|
(녹) 연중 제34주간 화요일
제1독서 다니엘예언서 2,31-45
[31] 임금님, 임금님께서는 무엇인가를 보고 계셨습니다. 그것은 큰 상이었습니다. 그 거대하고 더없이 번쩍이는 상이
임금님 앞에 서 있었는데, 그 모습이 무시무시하였습니다.
"In your vision, O king, you saw a statue, very large and exceedingly bright, terrifying in appearance as it stood
before you.
Tu stavi osservando, o re, ed ecco una statua, una statua enorme, di straordinario splendore, si ergeva
davanti a te con terribile aspetto.
Ô roi, voici ta vision : une énorme statue se dressait devant toi, une grande statue, extrêmement brillante et
d’un aspect terrifiant.
Tu, rex, videbas, et ecce statua una grandis: statua illa magna et statura sublimis stabat contra te, et intuitus eius
erat terribilis.
[32] 그 상의 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이고 배와 넓적다리는 청동이며,
The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its belly and thighs bronze,
Aveva la testa d'oro puro, il petto e le braccia d'argento, il ventre e le cosce di bronzo,
Elle avait la tête en or fin ; la poitrine et les bras, en argent ; le ventre et les cuisses, en bronze ;
Huius statuae caput ex auro optimo erat, pectus autem et brachia de argento, porro venter et femora ex aere,
[33] 아랫다리는 쇠이고, 발은 일부는 쇠로, 일부는 진흙으로 되어 있었습니다.
the legs iron, its feet partly iron and partly tile.
le gambe di ferro e i piedi in parte di ferro e in parte di creta.
ses jambes étaient en fer, et ses pieds, en partie de fer, en partie d’argile.
tibiae autem ferreae, pedum quaedam pars erat ferrea, quaedam autem fictilis.
[34] 임금님께서 그것을 보고 계실 때, 아무도 손을 대지 않았는데 돌 하나가 떨어져 나와, 쇠와 진흙으로 된 그 상의
발을 쳐서 부수어 버렸습니다.
While you looked at the statue, a stone which was hewn from a mountain without a hand being put to it, struck
its iron and tile feet, breaking them in pieces.
Mentre stavi guardando, una pietra si staccò dal monte, ma non per mano di uomo, e andò a battere
contro i piedi della statua, che erano di ferro e di argilla, e li frantumò.
Tu étais en train de regarder : soudain une pierre se détacha d’une montagne, sans qu’on y ait touché ; elle
vint frapper les pieds de fer et d’argile de la statue et les pulvérisa.
Videbas ita, donec abscissus est lapis sine manibus et percussit statuam in pedibus eius ferreis et fictilibus et
comminuit eos;
[35] 그러자 쇠, 진흙, 청동, 은, 금이 다 부서져서, 여름 타작마당의 겨처럼 되어 바람에 날려가 버리니, 그 흔적조차
찾아볼 수 없게 되었습니다. 그런데 그 상을 친 돌은 거대한 산이 되어 온 세상을 채웠습니다.
The iron, tile, bronze, silver, and gold all crumbled at once, fine as the chaff on the threshing floor in summer, and
the wind blew them away without leaving a trace. But the stone that struck the statue became a great mountain
and filled the whole earth.
Allora si frantumarono anche il ferro, l'argilla, il bronzo, l'argento e l'oro e divennero come la pula sulle aie
d'estate; il vento li portò via senza lasciar traccia, mentre la pietra, che aveva colpito la statua, divenne una
grande montagna che riempì tutta quella regione.
Alors furent pulvérisés tout ensemble le fer et l’argile, le bronze, l’argent et l’or ; ils devinrent comme la paille
qui s’envole en été, au moment du battage : ils furent emportés par le vent sans laisser de traces. Quant à la
pierre qui avait frappé la statue, elle devint un énorme rocher qui remplit toute la terre.
tunc contrita sunt pariter ferrum, testa, aes, argentum et aurum, et fuerunt quasi folliculus ex areis aestivis, et
rapuit ea ventus, nullusque locus inventus est eis; lapis autem, qui percusserat statuam, factus est mons magnus
et implevit universam terram.
[36] 이것이 그 꿈입니다. 이제 그 뜻을 저희가 임금님께 아뢰겠습니다.
"This was the dream; the interpretation we shall also give in the king's presence.
Questo è il sogno: ora ne daremo la spiegazione al re.
Voici le songe ; et maintenant, en présence du roi, nous allons en donner l’interprétation.
Hoc est somnium; interpretationem quoque eius dicemus coram te, rex.
[37] 임금님, 임금님께서는 임금들의 임금이십니다. 하늘의 하느님께서 임금님께 나라와 권능과 권세와 영화를
주셨습니다.
You, O king, are the king of kings; to you the God of heaven has given dominion and strength, power and glory;
Tu o re, sei il re dei re; a te il Dio del cielo ha concesso il regno, la potenza, la forza e la gloria.
C’est à toi, le roi des rois, que le Dieu du ciel a donné royauté, puissance, force et gloire.
Tu rex regum es, et Deus caeli regnum et fortitudinem et imperium et gloriam dedit tibi;
[38] 또 사람과 들의 짐승과 하늘의 새를, 그들이 어디에서 살든 다 임금님 손에 넘기시어, 그들을 모두 다스리게
하셨습니다. 임금님께서 바로 그 금으로 된 머리이십니다.
men, wild beasts, and birds of the air, wherever they may dwell, he has handed over to you, making you ruler over
them all; you are the head of gold.
A te ha concesso il dominio sui figli dell'uomo, sugli animali selvatici, sugli uccelli del cielo; tu li domini tutti:
tu sei la testa d'oro.
C’est à toi qu’il a remis les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, quelle que soit
leur demeure ; c’est toi qu’il a rendu maître de toute chose : la tête d’or, c’est toi.
et omnia, in quibus habitant filii hominum et bestiae agri volucresque caeli, dedit in manu tua et te dominum
universorum constituit: tu es caput aureum.
[39] 임금님 다음에는 임금님보다 못한 다른 나라가 일어나겠습니다. 그다음에는 청동으로 된 셋째 나라가 온 세상을
다스리게 됩니다.
Another kingdom shall take your place, inferior to yours, then a third kingdom, of bronze, which shall rule over
the whole earth.
Dopo di te sorgerà un altro regno, inferiore al tuo; poi un terzo regno, quello di bronzo, che dominerà su
tutta la terra.
Après toi s’élèvera un autre royaume inférieur au tien, ensuite un troisième royaume, un royaume de bronze
qui dominera la terre entière.
Et post te consurget regnum aliud minus te et regnum tertium aliud aereum, quod imperabit universae terrae.
[40] 그러고 나서 쇠처럼 강건한 넷째 나라가 생겨날 것입니다. 쇠가 모든 것을 부수고 깨뜨리듯이, 그렇게 으깨
버리는 쇠처럼 그 나라는 앞의 모든 나라를 부수고 깨뜨릴 것입니다.
There shall be a fourth kingdom, strong as iron; it shall break in pieces and subdue all these others, just as iron
breaks in pieces and crushes everything else.
Vi sarà poi un quarto regno, duro come il ferro. Come il ferro spezza e frantuma tutto, così quel regno
spezzerà e frantumerà tutto.
Il y aura encore un quatrième royaume, dur comme le fer. De même que le fer brise et écrase tout, de même,
il pulvérisera et brisera tous les royaumes
Et regnum quartum erit robustum velut ferrum; quomodo ferrum comminuit et domat omnia, et sicut ferrum
comminuens conteret et comminuet omnia haec.
[41] 그런데 일부는 옹기장이의 진흙으로, 일부는 쇠로 된 발과 발가락들을 임금님께서 보셨듯이, 그것은 둘로
갈라진 나라가 될 것입니다. 그러나 쇠와 옹기 진흙이 섞여 있는 것을 보셨듯이, 쇠의 강한 면은 남아 있겠습니다.
The feet and toes you saw, partly of potter's tile and partly of iron, mean that it shall be a divided kingdom, but
yet have some of the hardness of iron. As you saw the iron mixed with clay tile,
Come hai visto, i piedi e le dita erano in parte di argilla da vasaio e in parte di ferro: ciò significa che il
regno sarà diviso, ma avrà la durezza del ferro unito all'argilla.
Tu as vu les pieds qui étaient en partie d’argile et en partie de fer : en effet, ce royaume sera divisé ; il aura en
lui la force du fer, comme tu as vu du fer mêlé à l’argile.
Porro quia vidisti pedum et digitorum partem testae figuli et partem ferream, regnum divisum erit; et robur ferri
erit ei, secundum quod vidisti ferrum mixtum testae ex luto.
[42] 그 발가락들이 일부는 쇠로, 일부는 진흙으로 된 것처럼, 그 나라도 한쪽은 강하고 다른 쪽은 깨지기가 쉬울
것입니다.
and the toes partly iron and partly tile, the kingdom shall be partly strong and partly fragile.
Se le dita dei piedi erano in parte di ferro e in parte di argilla, ciò significa che una parte del regno sarà
forte e l'altra fragile.
Ces pieds en partie de fer et en partie d’argile signifient que le royaume sera en partie fort et en partie faible.
Et digitos pedum ex parte ferreos et ex parte fictiles, ex parte regnum erit solidum et ex parte contritum.
[43] 임금님께서 쇠와 옹기 진흙이 섞여 있는 것을 보셨듯이 그들은 혼인으로 맺어지기는 하지만, 쇠가 진흙과 섞여
하나가 되지 못하는 것처럼 서로 결합되지는 못할 것입니다.
The iron mixed with clay tile means that they shall seal their alliances by intermarriage, but they shall not stay
united, any more than iron mixes with clay.
Il fatto d'aver visto il ferro mescolato all'argilla significa che le due parti si uniranno per via di
matrimoni, ma non potranno diventare una cosa sola, come il ferro non si amalgama con l'argilla.
Tu as vu le fer associé à l’argile parce que les royaumes s’uniront par des mariages ; mais ils ne tiendront pas
ensemble, de même que le fer n’adhère pas à l’argile.
Quod autem vidisti ferrum mixtum testae ex luto, commiscebuntur quidem humano semine, sed non adhaerebunt
sibi, sicuti ferrum misceri non potest testae.
[44] 이 임금들의 시대에 하늘의 하느님께서 한 나라를 세우실 터인데, 그 나라는 영원히 멸망하지 않고 그 왕권이
다른 민족에게 넘어가지도 않을 것입니다. 그 나라는 앞의 모든 나라를 부수어 멸망시키고 영원히 서 있을 것입니다.
In the lifetime of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed or delivered
up to another people; rather, it shall break in pieces all these kingdoms and put an end to them, and it shall stand
forever.
Al tempo di questi re, il Dio del cielo farà sorgere un regno che non sarà mai distrutto e non sarà
trasmesso ad altro popolo: stritolerà e annienterà tutti gli altri regni, mentre esso durerà per sempre.
Or, au temps de ces rois, le Dieu du ciel suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et dont la royauté ne
pas sera pas à un autre peuple. Ce dernier royaume pulvérisera et anéantira tous les autres, mais lui-même
subsistera à jamais.
In diebus autem regnorum illorum suscitabit Deus caeli regnum, quod in aeternum non dissipabitur, et regnum
populo alteri non tradetur: comminuet et consumet universa regna haec, et ipsum stabit in aeternum.
[45] 이는 아무도 돌을 떠내지 않았는데 돌 하나가 산에서 떨어져 나와, 쇠와 청동과 진흙과 은과 금을 부수는 것을
임금님께서 보신 것과 같습니다. 위대하신 하느님께서 앞으로 무슨 일이 일어날지 임금님께 알려 주신 것입니다.
꿈은 확실하고 그 뜻은 틀림없습니다.”
That is the meaning of the stone you saw hewn from the mountain without a hand being put to it, which broke
in pieces the tile, iron, bronze, silver, and gold. The great God has revealed to the king what shall be in the future;
this is exactly what you dreamed, and its meaning is sure."
Questo significa quella pietra che tu hai visto staccarsi dal monte, non per mano di uomo, e che ha
stritolato il ferro, il bronzo, l'argilla, l'argento e l'oro. Il Dio grande ha rivelato al re quello che avverrà da
questo tempo in poi. Il sogno è vero e degna di fede ne è la spiegazione".
C’est ainsi que tu as vu une pierre se détacher de la montagne sans qu’on y ait touché, et pulvériser le fer, le
bronze, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit ensuite advenir. Le songe disait
vrai, l’interprétation est digne de foi. »
Secundum quod vidisti quod de monte abscisus est lapis sine manibus et comminuit testam et ferrum et aes et
argentum et aurum, Deus magnus ostendit regi, quae ventura sunt postea; et verum est somnium et fidelis
interpretatio eius ”.
복음 루카 21,5-11
[5] 몇몇 사람이 성전을 두고, 그것이 아름다운 돌과 자원 예물로 꾸며졌다고 이야기하자, 예수님께서 이르셨다.
While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
he said,
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
Comme certains parlaient du Temple, des belles pierres et des ex-voto qui le décoraient, Jésus leur déclara :
Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum, esset dixit:
[6] “너희가 보고 있는 저것들이, 돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않고 다 허물어질 때가 올 것이다.”
"All that you see here - the days will come when there will not be left a stone upon another stone that will not
be thrown down."
"Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta".
« Ce que vous contemplez, des jours viendront où il n’en restera pas pierre sur pierre : tout sera détruit. »
“ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
[7] 그들이 예수님께 물었다. “스승님, 그러면 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 그 일이 벌어지려고 할 때에 어떤
표징이 나타나겠습니까?”
Then they asked him, "Teacher, when will this happen? And what sign will there be when all these things are
about to happen?"
Gli domandarono: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".
Ils lui demandèrent : « Maître, quand cela arrivera-t-il ? Et quel sera le signe que cela est sur le point
d’arriver ? »
Interrogaverunt autem illum dicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieri
incipient? ”.
[8] 예수님께서 이르셨다. “너희는 속는 일이 없도록 조심하여라. 많은 사람이 내 이름으로 와서, ‘내가 그리스도다.’,
또 ‘때가 가까웠다.’ 하고 말할 것이다. 그들 뒤를 따라가지 마라.
He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time
has come.' Do not follow them!
Rispose: "Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il
tempo è prossimo"; non seguiteli.
Jésus répondit : « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer, car beaucoup viendront sous mon nom, et
diront : “C’est moi”, ou encore : “Le moment est tout proche.” Ne marchez pas derrière eux !
Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient in nomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus
appropinquavit”. Nolite ergo ire post illos.
[9] 그리고 너희는 전쟁과 반란이 일어났다는 소문을 듣더라도 무서워하지 마라. 그러한 일이 반드시 먼저
벌어지겠지만 그것이 바로 끝은 아니다.”
When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for such things must happen first, but it will not
immediately be the end."
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima
queste cose, ma non sarà subito la fine".
Quand vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne soyez pas terrifiés : il faut que cela arrive
d’abord, mais ce ne sera pas aussitôt la fin. »
Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri; oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
[10] 이어서 그들에게 말씀하셨다. “민족과 민족이 맞서 일어나고 나라와 나라가 맞서 일어나며,
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Poi disse loro: "Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
Alors Jésus ajouta : « On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume.
Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;
[11] 큰 지진이 발생하고 곳곳에 기근과 전염병이 생길 것이다. 그리고 하늘에서는 무서운 일들과 큰 표징들이
일어날 것이다.
There will be powerful earthquakes, famines, and plagues from place to place; and awesome sights and mighty
signs will come from the sky.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni
grandi dal cielo.
Il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des épidémies ; des
phénomènes effrayants surviendront, et de grands signes venus du ciel.
et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque et de caelo signa magna erunt.
제1독서 다니엘예언서 2,31-45
그 무렵 다니엘이 네부카드네자르에게 말하였다.
31 “임금님, 임금님께서는 무엇인가를 보고 계셨습니다.
그것은 큰 상이었습니다.
그 거대하고 더없이 번쩍이는 상이 임금님 앞에 서 있었는데,
그 모습이 무시무시하였습니다.
32 그 상의 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이고 배와 넓적다리는 청동이며,
33 아랫다리는 쇠이고, 발은 일부는 쇠로, 일부는 진흙으로 되어 있었습니다.
34 임금님께서 그것을 보고 계실 때,
아무도 손을 대지 않았는데 돌 하나가 떨어져 나와,
쇠와 진흙으로 된 그 상의 발을 쳐서 부수어 버렸습니다.
35 그러자 쇠, 진흙, 청동, 은, 금이 다 부서져서,
여름 타작마당의 겨처럼 되어 바람에 날려가 버리니,
그 흔적조차 찾아볼 수 없게 되었습니다.
그런데 그 상을 친 돌은 거대한 산이 되어 온 세상을 채웠습니다.
36 이것이 그 꿈입니다. 이제 그 뜻을 저희가 임금님께 아뢰겠습니다.
37 임금님, 임금님께서는 임금들의 임금이십니다.
하늘의 하느님께서 임금님께 나라와 권능과 권세와 영화를 주셨습니다.
38 또 사람과 들의 짐승과 하늘의 새를,
그들이 어디에서 살든 다 임금님 손에 넘기시어,
그들을 모두 다스리게 하셨습니다.
임금님께서 바로 그 금으로 된 머리이십니다.
39 임금님 다음에는 임금님보다 못한 다른 나라가 일어나겠습니다.
그다음에는 청동으로 된 셋째 나라가 온 세상을 다스리게 됩니다.
40 그러고 나서 쇠처럼 강건한 넷째 나라가 생겨날 것입니다.
쇠가 모든 것을 부수고 깨뜨리듯이,
그렇게 으깨 버리는 쇠처럼
그 나라는 앞의 모든 나라를 부수고 깨뜨릴 것입니다.
41 그런데 일부는 옹기장이의 진흙으로,
일부는 쇠로 된 발과 발가락들을 임금님께서 보셨듯이,
그것은 둘로 갈라진 나라가 될 것입니다.
그러나 쇠와 옹기 진흙이 섞여 있는 것을 보셨듯이,
쇠의 강한 면은 남아 있겠습니다.
42 그 발가락들이 일부는 쇠로, 일부는 진흙으로 된 것처럼,
그 나라도 한쪽은 강하고 다른 쪽은 깨지기가 쉬울 것입니다.
43 임금님께서 쇠와 옹기 진흙이 섞여 있는 것을 보셨듯이
그들은 혼인으로 맺어지기는 하지만,
쇠가 진흙과 섞여 하나가 되지 못하는 것처럼 서로 결합되지는 못할 것입니다.
44 이 임금들의 시대에 하늘의 하느님께서 한 나라를 세우실 터인데,
그 나라는 영원히 멸망하지 않고
그 왕권이 다른 민족에게 넘어가지도 않을 것입니다.
그 나라는 앞의 모든 나라를 부수어 멸망시키고 영원히 서 있을 것입니다.
45 이는 아무도 돌을 떠내지 않았는데 돌 하나가 산에서 떨어져 나와,
쇠와 청동과 진흙과 은과 금을 부수는 것을 임금님께서 보신 것과 같습니다.
위대하신 하느님께서 앞으로 무슨 일이 일어날지
임금님께 알려 주신 것입니다.
꿈은 확실하고 그 뜻은 틀림없습니다.”
Daniel said to Nebuchadnezzar:
“In your vision, O king, you saw a statue,
very large and exceedingly bright,
terrifying in appearance as it stood before you.
The head of the statue was pure gold,
its chest and arms were silver,
its belly and thighs bronze, the legs iron,
its feet partly iron and partly tile.
While you looked at the statue,
a stone which was hewn from a mountain
without a hand being put to it,
struck its iron and tile feet, breaking them in pieces.
The iron, tile, bronze, silver, and gold all crumbled at once,
fine as the chaff on the threshing floor in summer,
and the wind blew them away without leaving a trace.
But the stone that struck the statue became a great mountain
and filled the whole earth.
“This was the dream;
the interpretation we shall also give in the king’s presence.
You, O king, are the king of kings;
to you the God of heaven
has given dominion and strength, power and glory;
men, wild beasts, and birds of the air, wherever they may dwell,
he has handed over to you, making you ruler over them all;
you are the head of gold.
Another kingdom shall take your place, inferior to yours,
then a third kingdom, of bronze,
which shall rule over the whole earth.
There shall be a fourth kingdom, strong as iron;
it shall break in pieces and subdue all these others,
just as iron breaks in pieces and crushes everything else.
The feet and toes you saw, partly of potter’s tile and partly of iron,
mean that it shall be a divided kingdom,
but yet have some of the hardness of iron.
As you saw the iron mixed with clay tile,
and the toes partly iron and partly tile,
the kingdom shall be partly strong and partly fragile.
The iron mixed with clay tile
means that they shall seal their alliances by intermarriage,
but they shall not stay united, any more than iron mixes with clay.
In the lifetime of those kings
the God of heaven will set up a kingdom
that shall never be destroyed or delivered up to another people;
rather, it shall break in pieces all these kingdoms
and put an end to them, and it shall stand forever.
That is the meaning of the stone you saw hewn from the mountain
without a hand being put to it,
which broke in pieces the tile, iron, bronze, silver, and gold.
The great God has revealed to the king what shall be in the future;
this is exactly what you dreamed, and its meaning is sure.”
In quei giorni, Daniele disse a Nabucodònosor:
«Tu stavi osservando, o re, ed ecco una statua, una statua enorme, di straordinario
splendore, si ergeva davanti a te con terribile aspetto. Aveva la testa d’oro puro, il
petto e le braccia d’argento, il ventre e le cosce di bronzo, le gambe di ferro e i
piedi in parte di ferro e in parte d’argilla.
Mentre stavi guardando, una pietra si staccò dal monte, ma senza intervento di
mano d’uomo, e andò a battere contro i piedi della statua, che erano di ferro e
d’argilla, e li frantumò. Allora si frantumarono anche il ferro, l’argilla, il bronzo,
l’argento e l’oro e divennero come la pula sulle aie d’estate; il vento li portò via
senza lasciare traccia, mentre la pietra, che aveva colpito la statua, divenne una
grande montagna che riempì tutta la terra.
Questo è il sogno: ora ne daremo la spiegazione al re. Tu, o re, sei il re dei re; a
te il Dio del cielo ha concesso il regno, la potenza, la forza e la gloria. Dovunque
si trovino figli dell’uomo, animali selvatici e uccelli del cielo, egli li ha dati nelle tue
mani; tu li dòmini tutti: tu sei la testa d’oro. Dopo di te sorgerà un altro regno,
inferiore al tuo; poi un terzo regno, quello di bronzo, che dominerà su tutta la erra.
Ci sarà poi un quarto regno, duro come il ferro: come il ferro spezza e frantuma tutto,
così quel regno spezzerà e frantumerà tutto. Come hai visto, i piedi e le dita
erano in parte d’argilla da vasaio e in parte di ferro: ciò significa che il regno sarà
diviso, ma ci sarà in esso la durezza del ferro, poiché hai veduto il ferro unito
all’argilla fangosa. Se le dita dei piedi erano in parte di ferro e in parte d’argilla,
ciò significa che una parte del regno sarà forte e l’altra fragile. Il fatto d’aver visto
il ferro mescolato all’argilla significa che le due parti si uniranno per via di
matrimoni, ma non potranno diventare una cosa sola, come il ferro non si
amalgama con l’argilla fangosa.
Al tempo di questi re, il Dio del cielo farà sorgere un regno che non sarà mai
distrutto e non sarà trasmesso ad altro popolo: stritolerà e annienterà tutti gli altri
regni, mentre esso durerà per sempre. Questo significa quella pietra che tu hai
visto staccarsi dal monte, non per intervento di una mano, e che ha stritolato il
ferro, il bronzo, l’argilla, l’argento e l’oro.
Il Dio grande ha fatto conoscere al re quello che avverrà da questo tempo in poi.
Il sogno è vero e degna di fede ne è la spiegazione».
En ces jours-là,
Daniel dit à Nabucodonosor :
« Ô roi, voici ta vision :
une énorme statue se dressait devant toi,
une grande statue, extrêmement brillante et d’un aspect terrifiant.
Elle avait la tête en or fin ;
la poitrine et les bras, en argent ;
le ventre et les cuisses, en bronze ;
ses jambes étaient en fer,
et ses pieds, en partie de fer, en partie d’argile.
Tu étais en train de regarder :
soudain une pierre se détacha d’une montagne,
sans qu’on y ait touché ;
elle vint frapper les pieds de fer et d’argile de la statue
et les pulvérisa.
Alors, furent pulvérisés tout ensemble
le fer et l’argile, le bronze, l’argent et l’or ;
ils devinrent comme la paille qui s’envole en été,
au moment du battage :
ils furent emportés par le vent
sans laisser de traces.
Quant à la pierre qui avait frappé la statue,
elle devint un énorme rocher qui remplit toute la terre.
Voici le songe ;
et maintenant, en présence du roi,
nous allons en donner l’interprétation.
C’est à toi, le roi des rois,
que le Dieu du ciel a donné
royauté, puissance, force et gloire.
C’est à toi qu’il a remis les enfants des hommes,
les bêtes des champs et les oiseaux du ciel,
quelle que soit leur demeure ;
c’est toi qu’il a rendu maître de toute chose :
la tête d’or, c’est toi.
Après toi s’élèvera un autre royaume, inférieur au tien,
ensuite un troisième royaume,
un royaume de bronze qui dominera la terre entière.
Il y aura encore un quatrième royaume, dur comme le fer.
De même que le fer brise et écrase tout,
de même, il pulvérisera et brisera tous les royaumes.
Tu as vu les pieds qui étaient en partie d’argile et en partie de fer :
en effet, ce royaume sera divisé ;
il aura en lui la force du fer,
comme tu as vu du fer mêlé à l’argile.
Ces pieds en partie de fer et en partie d’argile
signifient que le royaume sera en partie fort et en partie faible.
Tu as vu le fer associé à l’argile
parce que les royaumes s’uniront par des mariages ;
mais ils ne tiendront pas ensemble,
de même que le fer n’adhère pas à l’argile.
Or, au temps de ces rois, le Dieu du ciel suscitera un royaume
qui ne sera jamais détruit,
et dont la royauté ne passera pas à un autre peuple.
Ce dernier royaume pulvérisera et anéantira tous les autres,
mais lui-même subsistera à jamais.
C’est ainsi que tu as vu une pierre
se détacher de la montagne sans qu’on y ait touché,
et pulvériser le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or.
Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit ensuite advenir.
Le songe disait vrai,
l’interprétation est digne de foi. »
화답송 다니엘예언서 3,57.58.59.60.61(◎ 59ㄴ)
◎ 영원히 찬송하고 찬양하여라.
○ 주님의 모든 업적들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 주님의 천사들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 온 하늘아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 하늘 위 모든 물들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 주님의 모든 군대들아, 주님을 찬미하여라. ◎
R. Give glory and eternal praise to him.
“Bless the Lord, all you works of the Lord,
praise and exalt him above all forever.” R.
“Angels of the Lord, bless the Lord,
praise and exalt him above all forever.” R.
“You heavens, bless the Lord,
praise and exalt him above all forever.” R.
“All you waters above the heavens, bless the Lord,
praise and exalt him above all forever.” R.
“All you hosts of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
R. A lui la lode e la gloria nei secoli.
Benedite, opere tutte del Signore, il Signore,
Benedite, angeli del Signore, il Signore. R.
Benedite, cieli, il Signore.
Benedite, acque tutte, che siete sopra i cieli, il Signore. R.
Benedite, potenze tutte del Signore, il Signore,
lodatelo ed esaltatelo nei secoli. R.
R/ À lui, haute gloire, louange éternelle !
Toutes les œuvres du Seigneur, bénissez le Seigneur. R/
Vous, les anges du Seigneur, bénissez le Seigneur. R/
Vous, les cieux, bénissez le Seigneur. R/
Et vous, les eaux par-dessus le ciel, bénissez le Seigneur. R/
Et toutes les puissances du Seigneur, bénissez le Seigneur. R/
복음 루카 21,5-11
그때에 5 몇몇 사람이 성전을 두고,
그것이 아름다운 돌과 자원 예물로 꾸며졌다고 이야기하자,
예수님께서 이르셨다.
6 “너희가 보고 있는 저것들이,
돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않고 다 허물어질 때가 올 것이다.”
7 그들이 예수님께 물었다.
“스승님, 그러면 그런 일이 언제 일어나겠습니까?
또 그 일이 벌어지려고 할 때에 어떤 표징이 나타나겠습니까?”
8 예수님께서 이르셨다.
“너희는 속는 일이 없도록 조심하여라. 많은 사람이 내 이름으로 와서,
‘내가 그리스도다.’, 또 ‘때가 가까웠다.’ 하고 말할 것이다.
그들 뒤를 따라가지 마라.
9 그리고 너희는 전쟁과 반란이 일어났다는 소문을 듣더라도 무서워하지 마라.
그러한 일이 반드시 먼저 벌어지겠지만 그것이 바로 끝은 아니다.”
10 이어서 그들에게 말씀하셨다.
“민족과 민족이 맞서 일어나고 나라와 나라가 맞서 일어나며,
11 큰 지진이 발생하고 곳곳에 기근과 전염병이 생길 것이다.
그리고 하늘에서는 무서운 일들과 큰 표징들이 일어날 것이다.”
While some people were speaking about
how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
Jesus said, “All that you see here–
the days will come when there will not be left
a stone upon another stone that will not be thrown down.”
Then they asked him,
“Teacher, when will this happen?
And what sign will there be when all these things are about to happen?”
He answered,
“See that you not be deceived,
for many will come in my name, saying,
‘I am he,’ and ‘The time has come.’
Do not follow them!
When you hear of wars and insurrections,
do not be terrified; for such things must happen first,
but it will not immediately be the end.”
Then he said to them,
“Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
There will be powerful earthquakes, famines, and plagues
from place to place;
and awesome sights and mighty signs will come from the sky.”
In quel tempo, mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre
e di doni votivi, Gesù disse: «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non
sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà
il segno, quando esse staranno per accadere?». Rispose: «Badate di non lasciarvi
ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è
vicino”. Non andate dietro a loro! Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non
vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno, e vi
saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti
terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
En ce temps-là,
comme certains parlaient du Temple,
des belles pierres et des ex-voto qui le décoraient,
Jésus leur déclara :
« Ce que vous contemplez,
des jours viendront
où il n’en restera pas pierre sur pierre :
tout sera détruit. »
Ils lui demandèrent :
« Maître, quand cela arrivera-t-il ?
Et quel sera le signe que cela est sur le point d’arriver ? »
Jésus répondit :
« Prenez garde de ne pas vous laisser égarer,
car beaucoup viendront sous mon nom,
et diront : “C’est moi”,
ou encore : “Le moment est tout proche.”
Ne marchez pas derrière eux !
Quand vous entendrez parler de guerres et de désordres,
ne soyez pas terrifiés :
il faut que cela arrive d’abord,
mais ce ne sera pas aussitôt la fin. »
Alors Jésus ajouta :
« On se dressera nation contre nation,
royaume contre royaume.
Il y aura de grands tremblements de terre
et, en divers lieux, des famines et des épidémies ;
des phénomènes effrayants surviendront,
et de grands signes venus du ciel. »