(315) (A) It's the not knowing part that's killing me.
I wish I knew why Tom is so unhappy.
(B) Me, too. I feel like I'm walking on eggshells when I'm around him.
(A) Tell me about it.
He goes off all the time these days, over nothing.
[ 본문 해석]
(A) 궁금해서 미치겠어요. 톰이 왜 그렇게 기분이 상해있는 알기라도하면 좋겠어요.
(B) 나도 그래요 ,톰이랑 있을 때는 살얼음판을 걷는것 갔은 기분이예요.
(A) 누가 아니래요.요즘에는 아무것도 아닌 일에 매번 화를 내잔아요.
Tips=[1]= 달걀 껍질위를 걷는다함은 우리말의 살어름판을 것는다는 표현처럼 누군가의 기분을 상하지
않게하기 위하여 일이나 행동을 매우조심하고 눈치를 본다는 의미이다.
Tips=[2]= English review
[To float(someone) a loan,/ 융자를 받다.
(a) I have a great business idea, but I'm short on funds.
(좋은 아이디어는 있는데 자금이 부족해>)
(b) I heard that there is a government program
that floats loan is to young entrepreneurs.
(정부가 청년사업가들에게 융자를 해주는 프로그램이 있다는것을 들었어)
(a) Really? I should find more information on the internet.
(정말이야? 인터넸으로 좀더 알아봐야겠어)
[Similar and related expressions]
** It took almost five years to pqy off my student loan.**
(제 학자금 대출을 갑는데 5년 정도의 시간이 걸렸어요)