(374) (A) You look really worried. What's eating you?
Is it something to do with Mike?
(B) No. it's his sister, Michele.
She's been giving me the stink eye all week.
(A) Maybe it was something you said or did by accident.
You should ask her.
Don't be chicken.
[본문 해석]
(A) 걱정이 있어보여요. 무슨 속상한 일이라도 있어요? 마이크랑 ㄱㅘㄴ련된일이예요?
(B) 아니요, 마이크 누나 때문이예요. 이번 주 내내 날보는 눈이 곱질 않아요.
(A) 당신이 우연히한 말이나 행동때문일거예요. 누나한테 물어봐야 겠어요. 겁먹지마요.
Tips=[1]= 화가나있거나 근심이 가득한 사람에게 쓰는 표현이다. 이때 "eat"는 "먹다"라는 뜻이
아니라 근심이 사람의 마음을 갈아먹듯이 "괴롭히다"(bother")라는 의미로 쓰인것이다.
(what's bothering you?") 또 같은 뜻의 표현이다.
Tips=[2]= English review
[ From rags to riches./ 바닥에서 최고의 자리(무일푼에서 벼락부자]
(a) Could you tell me about your work experience?
(당신의 경력에 대하여 말하여 주시겠습니가?)
(b) I didn't exactly go from rags to riches. I started off as an assistant for the sales team.
For 20 years, I worked my way up slowly.
Now, I'm the vice president of the team.
(제가 갑작이 최고의 자리에 오른것이 않입니다.20년간 차근 차근 단계를 밟아 일하였습니다.
현재 제가 팀의 부사장직을 맞고 있습니다)
[Similar and related expressions]
** He strunk gold with his first film, which was nominated for an Oscar.**
(그는 오스카 후보작으로 지명된 그의 첯 영화로 큰 성공을 거두었습니다.)