• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
닥치고 취업(닥취)★(TOEIC)토익900
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
★닥취| 직딩쉼터 Re: 걸레짜는 기계는 아니지만.. (저의 고민 좀 들어주세요~)
고소미97 추천 0 조회 183 03.08.31 09:47 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 03.08.31 16:54

    첫댓글 영어공부 이렇게 하셔요 라고 말씀드릴 정도 실력은 못됩니다만... 해석에 대해서 몇 말씀 드리면.... 영어문장도 결국 말을 하기 위한거고 다른 말을 쓰는 우리가 익숙하지 않을 뿐이지... 대체로 내용은 별게 없답니다. 요컨데 해석은 누구라도 할 수 있는거지 특별하거나 대단한 기술이 아니라는 말씀이죠.

  • 03.08.31 16:54

    컴퓨터앞에서 야후인터넷사전을 열어놓고 위 문장을 봅시다. "Express ~ removed" 당연히 막막하죠.^^; 한번에 직독직해하려고 하실게 아니라 의미들을 나눠보세요. "Express" 야후사전을 보면 1번 의미 "<감정 생각 등을> 표현하다" 맞을리가 없고..2번도 비슷하고 3번 "상징하다" 제품설명이니 아니겠고 5번

  • 03.08.31 16:55

    "짜내다"겠군요. "liquid" "액체" "swab" "걸레, 면봉" "by" "~에 의해서" "pressing"은 어떻게 해석될까요? 동명사 "~ing"는 "~하는 것" 또는 "~하고 있다" 이고 제품이 현재 ~하고 있을리가 없으니 "누르는 것"이겠죠. "and" "과" "as" 의미가 많지만 문장앞에서는 보통 "~할때"로 해석되죠. 이런 의미들을 샤프로 문장

  • 03.08.31 17:33

    밑에 적어보시는 겁니다. "(짜내다 액체) (~로부터 면봉) (~에 의해서 누르는 것) (~에 대해서 옆 의 튜브) 과 (돌리는 것 면봉) (~할때 면봉 제거되다)" 길었지만 결국... "면봉 뺄때 튜브옆에다 누르고 돌려서 물을 짜내세요"라는 얘기를 이렇게 썼구나 하고 해석되는 것입니다.^^

  • 03.09.01 10:17

    ↑Excellent Advice!

최신목록