모든 스터디가 이렇게 기분좋은 스터디였음 좋겠네여..
오랫만에 프렌즈스터디 나가려니 아침부터 기분좋았었어요~^^
정훈오빠랑 둘이하게되는건 아닌가 내심걱정했었는데..
명훈님도 오셨구(다섯번째스터디하시는거라는데..난..처음뵙는걸보니..
내가 꽤나 오래 쉬었나봐여~) 상우도 정말정말 오래간만에 봤구여~
Ross가 Emily랑 깨지고서 집에서나오게됐죠..에밀리사촌을통해 집을얻은거여서
임차권같은건 없었기때문에 그냥 고스란히 집을 비워주고 나오게됐어요.
Who needs a lease when it's family!
lease - 계약, 차용기간..
nomad - 방랑자,유목민
짐싸서 여기저기 다니게된 로스가 자신을 방랑자로 비유하자
Joey는 gonad랑 발음이 비슷하니까 혼자 킥킥대요.
gonad - 생식선
우리오늘 해결하지 못했던 첫번째 표현!!!
knock yourself out.
모니카의 식당을 점검하는 Larry에서 모니카가 했던표현인데요..
뭐..상황상..뭐..그래..어디점검해봐라..이정도의뜻같은데..멀까여????
sidekick - 친구,동료,짝패,한패
셜록홈즈에 Vunda라는 인물이 나오는데 셜록홈즈의 sidekick이래요.
그래서 피비가 인용했었습니다.
또한가지 아리송했던 표현~!!!
blow up in one's face
사전상으로는 '크게 실패하여 망신을 톡톡히 당하다'라고 나와있는데요..
레이첼이 대니를 두고
he's trying to get me to hint around for an invitation.
Blew up in his face, didn't it?
라고 했거든요? 그런데 우린 모두 그 뜻을 '보아하니 그렇게 풍기지 않았냐?'
정도로 얼굴에서 그 내면의 뜻을 읽었다는 ..정도의 뜻이 아닐까하는
의견을 나눴었습니다...뭘까여??
또 하나~!!
역시 레이첼의 깊은 표현이었는데요.
the power, that is still up for grabs.
power를 대니와 레이첼사이의 밀고땡기는 '주도권'정도로 보고요,
still up for grab 이란건..아직 주도권을 누가 쥐게될진 모르겠다..
정도의 뜻으로 봐도될까요?
상우말에 의하면 be up for grab은 '더 유리한상황에있다, 위에있다??' 란뜻이
있다는데요.그렇다면..아몰라..정리하니까 더 헷갈리네~
헉..궁금한데 안풀렸던게 또 생각나네요.
Larry가 피비를 만나자마자 손을씻겠다면서 화장실로가자 피비가..
소금과 후추를 마구 뿌려대고 심지어 어깨뒤로 던지는..행동까지했어요.
도데체 왜 그랬을까요??????????? 오늘 가장 궁금했던 부분입니다.
꼬옥~ 에피보신분들 함께 생각해주세요~
파티에 초대하는 대니에게 바쁘다며 거절했던 레이첼은
거절함과 동시에 그들사이의 주도권을 잡았따고 생각합니다.
주도권을 잡는다는 표현을 driver seat에 앉았다고표현했어요.
I said, "No!" which puts me right back in the driver seat.
챈들러와 조이집에 로스가 얹혀살게되지만 life style이 맞지않자,
챈들러와 조이는 괘씸하게도..실망스럽게도..로스에게 새집을찾도록떠밀죠..
새집을 둘러보면서..부엌과 욕실이 한 공간에 있었던것을
slash 라고 표현했어요.
look at this kitchen, slash bathroom. you can cook while in the tub.
나중에 로스에게 미안해진 챈들러와 조이는..아파트메니저에게 로스에대해
험담을 늘어놓고 계약성사를 망치죠.
험담을 늘어놓는 챈들러의 속뜻을 이해못한 조이를..설명부분에서 이렇게
표현했었어요.
Joey tries to divide 136 by 13.. he is confused.
136 나누기 13은 ..조이가 아니어도 계산하기 좀..어렵죠?
잘 이해못하는 상황에서 써먹을..아주 재미있는 표현이었던것 같아요~
Danny 의 house warming party에서 잔뜩 공주병에 걸려있는 레이첼에게
친구 Tom을 소개해주자..그것마저 오해하며 레이첼은 ..
at ease solider!라고 합니다...머져머져? 무슨말이져?
대니가 자신에게 접근하려고 탐을 이용해 연기하고있다고생각한 레이첼공주는
대니에게 wingman 이라고해요. 바람잡이..?
Frat bros! 머래요?이건 또 무슨말의 줄임일까요?
"He just keeps lobbing them up
and I just keep knocking them right out of the prk."
스포츠에 비유해서 한 말같기도하고..암튼 모니카조차 잘 못알아들었을정도로
레이첼..오늘 정말 헛소리 만번이상했습니다..
bribe - 뇌물
deal with - 처리하다
gala - 축제
regatta - 요트,보트경기
ladle - 국자
pimp - 뚜쟁이,포주 (우리나라에서 그들은 '삼촌'이라부르죠?)
hit it off - 죽이 잘 맞다
첫댓글 wow. I am so happy to hear that you had a great time.
정리 잘해놨네? 오랜만에 후기본다...^ ^