom) and serves as the official educational motto of South Korea, emphasizing civic duty, selflessness, and the greater good.
The phrase breaks down as follows:
Hong (弘): Broad, vast, or great
Ik (益): To benefit, profit, or add advantage
Ingan (人間): Humankind or humanity