|
|
시120:1
카프카의 <변신>에서는 타자의 시선에 노예가 되어 사는 인간의 고통을 벌레로 변한 주인공의 시점으로 표현합니다. 소속을 상실한 이방인의 삶은 고통 뿐입니다. 시편 120부터 134편으로 이어지는 성전에 올라가는 노래는 이방인으로 살아가는 고통을 직면하는 것에서 시작합니다. 영화 <소원>의 앤딩 크레딧에 이런 말이 나옵니다. “가장 외로운 사람이 가장 친절하고, 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다.(중략) 왜냐하면 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. “
In Kafka's "Transformation", human suffering living as slaves to the eyes of others is expressed as the viewpoint of the protagonist turned into a bug. The life of a stranger who has lost his or her part is only pain. The song to go up to the temple, which runs from Psalms 120 to 134, starts with facing the pain of living as a stranger. The ending credits of the movie "Sowon" say the following: "The loneliest man is the kindest, the saddest man smiles the brightest. (Overstatement) Because they don't want others to suffer the same way as they do."
-
시인은 환난을 당해 하나님께 기도했고 그 결과 하나님으로부터 응답을 받았노라고 간증합니다. 시인이 환란 중에 부르짖었다는 것은 그가 하나님을 깊이 신뢰했고, 하나님이 곤경에 처한 자신을 긍휼히 여길 분이며 곤경에서 건져내실 것을 믿은 것입니다. 시인은 현재 이방 땅에 있는 듯하고 고국으로 돌아갈 계획이나 가능성은 없어 보입니다. 그곳이 어느 곳이든 예루살렘과 먼 곳이며, 거짓의 입술과 속이는 혀를 가진 자들이 가득한 곳입니다.
The poet testifies that he prayed to God in trouble and received a response from God as a result. The poet's cry during the turmoil was that he trusted God deeply, believed that God would be a man who would be proud of himself in trouble and that he would rescue him from trouble. The poet now seems to be in this foreign land, and there seems to be no plan or possibility to return to his homeland. Wherever it is, it is far from Jerusalem, full of those with false lips and deceiving tongues.
-
시인은 자기 생명을 위협했던 원수들의 속이는 혀에게 묻고 답합니다. ‘무엇을 네게 줄까, 무엇을 더할까?’ 시인을 괴롭게 하는 대적의 무기는 거짓된 입술과 속이는 혀이었습니다. 시인이 속이는 혀에게 상을 주려는 것이 아니라 시인 자신이 직접 대답하려고 던진 질문입니다. 시인은 거짓과 속임수를 내는 혀에게 내릴 형벌은 ‘장사의 날카로운 화살과 로뎀 나무 숯불이라고 말합니다. 거짓말 내는 혀에 용사가 화살을 날리고, 잘 꺼지지 않는 로뎀나무 숯들로 그 혀를 태워 속임과 거짓의 뿌리를 뽑자는 뜻입니다.
The poet asks and answers the deceitful tongue of his enemies, who threatened his life. 'What can I give you, what can I add?' The weapon of the great enemy that bothered the poet was the false lips and the deceitful tongue. It was the question that the poet himself asked to answer, not to reward the deceitful tongue. The poet says that the punishment for the tongue that makes falsehood and deception is 'the sharp arrow of business and the charcoal fire of Rodem wood'. It means that the warrior flies an arrow on the lying tongue and burns the tongue with the hard-to tear Rodem wood charcoal to root out the deception and falsehood.
-
시인은 거친 이방 땅에서 거주한지 오래되었음에도 아직 고국으로 돌아가지 못함을 한탄합니다. 메섹은 흑해와 카스피 해 사이 소아시아지역으로 알려졌고, 게달의 장막은 아라비아 광야의 유목민이 사는 곳이니 서로 지리상 동떨어진 곳입니다. 화평을 미워하고 싸우기를 좋아하는 자들 가운데서 시인은 나그네와 같이 고독하고 고통스러웠습니다. 거짓말은 삶을 뒤집고 속임수는 삶을 갉아먹습니다. 오랜 시간 성실하고 진실 하게 살아온 우리 이야기를 왜곡하고 뒤틀어버립니다.
The poet laments that he has not yet returned to his home country despite having lived in this rough land for a long time. Messek is known as Asia Minor between the Black Sea and the Caspian Sea, and Gedal's tent is geographically far from each other because it is home to nomads in the Arabian wilderness. Among those who hate peace and like to fight, the poet was as lonely and in pain as a wanderer. Lies reverse life, and deception eats away at life. It distorts and distorts our stories that have lived faithfully and truthfully for a long time.
-
세상은 언제나 그랬으니 역시나 그럴 것입니다. 시인이 평화적으로 말을 하려해도, 그것을 싸움의 기회로 삼아 시비를 걸어올 것입니다. 그럴수록 시인은 화평의 도시인 예루살렘이 애타게 그립기만 합니다. 늘 혼자였던 시인은 악인들의 존재를 다 가리고도 남을 '하나님의 그늘'을 보았습니다. 기도의 응답은 하나님에 대한 확신에서 시작되었지만, 이미 하나님은 우리 곁에서 준비하고 계셨습니다. 두려운 마음에 모처럼 깃들 게 된 샬롬은 오래도록 머물 것입니다.
The world has always been like that, and it will be like that. Even if the poet tries to speak peacefully, he will use it as an opportunity to fight. The more he does, the more he longs for Jerusalem, the city of peace. The poet, who was always alone, saw the "shade of God" that would remain even after covering the existence of all the musicians. The response to prayer began with confidence in God, but God was already preparing for us. Shalom, who has been filled with fear for a long time, will stay for a long time.
-
성지순례 길에 오른 시인은 산과 물을 오르내리면서 예루살렘을 향해 가는 중입니다. 예루살렘은 유다산지의 골짜기 가운데 솟아있는 구릉지입니다(해발780m). 시인은 여러 산을 지나며 형세가 가파르거나 거친 산을 통과해야 할 것이고, 강도의 무리나 맹수를 만날 위험을 감수해야했을 것입니다. 시인이 눈을 들어 산들을 둘러보며 위험과 두려움을 생각할 때, 그의 도움이 어디로부터 올지 자문하였습니다. 그리고 대답합니다. 하늘과 땅을 지으신 여호와께로부터 오리라. 할렐루야!
The poet, who made the pilgrimage, is on his way up and down the mountains and the water toward Jerusalem. Jerusalem is a hilly area that rises in the middle of the valley of the mountain Judah (780 m above sea level). The poet would have to go through steep or rough mountains and risk encountering a group of robbers or predators. When he looked up at the mountains and thought about the dangers and fears, he asked himself where his help would come from. Then he answered, Come from the Lord who built heaven and earth. Hallelujah!
-
시인의 도움이신 창조주 하나님은 시인의 발이 흔들리거나 비틀거리게 두지 않으시는 분입니다. 험난한 광야의 산들을 바라볼 때 절로 탄식이 나오지만 그 산들을 지으신 여호와를 바라봐야 할 것입니다. 누군가를 살펴 지킬 때 사람들은 지치기도 하고 졸기도 하겠으나 능력자 하나님은 졸지도 않으시고 신실히 성도를 지켜주실 것입니다. 또한 하나님은 인생이 아니므로 지치지도 않고 잠을 청할 필요도 없습니다. 고대인들은 신들도 잠을 자는데 자는 동안 그들을 섬기는 자들에게 반응할 수 없다고 생각했습니다(왕상18:27).
God the Creator, the help of the poet, is the one who does not let the feet of the poet sway or stumble. When you look at the mountains in the rough wilderness, you will have to look at Jehovah, who built them, although you will be tired and dozing off. When you look at someone, you will not doze off, but the capable God will not doze off and faithfully protect the Saints. Also, God is not a life, so you do not have to get tired and sleep. The ancients thought that even the gods could not respond to those who served them while they slept (Wang Sang 18:27).
-
하지만 하나님은 창조주인 전능자이시며, 그를 섬기는 자에게 성실한 사랑의 관심을 쏟는 분이십니다. 그분은 밤낮으로 시인 오른쪽의 그늘이 되십니다. 현재 시인에 대한 하나님의 살피심과 보호는 미래에도 일어날 축복의 약속으로 이어집니다. 하나님은 시인과 그 영혼을 모든 환난으로부터 지키실 것입니다. 이 보호의 영역은 시인의 나가고 들어오는 행동, 온 여정 동안에 일어나서
모든 일에 미칠 것입니다. 물론 그의 일상에도 세세히. 이방인으로 세상에서 환란을 당할 때 무엇을 기억해야 할까?
But God is the Almighty, the Creator, and the one who gives sincere love to those who serve him. He is the shadow to the right of the poet day and night. God's care and protection for the poet now leads to the promise of blessings that will occur in the future. God will protect the poet and his soul from all disturbances. This realm of protection will take place throughout the poet's outgoing and incoming behavior, and will affect everything throughout his entire journey. In detail, of course, in his daily life as a stranger, what should he remember when he is disturbed in the world?
-
부르짖음에 응답하신 하나님(120편)
a.구원을 청하는 기도:1-2
b.원수에게 임하는 벌:3-4
c.탄식과 좌절:5-7
도우시고 지키시는 하나님(121편)
a.나의 도움은 여호와로부터:1-2
b.너를 지키시는 여호와:3-6
c.영원까지 지키시는 여호와:7-8
-
내가 환난 중에(1a)
여호와께 부르짖었더니(1b)
내게 응답하셨도다(1c)
-
여호와여(2a)
거짓된 입술과(2b)
궤사한 혀에서(2c)
내 생명을 건지소서(2d)
-
너 궤사한 혀여(3a)
무엇으로 네게 주며(3b)
무엇으로 네게 더할 고(3c)
-
장사의 날카로운 살과(4a)
로뎀 나무(4b)
숯불이리로다(4c)
-
메섹에 유하며(5a)
게달의 장막 중에(5b)
거하는 것이(5c)
내게 화로다(5d)
-
내가 화평을(6a)
미워하는 자와(6b)
함께 오래 거하였도다(6c)
-
나는 화평을(7a)
원할지라도(7b)
내가 말할 때에(7c)
저희는 싸우려 하는 도다(7d)
-
내가 산을 향하여(1a)
눈을 들리라(1b)
나의 도움이(1c)
어디서 올꼬(1d)
-
나의 도움(2a)
이 천지를 지으신(2b)
여호와에게서 로다(2c)
-
여호와께서 너로(3a)
실족 지 않게 하시며(3b)
너를 지키시는 자가(3c)
졸지 아니하리로다(3d)
-
이스라엘을(4a)
지키시는 자는(4b)
졸지도 아니하고(4c)
주무시지도 아니 하리로다(4d)
-
여호와는(5a)
너를 지키시는 자라(5b)
여호와께서(5c)
네 우편에서(5d)
네 그늘이 되시나니(5e)
-
낮의 해가96a)
너를 상치 아니하며(6b)
밤의 달도(6c)
너를 해치 아니 하리로다(6d)
-
여호와께서 너를 지켜(7a)
모든 환난을 면케 하시며(7b)
또 네 영혼을 지키리로다(7c)
-
여호와께서(8a)
너의 출입을(8b)
지금부터(8c)
영원까지 지키리로다(8d)
-
고난 속에서도 씨를 뿌리며_sowing seeds in the face of hardship_
하나님을 바라면서_in the hope of God_
하나님을 그늘로 삼아서_in the shadow of God._
-
내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서 로다 여호와께서 너로 실족 지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하리로다. 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니 하리로다 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니 하리로다 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키리로다. 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키리로다.
"and I will raise my eyes to the mountains, where will my help come from? From the Lord who has built heaven and earth, the Lord will not let you slip, and he who will keep you will not doze off. He who protects Israel will not doze off or sleep. The Lord will be your shade in your mail; the sun of the day will not hurt you; the moon of the night will not harm you, and the Lord will keep you away from all trouble."
2025.8.23.sat. Clay
