여기 베트남어랑 관련 없는 영어 어원 올리면 안되는 줄 알지만 여러분의 의견을 듣고 싶네요.국제화시대 영어는 필수라..베트남어도 중요하지만 ㅠ.ㅠ
영단어 잡는 법 물고기 잡는 법을 알려드립니다.
싫으면 담부터 안올릴께요.
fertile 기름진,비옥한
ㅍ<--->ㅎ<-->ㄱ 호환에 의하여
어근 fert 걸었다
거름---->걸다+음--->걸+음==>거름 비료를 말하지.
고름(곯다+음, 膿), 노름(놀다+음, 賭) 등과 같이 말이 생성된다.
걸다
걸다1[걸ː다]
[형용사]
1.
흙이나 거름 따위가 기름지고 양분이 많다.
2.
액체 따위가 내용물이 많고 진하다.
3.
음식 따위가 가짓수가 많고 푸짐하다.
유의어 : 푸지다, 풍부하다, 걸쭉하다
자 이로써 어근 fert는 우리말에서 건너가서 호환발음을 거쳐 변화된 것일 뿐이다.
이런 발음 호환법칙을 적용한 가장 대표적인 예가 final 끈날
(끝날) finale 끈나리(끝나리) 이다. 모음의 변화 으, 이 를 염두해두자.
첫댓글 fertile은 15세기 중세 불어와 라틴에서 기원된 단어입니다.
학설 또는 가설이 그럴듯하려면 최소한 사전 정도는 찾아보세야할 것 같은데여...
걸단 우리말이 어떤 경로로 불어나 라틴어에 영향을 줘서 fertile이라는 단어로 변화되었을까요? 우리말에서도 ㅍ-ㅎ-ㄱ 변화가 많지 않을텐데 그 우리말이 중세 불어와 라틴어에 영향을 줘서 fertile 이란 단어가 되었다..... 너무 소설같네여
제가 알고 있는 단어 많이 됩니다 그러면 그것들을 어떻게 아니라고 증명할수가 있을까요? 라틴어 이전에 인도 산스크리트어에서 유래했습니다.더 올라가야죠.
그러하면 우리말 걸다와 산스크리트어를 먼저 비교하고 해당 단어의 산스크리트어와 라틴어의 연관성을 비교하셔야하지 않을까요?
우리말 걸다 라는 말을 단순히 모음변화 또는 동화 가능성을 근거로 영어fertile이 우리말에서 기원했다고 주장한다면 그걸 누가 믿을까요..?
제가 그걸 안 적은 이유는 호환발음으로 다 커버되기때문입니다.베교할려는데 자료가 없는 경우도 있습니다.거기서 포기는 안하죠.우리말과 관련된 자료 찾죠.논리가 되는 그런 자료 찾죠.믿든 안믿든 그건 개인의 자유입니다.여기 독자들이 스스로 알아서 하면 됩니다.pencil펜슬이지 펜실이 아닙니다.예를 한개 듬.모음의 변화가능성.
굳이 설명하자면 mid-15c., "bearing or producing abundantly," from Middle French fertil (15c.) and directly from Latin fertilis "bearing in abundance, fruitful, productive," from ferre "to bear" 이렇게 해도 역시 마찬가지이지요.
아이를 배다 ferre 나 bear 우리말의 배어 기본형 배다 낳다 산출하다 이런 정도의 해석을 하고 있는데 이건 영어어원사전을 쓴 학자들의 무지탓입니다.그래서 구차하게 적을 필요를 못느끼고 제 해석이 맞는거죠.
學 학 을 홉 혹 받침 ㅂ<-->ㄱ 호환을 많이 보셨을테고 일본어 학교-->갓꼬우 ㅎ<-->ㄱ ㅎ은 과거 ㄱ으로 쓰였죠.뭐 이정도의 상식을 동원해도 호환은 이해가 될겁니다.
베트남어는 베트남 공항 빠져 나가면 쓸때가 없지만
영어는 만국어라 꼭 비지니스와 소통의 수단으로 공부해야 하는 절대적인 언어죠..
특히 젊은신 분들은 흥미롭게...Fertile mind를 기르시길...좋은 내용 계속 기대합니다..