2) The icing on the cake : 케이크 위에 설탕장식을 더하다
≒ 금상첨화(錦上添花) : 비단 위에 꽃을 더한다. 이미 좋은 상태에서 더욱 좋아짐
그럼 다른 보기의 사자성어들은 영어로 어떻게 표현할까요?
1) 전화위복(轉禍爲福) : 화가 바뀌어 오히려 복이 된다는 뜻
≒ A blessing in disguise : (문제인 줄 알았던 것이 가져다 준) 뜻밖의 좋은 결과(이득)
3) 동병상련(同病相憐) : 같은 병자끼리 가엾게 여기다 같은 처지인 사람끼리 공감하다
≒ Misery loves company : 고통은 동료를 사랑한다. 고통을 나누다
4) 용두사미(龍頭蛇尾) : 용의 머리에서 시작해 뱀의 꼬리로 끝나다. 시작은 좋았으나 갈수록 나빠짐
≒ Starts off with a bang, and ends with a whimper
: 함성으로 시작해서 신음으로 끝나다
첫댓글 그럼 다른 보기의 사자성어들은 영어로 어떻게 표현할까요?
북치고 장구치고ㅎ~(He is stealing the show!)
감사합니다, 덕분에 교양 많이 늡니다.
The icing on the cake.
금상천하ᆢ 이렇게 표현되는군요~~
감사합니다~~^^