• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
 
카페 프로필 이미지
in 매직 더 개더링
카페 가입하기
 
 
카페 게시글
- 일 반 게 시 판 끼어들 곳은 아니지 싶지만, 글 하나 올려봅니다.
agendamori 추천 0 조회 450 11.05.13 16:27 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.05.13 16:29

    첫댓글 국내에는 L3저지가 없습니다. 준비 중이시라고 듣긴 했음.

  • 작성자 11.05.13 16:33

    다른 게시글을 통해서 읽은 바로는 다른 나라에는 Lv3저지들이 대부분 중요한 번역을 맡는다고 본 것 같습니다. 이 부분에 대해서 혹시 정확한 위자드사의 방침이나 그런 것은 없는 것일까요?;;

  • 11.05.13 16:35

    글쎄요...translation policy라는 항목을 본 기억은 없는듯-_-;;

  • 작성자 11.05.13 17:06

    위자드사에서 믿기 때문에 그 분에게 맡기는 것이라고 어떤 글에서 본 것 같습니다. 그렇다면 정확한 방침이 없이, 그 분에게 맡겨진 것이라면 그런 부분에 대해서 지적하는 것도 한 방법인 것 같습니다. 예를 들어 미국의 경우에는 공과 사는 구별되어서 사람을 판단한다고 들었다. 빌 클린턴의 경우 섹스 스캔들이 있었지만, 정치에 있어서는 훌륭한 대통령이라고 알고 있다. 한글화의 경우에는 굉장히 중요한 일이므로, 그러한 부분에 대해서 다른 한국인 저지들의 의견도 수렴했으면 한다. 혹은 배급사가 이 일을 맡는 것이라면 관련 정책에 대해서 알고 싶다. 라고 추가멘트를 적어도 좋겠다고 생각이 듭니다.

  • 11.05.13 16:34

    상당히 정확하게 파악하고 계신듯합니다. 메일을 쓴다면 논리정연하게 설득력도 갖추고 있다고 생각되어지구요.
    문제는 이러한 우리 의사를 반영할수 있는 힘이 있느냐이죠. 우선 영어로 메일을 작성해야되고. 메일1통으로 진지한 고민을 하게 할수 있어야 합니다. 이 두가지가 힘들것으로 예상되기 때문에 저는 개인적으로 이번 번역일을 맡으신분과 연락을 취하는게 차라리 쉽게 일이 진행되지 않을까 싶습니다.
    문제는 그분이 얼마나 의견을 수렴하느냐 아닐까요.

  • 작성자 11.05.13 16:39

    같은 글을 여러 명이 위자드에 보내거나 혹은 해외 게시판에서 이슈화시킬 수 있다고 생각을 합니다. (제가 해외 게시판을 잘 모르지만, 일단 글을 써놓고 다른 외국인- 비영어권-들의 의견도 들어볼 수 있다고 생각하고요.) 또한 몇 몇 레벨 낮은 저지 분들도 저지들만의 홈페이지를 사용할 수 있다고 들었습니다.(게시판이 있는지는 잘 모르겠지만요...) 혹은 직접적으로 위자드사의 높은 분들의 메일을 아는 분이 계신다면, 그러한 방법도 어느 정도 가능하다고 생각했습니다. 더 많은 조언을 얻고자 글을 써보았습니다.

  • 작성자 11.05.13 16:42

    영어로 메일을 쓰는 일이라면 제가 어느 정도 작성 가능할 것 같습니다. 개인적으로 메일에 내용을 추가적으로 쓴다면...'이 글을 작성한 사람은 현재 미국에서 3개월 정도 공부했으며, 한국 대학생의 평균 영어 수준보다 조금 낮은 수준이다. 또한 이 글은 영어교사에게 도움을 받았기 때문에 그 수준은 더 낮다고 생각해주길 바란다. 한국어에서 영어로 번역을 했기 때문에, 미국인인 너희들에게 의미 전달 되지 않는 부분도 있을 것이라고 생각한다. 이것이 바로 번역의 문제다.'라고 추가적으로 적을 수 있다고 생각합니다.

  • 작성자 11.05.13 16:47

    개인 신상에 대해서 적자면, 현재 샌디에고에서 3개월 정도 매직유학....-_-;;을 하고 있습니다. 이 글을 영어로 쓰는데 생각보다 많은 시간이 걸리지 않는다고 생각합니다.(한국어로 쓰는데도 한시간 정도 걸리긴 했습니다만...) 오늘은 금요일이니까(현지시간 금요일 00:43AM)....FNM가고..게시판 상황 지켜보고..토요일날 의견 수렴하고 영어로 써서, 토요일이나 일요일날 제 룸메(미국인)에게 심각한 일이라고 1차 검토, 2차 검토는 월요일날 학원에서, 3차 검토는 이 게시판 및 아는 미국인 친구 2명에게 보내서 검토. 그 후에 어떻게 될지는 차후 이 글의 댓글을 보고 생각해볼까 합니다.

  • 작성자 11.05.13 16:49

    그냥 제 영어 실력은 중학생 수준입니다....^^;;;;;;;;아....생각해보니....이 카페에 능력자 분들도 많은데....괜히 제가 쓸 필요는 없다는 생각이 문득 듭니다. 혹여나 다른 분이 쓰신다면, 그 분께서 쓰시고 게시판에 올려도 괜찮다는 생각이 듭니다.

  • 작성자 11.05.13 17:09

    ps.혹여나 개인적으로 껄끄러운 문제 등으로 댓글을 다시기 어려운 분들은 쪽지나 메일로 보내주신다면 토요일에 확인하도록 하겠습니다. 원래 다음 쪽지나 메일은 잘 사용안해서요...;;;

  • 11.05.13 17:51

    돈 문제는 상당히 민감하니, 적은 보수나 무보수쪽은 아닌듯 합니다. 하지만 같은 보수에 비해 질이 월등함은 보장하죠

  • 작성자 11.05.13 17:56

    우석님께서 지적해주신 부분에서 가지친 생각이 번역일은 누가하냐였는데, 누구나 맡을 수 있거나 배급사가 결정한다면... 배급사에 메일을 보내는 것도 방법이겠네요. 그 이전에 위자드사에서 이 문제에 대해 충분히 인식했으면 좋겠다는 건 정책을 정확히 아 뒤에 이야기가 되겠군요

  • 작성자 11.05.13 18:02

    생각해보니 누구나 맡을 수 있다면, 그 번역 담당의 선정 기준은 위자드사에서 어떻게 정하는지도 궁금하네요. 처음 생각보다 복잡해지네요.

최신목록