|
(녹) 연중 제34주간 토요일
제1독서 다니엘예언서 7,15-27
[15] “나 다니엘은 정신이 산란해졌다. 머릿속에 떠오른 그 환시들이 나를 놀라게 하였다.
I, Daniel, found my spirit anguished within its sheath of flesh, and I was terrified by the visions of my mind.
Io, Daniele, mi sentii venir meno le forze, tanto le visioni della mia mente mi avevano turbato;
Moi, Daniel, j’avais l’esprit angoissé, car les visions que j’avais me bouleversaient.
Horruit spiritus meus: ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
[16] 그래서 나는 그곳에 서 있는 이들 가운데 하나에게 다가가서, 이 모든 일에 관한 진실을 물었다. 그러자 그가 그
뜻을 나에게 알려 주겠다고 말하였다.
I approached one of those present and asked him what all this meant in truth; in answer, he made known to me
the meaning of the things:
mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede
questa spiegazione:
Je m’approchai de l’un de ceux qui entouraient le Trône, et je l’interrogeai sur la vérité de tout cela. Il me
répondit et me révéla l’interprétation :
Accessi ad unum de assistentibus et veritatem quaerebam ab eo de omnibus his; qui dixit mihi et
interpretationem sermonum edocuit me:
[17] ‘그 거대한 네 마리 짐승은 이 세상에 일어날 네 임금이다.
"These four great beasts stand for four kingdoms which shall arise on the earth.
"Le quattro grandi bestie rappresentano quattro re, che sorgeranno dalla terra;
”Ces bêtes énormes, au nombre de quatre, ce sont quatre rois qui surgiront de la terre.
“Hae bestiae magnae quattuor, quattuor regna consurgent de terra;
[18] 그러나 지극히 높으신 분의 거룩한 백성이 그 나라를 이어받아 영원히, 영원무궁히 차지할 것이다.’
But the holy ones of the Most High shall receive the kingship, to possess it forever and ever."
ma i santi dell'Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per secoli e secoli".
Mais ce sont les saints du Très-Haut qui recevront la royauté et la posséderont pour toute l’éternité.”
suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum”.
[19] 나는 다른 모든 짐승과 달리 몹시 끔찍하게 생겼고, 쇠 이빨과 청동 발톱을 가졌으며, 먹이를 먹고 으스러뜨리며
남은 것은 발로 짓밟는 네 번째 짐승에 관한 진실을 알고 싶었다.
But I wished to make certain about the fourth beast, so very terrible and different from the others, devouring
and crushing with its iron teeth and bronze claws, and trampling with its feet what was left;
Volli poi sapere la verità intorno alla quarta bestia, che era diversa da tutte le altre e molto terribile,
che aveva denti di ferro e artigli di bronzo e che mangiava e stritolava e il rimanente se lo metteva
sotto i piedi e lo calpestava;
Puis je l’interrogeai sur la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres, cette bête terriblement
puissante, avec ses dents de fer et ses griffes de bronze, qui dévorait, déchiquetait et piétinait tout ce qui
restait.
Post hoc volui diligenter discere de bestia quarta, quae erat dissimilis valde ab omnibus his et terribilis nimis,
dentes ferrei et ungues eius aerei, comedens et comminuens et reliquias pedibus suis conculcans,
[20] 그리고 그 짐승의 머리에 있던 열 개의 뿔과 나중에 올라온 또 다른 뿔에 관한 진실도 알고 싶었다. 그 다른 뿔
앞에서 뿔 세 개가 떨어져 나갔다. 그리고 그 다른 뿔은 눈을 가지고 있었고 입도 있어서 거만하게 떠들어 대고
있었으며, 다른 것들보다 더 커 보였다.
about the ten horns on its head, and the other one that sprang up, before which three horns fell; about the horn
with the eyes and the mouth that spoke arrogantly, which appeared greater than its fellows.
intorno alle dieci corna che aveva sulla testa e intorno a quell'ultimo corno che era spuntato e davanti al
quale erano cadute tre corna e del perché quel corno aveva occhi e una bocca che parlava con alterigia e
appariva maggiore delle altre corna.
Je l’interrogeai sur les dix cornes de sa tête, et sur cette corne qui lui avait poussé en faisant tomber les trois
autres devant elle – cette corne qui avait des yeux, et une bouche qui tenait des propos délirants – cette corne
qui était plus imposante que les autres.
et de cornibus decem, quae habebat in capite, et de alio, quod ortum fuerat ante, et ceciderant tria cornua, de
cornu illo, quod habebat oculos et os loquens grandia et maius erat ceteris.
[21] 내가 보니 그 뿔은 거룩한 백성과 전쟁을 벌여 그들을 압도하고 있었다.
For, as I watched, that horn made war against the holy ones and was victorious
Io intanto stavo guardando e quel corno muoveva guerra ai santi e li vinceva,
Je l’avais vue faire la guerre aux saints et l’emporter sur eux,
Aspiciebam, et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis,
[22] 마침내 연로하신 분께서 오셨다. 그리하여 지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 권리가 되돌려졌다. 이 거룩한
백성이 나라를 차지할 때가 된 것이다.
until the Ancient One arrived; judgment was pronounced in favor of the holy ones of the Most High, and the time
came when the holy ones possessed the kingdom.
finché venne il vegliardo e fu resa giustizia ai santi dell'Altissimo e giunse il tempo in cui i santi dovevano
possedere il regno.
jusqu’à la venue du Vieillard qui avait prononcé le jugement en faveur des saints du Très-Haut, et le temps
était arrivé où les saints avaient pris possession de la royauté.
donec venit Antiquus dierum et iudicium dedit sanctis Excelsi, et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancti.
[23] 그 천사가 이렇게 말하였다. ‘네 번째 짐승은 이 세상에 생겨날 네 번째 나라이다. 그 어느 나라와도 다른 이
나라는 온 세상을 집어삼키고 짓밟으며 으스러뜨리리라.
He answered me thus: "The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, different from all the others; It shall
devour the whole earth, beat it down, and crush it.
Egli dunque mi disse: "La quarta bestia significa che ci sarà sulla terra un quarto regno diverso da tutti gli
altri e divorerà tutta la terra, la stritolerà e la calpesterà.
À ces questions, il me fut répondu : “La quatrième bête, c’est un quatrième royaume sur la terre, qui sera
différent de tous les royaumes. Il dévorera toute la terre, la piétinera et l’écrasera.
Et sic ait: “Bestia quarta regnum quartum erit in terra, quod maius erit omnibus regnis et devorabit universam
terram et conculcabit et comminuet eam.
[24] 뿔 열 개는 이 나라에서 일어날 열 임금이다. 그들 다음으로 또 다른 임금이 일어날 터인데 앞의 임금들과 다른
이 임금은 그 가운데에서 세 임금을 쓰러뜨리리라.
The ten horns shall be ten kings rising out of that kingdom; another shall rise up after them, Different from those
before him, who shall lay low three kings.
Le dieci corna significano che dieci re sorgeranno da quel regno e dopo di loro ne seguirà un altro,
diverso dai precedenti: abbatterà tre re
Les dix cornes, ce sont dix rois qui surgiront de ce royaume-là. Un autre roi surgira ensuite ; il sera différent
des précédents, et il renversera trois rois.
Porro cornua decem regni decem reges erunt; et alius consurget post eos et ipse potentior erit prioribus et tres
reges humiliabit
[25] 그는 가장 높으신 분을 거슬러 떠들어 대고 지극히 높으신 분의 거룩한 백성을 괴롭히며 축제일과 법마저
바꾸려고 하리라. 그들은 일 년, 이 년, 반년 동안 그의 손에 넘겨지리라.
He shall speak against the Most High and oppress the holy ones of the Most High, thinking to change the feast
days and the law. They shall be handed over to him for a year, two years, and a half-year.
e proferirà insulti contro l'Altissimo e distruggerà i santi dell'Altissimo; penserà di mutare i tempi e la legge;
i santi gli saranno dati in mano per un tempo, più tempi e la metà di un tempo.
Il prononcera des paroles hostiles au Très-Haut, il persécutera les saints du Très-Haut, et il entreprendra de
changer la date des fêtes et la Loi. Les saints seront livrés à son pouvoir pendant un temps, des temps, et la
moitié d’un temps.
et sermones contra Excelsum loquetur et sanctos Altissimi conteret et putabit quod possit mutare tempora et
legem, et tradentur in manu eius usque ad tempus et tempora et dimidium temporis;
[26] 그러나 법정이 열리고 그는 통치권을 빼앗겨 완전히 패망하고 멸망하리라.
But when the court is convened, and his power is taken away by final and absolute destruction,
Si terrà poi il giudizio e gli sarà tolto il potere, quindi verrà sterminato e distrutto completamente.
Puis le tribunal siégera, et la domination sera enlevée à ce royaume, qui sera détruit et totalement anéanti.
et iudicium sedebit, et potentiam eius auferent, ut conteratur et dispereat usque in finem;
[27] 나라와 통치권과 온 천하 나라들의 위력이 지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 주어지리라. 그들의 나라는
영원한 나라가 되고 모든 통치자가 그들을 섬기고 복종하리라.’
Then the kingship and dominion and majesty of all the kingdoms under the heavens shall be given to the holy
people of the Most High, Whose kingdom shall be everlasting: all dominions shall serve and obey him."
Allora il regno, il potere e la grandezza di tutti i regni che sono sotto il cielo saranno dati al popolo dei
santi dell'Altissimo, il cui regno sarà eterno e tutti gli imperi lo serviranno e obbediranno".
La royauté, la domination et la puissance de tous les royaumes de la terre, sont données au peuple des saints
du Très-Haut. Sa royauté est une royauté éternelle, et tous les empires le serviront et lui obéiront.” »
regnum autem et potestas et magnitudo regnorum, quae sunt subter omne caelum, detur populo sanctorum
Altissimi, cuius regnum regnum sempiternum est, et omnes reges servient ei et oboedient” ”.
복음 루카 21,34-36
[34] “너희는 스스로 조심하여, 방탕과 만취와 일상의 근심으로 너희 마음이 물러지는 일이 없게 하여라. 그리고
그날이 너희를 덫처럼 갑자기 덮치지 않게 하여라.
"Beware that your hearts do not become drowsy from carousing and drunkenness and the anxieties of daily life,
and that day catch you by surprise
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita
e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
Tenez-vous sur vos gardes, de crainte que votre cœur ne s’alourdisse dans les beuveries, l’ivresse et les
soucis de la vie, et que ce jour-là ne tombe sur vous à l’improviste
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae, et superveniat
in vos repentina dies illa;
[35] 그날은 온 땅 위에 사는 모든 사람에게 들이닥칠 것이다.
like a trap. For that day will assault everyone who lives on the face of the earth.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
comme un filet ; il s’abattra, en effet, sur tous les habitants de la terre entière.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
[36] 너희는 앞으로 일어날 이 모든 일에서 벗어나 사람의 아들 앞에 설 수 있는 힘을 지니도록 늘 깨어 기도하여라.”
Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to
stand before the Son of Man."
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e
di comparire davanti al Figlio dell'uomo".
Restez éveillés et priez en tout temps : ainsi vous aurez la force d’échapper à tout ce qui doit arriver, et de
vous tenir debout devant le Fils de l’homme. »
Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
제1독서 다니엘예언서 7,15-27
15 나 다니엘은 정신이 산란해졌다.
머릿속에 떠오른 그 환시들이 나를 놀라게 하였다.
16 그래서 나는 그곳에 서 있는 이들 가운데 하나에게 다가가서,
이 모든 일에 관한 진실을 물었다.
그러자 그가 그 뜻을 나에게 알려 주겠다고 말하였다.
17 “그 거대한 네 마리 짐승은 이 세상에 일어날 네 임금이다.
18 그러나 지극히 높으신 분의 거룩한 백성이 그 나라를 이어받아 영원히,
영원무궁히 차지할 것이다.”
19 나는 다른 모든 짐승과 달리 몹시 끔찍하게 생겼고,
쇠 이빨과 청동 발톱을 가졌으며, 먹이를 먹고 으스러뜨리며
남은 것은 발로 짓밟는 네 번째 짐승에 관한 진실을 알고 싶었다.
20 그리고 그 짐승의 머리에 있던 열 개의 뿔과
나중에 올라온 또 다른 뿔에 관한 진실도 알고 싶었다.
그 다른 뿔 앞에서 뿔 세 개가 떨어져 나갔다.
그리고 그 다른 뿔은 눈을 가지고 있었고 입도 있어서
거만하게 떠들어 대고 있었으며, 다른 것들보다 더 커 보였다.
21 내가 보니 그 뿔은 거룩한 백성과 전쟁을 벌여 그들을 압도하고 있었다.
22 마침내 연로하신 분께서 오셨다.
그리하여 지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 권리가 되돌려졌다.
이 거룩한 백성이 나라를 차지할 때가 된 것이다.
23 그천사가 이렇게 말하였다. “네 번째 짐승은 이 세상에 생겨날 네 번째 나라이다.
그 어느 나라와도 다른 이 나라는 온 세상을 집어삼키고 짓밟으며 으스러뜨리리라.
24 뿔 열 개는 이 나라에서 일어날 열 임금이다.
그들 다음으로 또 다른 임금이 일어날 터인데
앞의 임금들과 다른 이 임금은 그 가운데에서 세 임금을 쓰러뜨리리라.
25 그는 가장 높으신 분을 거슬러 떠들어 대고
지극히 높으신 분의 거룩한 백성을 괴롭히며 축제일과 법마저 바꾸려고 하리라.
그들은 일 년, 이 년, 반년 동안 그의 손에 넘겨지리라.
26 그러나 법정이 열리고 그는 통치권을 빼앗겨 완전히 패망하고 멸망하리라.
27 나라와 통치권과 온 천하 나라들의 위력이
지극히 높으신 분의 거룩한 백성에게 주어지리라.
그들의 나라는 영원한 나라가 되고 모든 통치자가 그들을 섬기고 복종하리라.”
I, Daniel, found my spirit anguished within its covering of flesh,
and I was terrified by the visions of my mind.
I approached one of those present
and asked him what all this meant in truth;
in answer, he made known to me the meaning of the things:
“These four great beasts stand for four kingdoms
which shall arise on the earth.
But the holy ones of the Most High shall receive the kingship,
to possess it forever and ever.”
But I wished to make certain about the fourth beast,
so very terrible and different from the others,
devouring and crushing with its iron teeth and bronze claws,
and trampling with its feet what was left;
about the ten horns on its head, and the other one that sprang up,
before which three horns fell;
about the horn with the eyes and the mouth that spoke arrogantly,
which appeared greater than its fellows.
For, as I watched, that horn made war against the holy ones
and was victorious until the Ancient One arrived;
judgment was pronounced in favor of the holy ones of the Most High,
and the time came when the holy ones possessed the kingdom.
He answered me thus:
“The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth
different from all the others;
It shall devour the whole earth,
beat it down, and crush it.
The ten horns shall be ten kings
rising out of that kingdom;
another shall rise up after them,
Different from those before him,
who shall lay low three kings.
He shall speak against the Most High
and oppress the holy ones of the Most High,
thinking to change the feast days and the law.
They shall be handed over to him
for a year, two years, and a half-year.
But when the court is convened,
and his power is taken away
by final and absolute destruction,
Then the kingship and dominion and majesty
of all the kingdoms under the heavens
shall be given to the holy people of the Most High,
Whose Kingdom shall be everlasting:
all dominions shall serve and obey him.”
Io, Daniele, mi sentii agitato nell'animo, tanto le visioni della mia mente mi
avevano turbato; mi accostai a uno dei vicini e gli domandai il vero significato di
tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione: «Le quattro grandi
bestie rappresentano quattro re, che sorgeranno dalla terra; ma i santi
dell'Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, in eterno».
Volli poi sapere la verità intorno alla quarta bestia, che era diversa da tutte le
altre e molto spaventosa, che aveva denti di ferro e artigli di bronzo, che
divorava, stritolava e il rimanente se lo metteva sotto i piedi e lo calpestava, e
anche intorno alle dieci corna che aveva sulla testa e intorno a quell'ultimo corno
che era spuntato e davanti al quale erano cadute tre corna e del perché quel
corno aveva occhi e una bocca che proferiva parole arroganti e
maggiore delle altre corna.
Io intanto stavo guardando e quel corno muoveva guerra ai santi e li vinceva,
finché venne il vegliardo e fu resa giustizia ai santi dell'Altissimo e giunse il tempo
in cui i santi dovevano possedere il regno.
Egli dunque mi disse: «La quarta bestia significa che ci sarà sulla terra un quarto
regno diverso da tutti gli altri e divorerà tutta la terra, la schiaccerà e la stritolerà.
Le dieci corna significano che dieci re sorgeranno da quel regno e dopo di loro
ne seguirà un altro, diverso dai precedenti: abbatterà tre re e proferirà parole
contro l'Altissimo e insulterà i santi dell'Altissimo; penserà di mutare i tempi e la
legge. I santi gli saranno dati in mano per un tempo, tempi e metà di un tempo.
Si terrà poi il giudizio e gli sarà tolto il potere, quindi verrà sterminato e distrutto
completamente. Allora il regno, il potere e la grandezza dei regni che sono sotto
il cielo saranno dati al popolo dei santi dell'Altissimo, il cui regno sarà eterno e
tutti gli imperi lo serviranno e gli obbediranno».
Moi, Daniel, j’avais l’esprit angoissé,
car les visions que j’avais me bouleversaient.
Je m’approchai de l’un de ceux qui entouraient le Trône,
et je l’interrogeai sur la vérité de tout cela.
Il me répondit et me révéla l’interprétation :
« Ces bêtes énormes, au nombre de quatre,
ce sont quatre rois qui surgiront de la terre.
Mais ce sont les saints du Très-Haut
qui recevront la royauté
et la posséderont pour toute l’éternité. »
Puis je l’interrogeai sur la quatrième bête,
qui était différente de toutes les autres,
cette bête terriblement puissante,
avec ses dents de fer et ses griffes de bronze,
qui dévorait, déchiquetait et piétinait tout ce qui restait.
Je l’interrogeai sur les dix cornes de sa tête,
et sur cette corne qui lui avait poussé
en faisant tomber les trois autres devant elle
– cette corne qui avait des yeux,
et une bouche qui tenait des propos délirants –
cette corne qui était plus imposante que les autres.
Je l’avais vue faire la guerre aux saints et l’emporter sur eux,
jusqu’à la venue du Vieillard
qui avait prononcé le jugement
en faveur des saints du Très-Haut,
et le temps était arrivé
où les saints avaient pris possession de la royauté.
À ces questions, il me fut répondu :
« La quatrième bête, c’est un quatrième royaume sur la terre,
qui sera différent de tous les royaumes.
Il dévorera toute la terre,
la piétinera et l’écrasera.
Les dix cornes,
ce sont dix rois qui surgiront de ce royaume-là.
Un autre roi surgira ensuite ;
il sera différent des précédents,
et il renversera trois rois.
Il prononcera des paroles hostiles au Très-Haut,
il persécutera les saints du Très-Haut,
et il entreprendra de changer la date des fêtes et la Loi.
Les saints seront livrés à son pouvoir
pendant un temps, des temps, et la moitié d’un temps.
Puis le tribunal siégera,
et la domination sera enlevée à ce royaume,
qui sera détruit et totalement anéanti.
La royauté, la domination et la puissance
de tous les royaumes de la terre,
sont données au peuple des saints du Très-Haut.
Sa royauté est une royauté éternelle,
et tous les empires le serviront et lui obéiront. »
화답송 다니엘예언서 3,82.83.84.85.86.87(◎ 59ㄴ)
◎ 영원히 찬송하고 찬양하여라.
○ 사람들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 이스라엘아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 주님의 사제들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 주님의 종들아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 의인들의 마음과 영혼아, 주님을 찬미하여라. ◎
○ 거룩한 이들과 마음이 가난한 이들아, 주님을 찬미하여라. ◎
R. Give glory and eternal praise to him.
“You sons of men, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
“O Israel, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
“Priests of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
“Servants of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
“Spirits and souls of the just, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
“Holy men of humble heart, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever.” R.
R. A lui la lode e la gloria nei secoli.
Benedite, figli dell'uomo, il Signore.
Benedite, figli d'Israele, il Signore. R.
Benedite, sacerdoti del Signore, il Signore.
Benedite, servi del Signore, il Signore. R.
Benedite, spiriti e anime dei giusti, il Signore.
Benedite, santi e umili di cuore, il Signore. R.
R/ À lui, haute gloire, louange éternelle !
Et vous, les enfants des hommes, bénissez le Seigneur. R/
Toi, Israël, bénis le Seigneur. R/
Et vous, les prêtres, bénissez le Seigneur. R/
Vous, ses serviteurs, bénissez le Seigneur. R/
Les esprits et les âmes des justes, bénissez le Seigneur. R/
Les saints et les humbles de cœur, bénissez le Seigneur. R/
복음 루카 21,34-36
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
34 “너희는 스스로 조심하여,
방탕과 만취와 일상의 근심으로
너희 마음이 물러지는 일이 없게 하여라.
그리고 그날이 너희를 덫처럼 갑자기 덮치지 않게 하여라.
35 그날은 온 땅 위에 사는 모든 사람에게 들이닥칠 것이다.
36 너희는 앞으로 일어날 이 모든 일에서 벗어나
사람의 아들 앞에 설 수 있는 힘을 지니도록
늘 깨어 기도하여라.”
Jesus said to his disciples:
“Beware that your hearts do not become drowsy
from carousing and drunkenness
and the anxieties of daily life,
and that day catch you by surprise like a trap.
For that day will assault everyone
who lives on the face of the earth.
Be vigilant at all times
and pray that you have the strength
to escape the tribulations that are imminent
and to stand before the Son of Man.”
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «State attenti a voi stessi, che i vostri
cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che
quel giorno non vi piombi addosso all'improvviso; come un laccio infatti esso si
abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto
ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Tenez-vous sur vos gardes,
de crainte que votre cœur ne s’alourdisse
dans les beuveries, l’ivresse et les soucis de la vie,
et que ce jour-là ne tombe sur vous à l’improviste
comme un filet ;
il s’abattra, en effet,
sur tous les habitants de la terre entière.
Restez éveillés et priez en tout temps :
ainsi vous aurez la force
d’échapper à tout ce qui doit arriver,
et de vous tenir debout devant le Fils de l’homme. »