내가 내 마음을 정결하게 지키고 내 손을 씻어 결백함을 보인 것도 참으로 헛되다. Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. Barnes' Notes on the Bible So in Shakespeare, Richard III: How fain, like Pilate, would I wash my hands Of this most grievous, guilty murder done! And make my hands never so clean - Or, rather, should I cleanse my hands with lye, or alkali. The word בור bôr, means properly purity, cleanliness, pureness; and then it is used to denote that which cleanses, alkali, lye, or vegetable salt. The ancients made use of this, mingled with oil, instead of soap, for the purpose of washing, and also in smelting metals, to make them melt more readily; see the note at Isaiah 1:25. The Chaldee renders it accurately, באהלא - in soap. I have no doubt that this is the sense, and that Job means to say, if he should make use of the purest water and of soap to cleanse himself, still he would be regarded as impure. God would throw him at once into the ditch, and he would be covered with moral filth and defilement again in his sight. Psalm 73:13Verily I have cleansed my heart in vain - That is, There is no advantage in all my efforts to become pure and holy. It does not assist me in obtaining the favor of God; and it would be just as well to live a sinful life - to indulge in the pleasures of sense - to make the world my portion. Nothing is to be gained by all my painful efforts at self-discipline; by all my endeavors to become righteous. It would have been as well for me - or better - if I had lived a life of sin like other people. The righteous obtain from God fewer blessings than the wicked; they have less happiness and less prosperity in this world; they are subjected to more trouble and sorrow; and to all else there must be added the struggles, the conflict, the warfare, the painful effort "to be" pure, and to lead a holy life, all of which is now seen to be of no advantage whatever. Such thoughts as these were not confined to the psalmist. They are thoughts which will start up in the mind, and which it is not easy to calm down. And washed my hands in innocency - That is, It has been of no use that I have washed my hands in innocency. The word "innocency" here means "purity." He had washed his hands in that which was pure; as, pure water. To wash the hands is emblematic of innocence or purity. See the notes at Psalm 26:6. 반스의 성경 주석 셰익스피어에서 리처드 3세는 이렇게 말했다: 빌라도처럼 얼마나 흔쾌히 손을 씻을 수 있을까? 유죄로 낙인찍힐 이 끔찍한 살인사건! 내 손을 씻어 결백함을 보인 것도 참으로 헛되다. - 아니면, 양잿물이나 알칼리로 손을 깨끗이 해야 할까? 히브리어 보어르 (בור)라는 단어는 적절한 순도, 청결, 순수함을 의미하며, 따라서 청결하게 하는 어떤 것, 알칼리, 잿물 또는 식물성 소금을 나타낼 때 사용된다. 고대인들은 이것을 비누 대신 기름과 섞어서, 세탁이나 금속 제련의 목적으로 사용했다. 갈데아인들은 그 단어를 정확하게 비누(באהלא)를 의미하는 것으로 사용했다. 나는 이것이 이치에 맞다는 것을 결코 의심하지 않으며, 욥이 말한 바와 같이 만약 그가 자신을 씻기 위해 깨끗한 물과 비누를 사용해야 한다면 자신이 불순한 사람으로 여겨질 것이라는 점이다. 하나님께서는 그를 단번에 도랑에 던지실 것이며, 그분이 보시기에, 도덕적 오물과 오염으로 뒤덮인 것으로 보게될 것이다. 진실로 내가 내 마음을 깨끗하게 하였으니 곧 내가 순수하고 거룩해지려는 모든 노력에는 아무런 유익이 없다. - 세상의 이익을 내 몫으로 만들려는 것은 하나님의 은총을 얻는 데 도움이 되지 않는다. 그것은 죄 많은 삶, 즉 감각의 쾌락에 빠져 사는 것을 좋아하게 될 것이다. 자기 수양을 위한 나의 모든 고통스러운 노력과 의로운 사람이 되려는 나의 모든 노력은 아무 쓸모 없는 것이었다. 차라리 내가 다른 사람들처럼 죄짓는 삶을 살았더라면 나는 더 나아졌을 것이다. 의인은 악인보다 하나님께 더 적은 복을 얻고, 이 세상에서 더 적은 행복과 번영을 얻으며, 더 많은 고난과 슬픔을 겪으며, 더 많은 고통과 갈등과 투쟁을 겪으며, 순수해지기 위한 고통스러운 노력이 더해지기에, 거룩한 삶을 영위하기 위해서는 지금 이 모든 노력이 헛된 것이라 본다. 이런 생각은 이 시편을 기록한 레위인에게만 국한된 것은 아니다. 이것은 대다수 사람들의 마음속에 싹트게 될 생각들이며, 그러한 생각에서 벗어나기가 결코 쉽지 않다. 그리고 내 손을 결백하게 씻었다. - 즉, 내가 결백함을 보이려고 손을 씻은 것은 아무 소용이 없다. 여기서 "결백함"이라는 단어는 "순수함"을 의미한다. 그는 깨끗한 물로 손을 씻었다. 손을 씻는 것은 결백함이나 순수함을 상징한다. 시편 26: 6의 주석을 참조하라. |