Firefighters are increasingly reluctant to risk lives saving houses란 문장에서
saving houses가 분사구문으로 when firefighters save houses의 줄임형태 인 것 같은데요
이런 분사구문 형식 말고
saving house대신 to save houses라고 쓰면 안되나요?
to부정사 용법을 보면 be reluctant to는 형용사적 용법이고
to save houses는 부사적 용법이니까 두개를 동시에 쓸 수 있을 것 같은데 어떤가요?
집을 구하기 위해 목숨을 건 걸 피했다라고 해석이 되니까 해석상으로 안되는 걸까요?
첫댓글 be reluctant to ~ 는 부정사 형용사적 용법은 아니고요. 그냥 숙어처럼 쓰이는거지만 굳이 분석을 한다면 부사적 용법에 해당될 듯 하고요. 분사구문대신 to 부정사 써도 문맥과 문법에 이상 없습니다.