|
NOTICE OF RACE 대 회 공 고 |
1. RULES / 규칙
1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in World Sailing the Racing Rules of Sailing 2017-2020. / 월드세일링(WS) 세일링경기규칙(RRS) 2017-2020에 정의된 규칙을 적용한다.
1.2 WS Offshore Special Regulations(OSR 2016-2017) Category 4 will apply. / WS 외양특별규정(OSR 2016-2017) 카테고리 4를 적용한다.
1.3 ORC(Offshore Racing Congress) Rating Systems Rule will apply. / ORC 레이팅시스템규칙을 적용한다.
1.4 National Prescription 2 'RRS 67 Damages' will apply. (Any issue of liability or claim for damages, injury or death arising from an incident is subject to the jurisdiction of the courts and is never an object of a decision by the protest committee, the appeals committee or OA.) / 국가규정 2를 적용한다. (경기에 참가한 보트가 관련된 사건으로 인한 손상, 부상 또는 사망과 관련한 문제는 사법기관의 관할이며, OA 또는 항의위원회나 상고위원회의 판결 대상이 아니다.)
1.5 If there is a conflict between NoR and SI, SI will take precedence. / 대회공고와 세일링세칙이 상충될 때는 세일링세칙이 우선한다.
1.6 If there is a conflict between languages the English text will take precedence. / 사용하는 언어 사이에 상충이 생길 경우에는 영문을 우선 한다.
2. ADVERTISEMENT / 광고
2.1 WS Advertising Code will apply. / WS 광고규정을 적용한다.
2.2 A boat shall display the bow numbers with advertisement, stay flags and other advertisement provided and instructed by the Organizing Authority(OA) in accordance with this Notice of Race and the Sailing Instruction. / 보트는 대회공고와 세일링세칙에 따라 조직위원회(OA, Organizing Authority)가 제공하는 광고를 포함한 바우넘버, 깃발 및 기타 광고를 지시에 따라 부착해야 한다.
2.3 The Organizing Authority may also require the installation, at no cost to competitors, of onboard video cameras, position devices, and guest whose on-board positional restrictions are defined in the Sailing Instructions. Refusing to do so or arbitrarily operation the mounted equipment, entry can be denied or be disqualified. / OA는 참가자에게 비용 지불 없이 비디오카메라, GPS를 부착하고, 게스트를 승선시켜줄 것을 요청할 수 있다. 이를 거부하거나 탑재된 장비를 임의로 조작할 경우 엔트리를 취소하거나 그 경기에서 실격될 수 있다. (RRS 76.1 참고).
3. ELIGIBILITY / 자격
3.1 Boats are allowed to participate and the following restrictions apply to qualification for participation. The decision to participate will be finalized by the Organizing Committee. / 보트에 대한 참가 자격에 대하여 다음 제한이 적용된다. 참가 신청을 한 보트의 참가 결정은 최종적으로 조직위원회에서 한다.
(a) A boat shall; / 참가 보트는
- be self righting mono hull of at least 9.14meters(30feet) in overall length(LOA) with ballast keel. / LOA(전장) 30피트(9.14미터) 이상으로서 고정식 밸러스트 킬을 장착한 자체복원력이 있는 모노헐이어야 한다.
- have crews that satisfy the requirements of NoR 3.4. / NoR 3.4의 요구조건을 충족하는 선원으로 구성해야 한다.
- comply with WS Offshore Special Regulations for Category 4. / WS OSR 카테고리 4에 부합하여야 한다.
(b) A Korean boat shall be registered to the KSAF yacht registration system at the following web page. / 한국 보트는 아래의 KSAF 웹페이지에서 KSAF 요트등록시스템에 등록해야 한다. http://ksaf.org/community/yacht/search/
(c) A Korean boat shall be certified (Administration, Inspection, Insurance etc.) by Korean boat related laws. / 한국 보트는 한국의 선박 관련법에 의해 인증되어야 한다. (관리, 검사, 보험 등)
3.2 ORC certificate / ORC 인증서
A boat shall have a valid ORC Club or ORC International certificate issued in 2017 and shall comply with all the provisions of the ORC Rating Systems Rule except those specifically modified or deleted by NoR or SI. / 대회에 참가하는 보트는 2017년 발행되어진 유효한 ORC Club 또는 ORC International 증명서를 갖추고 있어야 하며, NoR 또는 SI에서 특별히 변경되거나 삭제한 것을 제외하고 ORC 레이팅시스템규칙의 모든 조항에 적합해야 한다. (RRS 78.1참고).
※ ORC 증명서는 본인이 직적 발급받아야 한다. www.orc.org 에서 발급 / 대회공식홈페이지 www.yiyr.org 공지사항 참고 |
3.3 Safety Inspection / 안전검사
The person in charge (owner or skipper) of each boat shall complete ‘Safety Inspection Card’ and submit it with 'Entry Form'. Boats shall be safety checked at the venue in accordance with the OSR category 4 and the boats that achieve 'suitable' judgement by the safety inspector are allowed to race.
참가 보트의 책임자(소유주 또는 스키퍼)는 ’안전검사확인서’를 작성하여 참가신청서와 함께 제출하여야 한다. (NoR 4.1 참고) 경기에 참가하는 모든 보트는 대회장소에서 OSR 카테고리 4에 상응하는 규정에 따른 안전검사를 받아야 하며, 안전 검사관에 의해 ‘적합’ 판정을 받아야 경기에 참가할 수 있다.
3.4 Eligibility of Crews / 선수 자격
a) The minimum number of crews including skipper on a boat is 4. / 경기하는 보트의 최소 승정원의 수는 4명이다.
b) The age of each crew shall be 18 or greater. / 모든 크루는 만 18세 이상이어야 한다.
c) At least two members of the crews on a boat shall have completed a Category 4 race or higher, or an equivalent passage. / 승선한 승정원 중 2명 이상은 카테고리 4 또는 그 이상의 대회 또는 그에 준하는 세일링 경험이 있어야 한다.
d) At least two members of the crews, including the skipper, must have attended a OA sanctioned Offshore Safety Training Program before the start of the race.승선한 승정원 중 2명 이상은 본 대회 조직위원회에서 제공하는 안전교육프로그램을 이수하여야 한다.
e) All Korean crews shall be valid registered competitor to Korea Sailing Federation.한국인 승정원은 KSAF 선수로 유효하게 등록되어 있어야 한다.(선수등록 매년 갱신해야 함. http://pinfo.sports.or.kr/servlets/player/Index)
f) If OA determines that there are safety problems or other problems, such as unsportsman-like conduct, with a boat or its competitors, the Organizing Committee may refuse or cancel their entry. / 요트의 안전성에 대한 문제와 비신사적 행동 등을 포함하는 기타의 문제로 조직위원회가 적절하지 않다고 판정한 보트 및 선수에 대해서는 대회의 참가를 거부 또는 취소할 수 있다.
3.5 It is strongly recommended that all participating teams wear a team uniform during the regatta. / 대회에 참가하는 모든 팀은 대회 기간 중 팀 단체복을 착용할 것이 강력히 권고된다.
4. ENTRY / 참가신청
4.1Eligible boats may enter by completing the entry form and sending it, together with the following documents by 13th October 2017, Korea local Time (UTC +9).요건을 갖춘 보트는 첨부의 참가신청서를 작성하여 아래 제출 서류와 함께 10월 13일 24시까지 제출하여 등록한다. 일자와 시간은 한국표준시(UTC+9) 기준이다.
a) Completed and signed Entry Form / 서명된 참가신청서
b) Signed Safety Inspection Card / 서명된 안점검사 확인서
c) Skipper's (or boat owner's) copy of ID card and copy of bank passbook / 스키퍼(또는 선주)의 신분증 및 통장사본
d) Signed Release and Waiver of Responsibility and Liability / 서명된 책임 서약서
e) ORC Certificate issued in 2017 / 2017년 발급 ORC 증명서
f) Proof of Entry fee payment / 참가비 납부 증명서
g) According to NoR 22, photocopy of insurance policy / 대회공고 22항에 따라 유효하게 가입한 보험증서 사본
h) A copy of Leisure Watercraft Safety Inspection Certificate for the boat. / 수상레저기구 안전검사증 사본
i) A copy of Long Distance Water Leisure Activity Report (issued by Korea Coast Guard) from the port of departure for the boat if the boat arrives at the regatta by water, or a copy of the trucking receipt if the boat is transported to the regatta by land. / 원거리 수상레저 활동신고서 사본
4.2 Entry is only completed when full payment has been made. / 참가신청은 참가비를 완납하여야 완료된다.
4.3 The OA may close the entry early if it determines that, for reasons of safety and smooth administration of the regatta, the number of entries has exceeded a suitable level. / OA는 대회 안전과 진행상 이유로 참가신청이 적정 수준을 넘었다고 판단되면 참가 신청기간 이전이라도 조기마감 할 수 있다.
4.4 Entries after the deadline may be accepted at the discretion of the OA. / 마감 시간 이후의 참가신청은 OA의 결정으로 허락될 수 있다.
5. CLASS / 클래스 종목
5.1The race classes will be divided into 3 as ORC I, ORC II, ORC III. / 경기종목은 ORC I, ORC II, ORC III의 3개의 클래스로 나눈다.
5.2 Class distinction is distinguished by the ORC GPH value, and the higher class with the smaller value of GPH. The class-separating GPH value determines the number of boats in each class to be equal. However, in the event that the number of boats of classes participation is not divided by the same number, it shall be decided that the number of boats of the lower class is one more. / 클래스의 구분은 ORC GPH 값에 의하여 구분하며, 작은 값의 GPH를 가진 출전 보트가 상위 클래스에 해당한다. 클래스를 구분하는 GPH 값은 각 클래스에 해당되는 출전 보트의 수가 동수가 되도록 결정한다. 다만, 각 클래스 출전 보트의 수가 동수로 나뉘지 않는 경우에는 하위 클래스의 출전 보트의 수가 1척 많도록 결정한다.
5.3 The Divisions of the participating boats will be confirmed by 18:00 on the day before of first race. After this point there will be no changes in the Division, even though there may be changes in their handicap ratings (GPH). / 참가 보트의 출전 클래스는 첫 번째 경기 1일전 18시에 확정되며, 이후 계측에 의해 핸디캡 레이팅이 변경되더라도 출전 클래스를 변경하지 않는다.
6. ENTRY FEE / 참가비
The entry fee per boat shall be paid by bank transfer. Total amount is the sum of fee per boat and fee for crews including a skipper. Entry fee is non-refundable. / 참가 보트 당 참가비를 아래 계좌로 참가신청 기간 내에 입금하여야 한다. 참가비 총액은 보트 당 참가비와 선수(스키퍼, 크루)당 참가비의 합계이다. 참가비는 환불되지 않는다.
Boat Fee / 보트 당 참가비 | 200,000KRW |
Crew Fee / 선수 당 참가비 | 30,000KRW x Number of crews (승정원 총 인원) |
[Bank Account Details / 입금계좌정보] ■ Account: Nonghyup Bank 301-0212-8219-31 ■ Account holder : Gyeongsangnam-do Sailing Federation |
7. ON-SITE REGISTRATION / 현장등록
Each boat shall register at the Race Office.참가 보트는 대회본부에서 직접 현장 등록하여야 한다.
8. SCHEDULES / 일정
Date | Time | Schedules |
11.15 Wed | 10:00~18:00 | Registration, Measurement & Safety inspection / 등록, 계측 및 안전검사 |
11.16 Thu | 10:00~18:00 | Registration, Measurement & Safety inspection / 등록, 계측 및 안전검사 |
15:00~17:00 | Offshore Safety Clinic (Koreans only) / 안전교육 | |
11.17 Fri | 08:30 | Skipper Meeting / 스키퍼미팅 |
10:30 | On the Water Opening Ceremony / 해상개막식 | |
10:55 | Warning Signal for Offshore race / 오프쇼어경기 예고신호 | |
18:00 | International Yacht Forum / 세계요트포럼 | |
11.18 Sat | 08:00 | Skipper Meeting / 스키퍼미팅 |
10:55 | Warning Signal for Inshore race / 인쇼어경기 예고신호 | |
11.19 Sun | 08:00 | Skipper Meeting / 스키퍼미팅 |
10:55 | Warning Signal for Inshore race / 인쇼어경기 예고신호 | |
18:00 | Prize Giving Ceremony / 시상식 |
* CIQ Desk opens from 10:00 to 17:00 between 14th Nov. and 16th Sep.
CIQ 데스크는 11월 14일부터 16일까지 매일 10:00부터 17:00까지 오픈한다.
9. SAFETY INSPECTION & MEASUREMENT / 안전검사 및 계측
9.1 A boat and equipment shall be inspected for compliance with the OSR safety equipment regulations by 16th November. Inspection place and time will be arranged and informed to a boat by the official inspector.각 보트와 장비는 11월 16일까지 OSR 기준 안전검사를 받아야 하며, 실시 장소와 시간은 검사관이 지정하여 각 보트로 통보한다.
9.2 The technical committee may measure a boat or equipment at any time for compliance with her ORC certificate, NoR and SI.
기술위원회는 보트와 장비가 ORC증명서, NoR 및 SI에 부합하는지 언제든지 검사할 수 있다.
9.3 Failure to pass the safety inspection may lead to the boat’s entry cancellation or disqualification of the race.안전검사를 통과하지 못한 보트는 대회참가가 제한되거나 경기실격이 될 수 있다.
10. SAILING INSTRUCTIONS / 세일링세칙
Sailing Instructions will be available at the venue before the first skipper meeting. / 세일링세칙(SI)은 대회장소에서 첫번째 스키퍼미팅 전에 배포된다.
11. VENUE / 장소
Hansan Sea Area by Tongyeong City, Gyeongsangnam-do, Korea (See attachment A)경상남도 통영시 한산해역 (첨부 A 참고)
12. RACE AREA / 경기수역
The diagrams in Attachment B shows the racing areas. / 경기수역은 첨부 B의 그림을 참조한다.
13. SCORING / 채점
13.1 Totally 5 races are scheduled with 4 inshore races and 1 offshore race. At least 1 race is required to be completed to constitute a series.
인쇼어 4경기와 오프쇼어 1경기로 총 5경기가 예정되어 있으며, 한 경기 이상이 이루어지면 대회는 성립된다.
13.2 ORC rating systems determined by the technical committee will be applied.
기술위원회에 의해 결정된 ORC 레이팅시스템이 적용된다.
13.3 RRS A4 ‘low point system‘ will apply. / 경기 채점은 RRS 부칙 A4의 낮은 점수방식을 적용한다.
13.5 A boat’s series score will be the total of her race scores. 최종 점수는 모든 경기 점수의 합계이다.
14. INTERNATIONAL JURY / 국제심판단
An International Jury appointed according to the RRS Appendix N will supervise the event; with no right of appeal according to the RRS 70.5.RRS 부칙 N에 따라 임명된 국제심판단이 대회를 관장하며, RRS70.5에 따라 국제심판단의 결정은 상고될 수 없다.
15. BERTHING / 정박
Boats shall be kept in their assigned places while they are in the harbour.보트는 항내에 있을 때에는 지정된 장소에 정박해야 한다.
16. HAUL-OUT RESTRICTIONS / 육상 올리기 제한
Keelboats shall not be hauled out during the regatta except with and according to the terms of prior written permission of the race committee.킬보트는 경기위원회의 사전 서면 허가를 받아 그 조건을 따르는 경우를 제외하고 대회 기간 중 육상 올리기를 할 수 없다.
17. REPLACEMENT OF CREW / 크루의 교체
Crew changes will be only permitted to the crews listed on the entry form and the race committee may approve crew changes by written skipper's request made no later than 2 hours before the scheduled time of the start of the first race of the day. The substituted crew member shall not be aboard on any other competing boat throughout the remainder of the series.참가신청서에 있는 크루에 한하여 교체를 허용하며, 경기위원회는 당일 첫 번째 경기의 예정된 스타트 시간 2시간 전까지 제출한 스키퍼의 서면 요청서에 따라 선수교체를 허락할 수 있다. 교체된 크루는 대회의 남은 기간 동안 참가한 다른 보트에 탈 수 없다.
18. MEDIA RIGHTS / 미디어 권리
Competitors, owners and their guests give absolute right and permission to the Organizing Authority for any photography and video footage taken of persons and boats during the event, to be published and/or broadcast in any media, including but not limited to TV broadcasting, advertisements, whatsoever for either editorial or advertising purposes or to be used in press information.대회에 참가한 보트, 선수 및 관련자를 촬영한 사진 및 동영상을 배포용으로 또는 방송, 광고, 기사로 사용하는 권리는 OA 또는 OA의 스폰서가 갖는다.
19. COMMUNICATION / 통신
Boats shall monitor supplied or assigned radio system at all times while afloat. The radio system will be supplied or assigned at the skippers meeting.보트는 해상에 있는 동안 지급되거나 지정된 무선시스템을 상시 수신하여야 한다. 무선시스템은 스키퍼미팅에서 지급되거나 지정될 것이다.
20. PRIZES / 시상
20.1 5th to 1st placed winners will be given trophy and prize money as follows. / 5위부터 1위까지 입상한 팀에게는 트로피와 함께 다음의 상금을 시상한다.
Place | Prize Money (KRW) | ||
ORC I | ORC II | ORC III | |
1st | 10,000,000 | 7,000,000 | 5,000,000 |
2nd | 7,000,000 | 5,000,000 | 4,000,000 |
3rd | 5,000,000 | 4,000,000 | 3,000,000 |
4th | 4,000,000 | 3,000,000 | 2,000,000 |
5th | 3,000,000 | 2,000,000 | 1,000,000 |
20.2 Boats tied for the regatta shall share the prize money according to RRS A7. / 동점자에 대한 상금 시상은 규칙 A7을 적용한다.
20.3 General Rule / 상금의 일반적인 규칙
(a) 3.3% will be deducted for Korean. / 한국인 상금 수상자는 3.3%의 세금을 공제한다.
(b) For non-Korean, tax will be deducted as per tax agreement between Korea and the recipient’s country. 4.4% will be deducted for non-Korean in case of no tax agreement is made with Korea. / 한국인 외 상금 수상자는 한국과 수상자 국가의 조세협정에 따라 소득세를 공제한다. (조세협정이 없는 국가는 4.4%의 세금을 공제한다.)
(c) Prize money will be sent by bank transfer to the recipient’s bank account within 20 days after the event. / 대회 종료 후 20일 이내에 상금 수상자의 계좌로 송금한다.
(d) Prize money will be sent to only the recipient stated on the entry form. / 등록 시 신청한 대표자 1인에게 지급한다.
20.5 Additional prizes may be awarded at the discretion of OA. / OA의 재량에 의해 추가로 시상 할 수 있다.
20.6 Special prizes / 특별시상
Prize money will be given to on the water parade performance winners as follows. / 요트수조에서 퍼포먼스 상위 입상자에게는 다음의 상금을 시상한다.
Place | Prize Money (KRW) |
1st | 1,000,000 |
2nd | 700,000 |
3rd | 500,000 |
4th | 300,000 |
5th | 200,000 |
○ 제11회 이순신장군배 국제요트대회 시상 |
21. DISCLAIMER OF LIABILITY / 책임의 배제
Competitors participates in the regatta entirely at their own risk. See RRS 4 'Decision to Race'. The Korea Sailing Federation and the organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. / 이 대회에 참가하는 선수는 전적으로 자기 자신의 책임으로 참가한다. RRS 4 '경기 출전 결정' 참고. 대한요트협회와 OA는 대회의 전․후 또는 기간 중에 발생한 물리적 손상이나 신체적 상해 또는 사망에 대한 어떠한 책임도 지지 않는다.
22. INSURANCE / 보험
Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance not less than USD1,000,000 per incident or valid Water Leisure Comprehensive Insurance for Korean participating boat. / 본 대회에 참가하는 각 보트는 각 사건 당 미화1백만달러 이상의 3자 배상책임보험 또는 한국 보트에 한하여 수상레저종합보험에 가입하여야 한다.
23. FURTHER INFORMATION / 추가 정보
For further information, please contact. / 문의사항이 있을 시 아래로 연락바랍니다.
THE 11TH YISUNSIN CUP International Yacht Race Organizing Committee Office
Gyeongsangnam-do Sailing Federation, 2nd Floor Tongyeong Aquatic Sports Center
269-20 Donam-ro, Tongyeong City, Gyeongsangnam-do, 53079 Korea
TEL : +82 55 643 3335 / FAX : +82 55 643 3354 / E-mail : gnyf@naver.com
Website : www.yiyr.org www.gnyf.co.kr
제11회 이순신장군배 국제요트대회 조직위원회 / 경상남도요트협회
(우 53079) 경상남도 통영시 도남로 269-20, 통영해양스포츠센터 2층
전화 055-643-3335 팩스 055-643-3354 이메일 gnyf@naver.com
홈페이지 http://www.yiyr.org/
|