아무 쪽에서나 확인 하시고 유용하게 쓰시면 좋겠습니다...
1. Bearing witness through scholarly examination and exhumation to the experiences of class and region in British schooling became a primary project for a generation of sociologists.
=> 영국 학교교육 내의 계층적·지역적 경험에 대하여 학술 연구로써 입증, 발굴하는것은 현 세대 사회학자들의 주요 과제가 되었다.
2. The Settlement movement grew out of a kind of missionary concern to bring cultural and spiritual enlightenment to disadvantaged region.
-여기서는요 Settlement movement 둘다 명사인데 어떻게 붙어서 나왔는지 잘 모르겠네요 ㅠㅠ 그리고 Settlement는 대문자로 씌여 있었구요 ...;
=> 인보관 운동(Settlement movement)은 소외 지역을 문화적·정신[종교]적으로 개화시키고자 하는, 일종의 선교적 고려에서 비롯되었다.
*Settlement movement는 영국에서 생겨난 사회운동 이름입니다^^ 그러니까 복합명사예요.
3. It focused and made explicit an interest I always seemed to have had in the structure and process of cultural transmission.
3. 이것은 문화적 전승(cultural transmission)의 구조와 과정에 대하여 내가 늘 품고 있던 막연한 관심을 끄집어내어 구체화시켰다.
(문화적 전승의 구조와 과정에 대하여 그저 관심이 있는 정도였는데 it을 계기로 그 관심이 의식 속에서 집중 부각된 것입니다만... it이 뭔지 드러나있지 않아 더 자연스럽게 다듬기가 조심스럽습니다^^)
4. He has recorded his fascination at the challenge of teaching students released for the day from industrial life to undertake education and training.
=> 그는 산업 노동에서 해방되어 이제야 제대로 교육을 받게 된 (직역하면 '교육과 훈련을 받게 된'입니다.) 학생들을 위한 교육에 도전하고 싶다는 열망을 적어 놓았다.
5. The gap between theoretical discourse and practical engagement must have been especially fascinating in his class on car machanics : Bernstein has been a lifelong non-driver, so theory must have been led practical here.
=> 자동차 공학에 관한 그의 수업 중 특히 흥미를 끈 부분은 이론적 담론과 실천적 이행 간의 괴리 문제였다. 번스타인(Bernstein)은 일평생 운전대를 잡아 본 적이 없으므로 이론을 실천에 맞닿게 하는 것이 수업의 관건이었던 것이다.
6. If attaining social equality depends on being educated, and in order to be educated you have to operate with elaborated code, then anyone who has no access to elaborated code, for whatever reason, is being denied social justice : either their access to it must be opened up, or the process of education must be changed.
=> 만약 사회적 평등을 성취하는 일이 교육에 달려 있다면, 그리고 교육을 받기 위해서는 복잡한 코드를 작동시켜야만 한다면, 결국 어떤 이유에서든 그 복잡한 코드에 접근하지 못하는 사람은 사회적으로 공평한 처우를 받을 수 없다는 뜻이 된다. 그러므로 코드에 접근할 길을 활짝 열든지 교육 과정을 바꾸든지, 적어도 둘 중의 하나는 해야 한다.
(이 문장도 앞뒤 문맥이 없으니 더 이상 다듬기가 조심스럽네요. '사회적 불평등을 극복하려면 교육을 받아야 한다. 그런데 교육을 받는 것 자체가 복잡한 조건을 갖춰야만 허락된다. 이 조건을 없애든지 교육 과정을 뜯어 고치든지 해야 한다.'라는 내용입니다. 그런데 문맥을 모르니 여기서 code를 딱히 무엇이라고 해야 할지 결정하지 못했습니다...)
--------------------------------------
경매번역 http://cafe.daum.net/transauction
트랜스옥션 www.transauction.co.kr
번역사 - 우진아
--------------------------------------
첫댓글 감사합니다 ^^
오 드디어 제/대/로/ 된 우리의 에이스 번역사님 께서 참여 해주셨네요 ~ ^^ 역시 언어의 마술사라고나 할까~ 포스가 느껴집니다
한수 제대로 배웠네요^^ 저도 님처럼 잘할 수 있도록 더 노력해야겠어요..ㅠㅠ 부럽삼..
오잉;; 두 분 저를 막 띄워놓고 몰래 좋은 데 가려고 하시는구나ㅋ 다시 볼수록 고칠 데가 많은데요 몰 ㅠ_ㅠ