영어사도신경과 한국 번역문
위는 카톨릭측이고..아래는 개신교측의 번역입니다.
1
I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth,
전능하사 천주 성부, 천지의 창조주를 저는 믿나이다.
전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를 내가 믿사오며,
2
and in Jesus Christ, His only Son our Lord,
그 외아들 우리 주 예수 그리스도님,
그 외아들 우리 주 예수 그리스도를 믿사오니,
3
who was conceived by the Holy Ghost,
born of the Virgin Mary,
성령으로 인하여 동정 마리아께 잉태되어 나시고,
이는 성령으로 잉태하사 동정녀 마리아에게 나시고,
4
suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried;
'본시오 빌라도'통치아래서 고난을 받으시고, 십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며,
본디오 빌라도'에게 고난을 받으사, 십자가에 못박혀 죽으시고,
5
He descended into hell, The third day He rose again form the dead;
저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고,
장사한지 사흘 만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나시며,
6
He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
하늘에 올라 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며,
하늘에 오르사, 전능하신 하나님 우편에 앉아 계시다가,
7
from thence He shall come to judge the quick and the dead
그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다.
저리로서 산 자와 죽은 자를 심판하러 오시리라.
8
I believe in the Holy Ghost;
성령을 믿으며,
성령을 믿사오며,
9
The Holy catholic Church; The Communion of Saints;
거룩하고 보편된 교회와 모든 성인의 통공을 믿으며,
거룩한 공회와 성도가 서로 교통하는 것과,
10
The forgiveness of sins;
죄의 용서와
죄를 사하여 주시는 것과,
11
The resurrection of the body;
육신의 부활을 믿으며
몸이 다시 사는 것과,
12
And the life everlasting. Amen
영원한 삶을 믿나이다. 아멘.
영원히 사는 것을 믿사옵니다. 아멘.
첫댓글9 The Holy catholic Church; The Communion of Saints; -> 거룩하고 보편된 교회와 모든 성인의 통공을 믿으며, ---->카톨릭은 한국어로 보편적이라는 말입니다..카톨릭 측의 거룩한 보편된 교회란.. 거룩한 카톨릭교회라는 말 자체를 한국어로 번역한 것이 되는 거죠..
사도 신경이 오류가 많다니요? 보편된 교회는 아무런 문제가 없는 표현인데요. 나그네님이 잘 설명해 주셨더군요. 사흘 만에 부활은 아무런 문제가 없는 표현이고요. 로마교가 성인의 통공이라고 한다고 해서 성도의 교통이 문제가 되는 것은 아니고요. '빌라도에게'는 '빌라도 치하에서'인데요. 무슨 오류가 많다는 것인지 의문이네요.
김폴님! 당신은 蛇足같은 사람으로 밖에 안 보이는군요...!! 공기의 알갱이(분자)를 세고 있나요..? 무엇때문에 삽니까..? 예수님과 주님의 몸된 교회의 무익한 인간이로군요.. 죽을때까지 공기알갱이만 세고 있을겁니까...? 사는 목적이 뭔지를 잘 생각해 보십시요. 당신 인생 깨끗이 지우고 새로 쓰세요..... 당신나름의 경험과 당신나름의 성경연구를 많이 하신 것 같은데.. 예수님의 '예"도 모르는 분이군요... 예수님을 전혀 모르면서 잡설만 늘여놓고 있으니 쯔쯔쯧....한심해.. 당신 속에는 예수님의 보혈이 한방울도 없다는 걸 당신도 모르나요..? 분명코 당신은 그리스도인이 아닙니다. 이사람의 잡설에 미혹되지 마시길.
첫댓글 9 The Holy catholic Church; The Communion of Saints; -> 거룩하고 보편된 교회와 모든 성인의 통공을 믿으며, ---->카톨릭은 한국어로 보편적이라는 말입니다..카톨릭 측의 거룩한 보편된 교회란.. 거룩한 카톨릭교회라는 말 자체를 한국어로 번역한 것이 되는 거죠..
5.He descended into hell, The third day He rose again form the dead; 저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고,
감사합니다. 성경적으로 볼 때 사도신경의 오류가 많네요. 그런데 왜 교회마다 에배시작할때 다 고백으로 할까요? 목사님들도 아시는 분 많을텐데... 주일학교부터 다 외우잖아요.
그렇기에 개신교에 만연한 가톨릭의 잔재를 하나 둘 풀어주시쟎습니까^^ 요즘 우리는 신약교회사 강론을 매일 듣고 있는 것입니다. 훗~ 주님이 얼마나 기뻐하시겠어요. 날마다 말씀을 묵상하며 배우고 힘쓰며 사랑하고 우~ 개혁하고#
사도 신경이 오류가 많다니요? 보편된 교회는 아무런 문제가 없는 표현인데요. 나그네님이 잘 설명해 주셨더군요. 사흘 만에 부활은 아무런 문제가 없는 표현이고요. 로마교가 성인의 통공이라고 한다고 해서 성도의 교통이 문제가 되는 것은 아니고요. '빌라도에게'는 '빌라도 치하에서'인데요. 무슨 오류가 많다는 것인지 의문이네요.
빌라도에게 고난받고?-->결과적으로 빌라도 때문에 죽어서 저승<헬>에 갔다가 삼일만에 살아났다..-->..날마다 이걸믿는다고 반복해서 외워야 정통이고 이걸 안 외우면 이단이다?<노른 자는 빠지고 흰자만 매일 반복하여서 외우라고 세뇌시켜야할 이유가 없습니다>
일대일로 오직 성경으로만 가르치면 되는 것이고 구원을 깨닫고 확신이 서고.거듭나고..개인 적으로 신앙고백을 하여야하는 것이지요..모든 인간은 각각 예수 그리스도를 영접하고 개인적인 신앙고백을 하여야합니다.
아~멘.
형제님 두분 모두 감사합니다..주님안에서 좋은 하루 되십시요..
자매들입니다. ~~
ㅎㅎㅎ 저도 청마님이 아저씨인줄 알았답니다;;
김폴님은 그레이스님과 저를 형제로 알고계셨는가봐요?! 아닙니다. 그레이스님, 김폴님은 당신 글을 클릭하신 모든 분들께 답례하신 것이예요.
김폴님! 당신은 蛇足같은 사람으로 밖에 안 보이는군요...!! 공기의 알갱이(분자)를 세고 있나요..? 무엇때문에 삽니까..? 예수님과 주님의 몸된 교회의 무익한 인간이로군요.. 죽을때까지 공기알갱이만 세고 있을겁니까...? 사는 목적이 뭔지를 잘 생각해 보십시요. 당신 인생 깨끗이 지우고 새로 쓰세요..... 당신나름의 경험과 당신나름의 성경연구를 많이 하신 것 같은데.. 예수님의 '예"도 모르는 분이군요... 예수님을 전혀 모르면서 잡설만 늘여놓고 있으니 쯔쯔쯧....한심해.. 당신 속에는 예수님의 보혈이 한방울도 없다는 걸 당신도 모르나요..? 분명코 당신은 그리스도인이 아닙니다. 이사람의 잡설에 미혹되지 마시길.