Gustav Mahler - Ich ging mit Lust durch einen grunen Wald
Gustav Mahler, Ich ging mit Lust durch einen grunen Wald Lieder und Gesange aus der Jugendzeit, Book 2 II. Ich ging mit Lust durch einen grunen Wald Lucia Popp - this lovely Mahler lied sung by the angel-voiced Lucia Popp. Such delicate beauty makes life worth living
(20150525challea)
나는 즐겁게 푸른 숲을 거니네,
천사의 목소리로 부르는 '루치아 포프'의 아름다운 '말러'의 '가곡', 루치아 포프(Lucia Popp, 1939년 11월 12일 ~ 1993년 11월 16일)는 슬로바키아 출신의 소프라노 성악가 이다. 맑고 청아하며 윤기있는 목소리를 특징으로 한다.
Gustav Mahler (1860-1911) Ich ging mit Lust durch einen grunen Wald (I walked with joy through a green wood) 나는 즐겁게 푸른숲을 거니네
Text from Des Knaben Wunderhorn Earlier title:Waldvogelein(mundlich)
Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald, ich hört' die Vöglein singen. Sie sangen so jung, sie sangen so alt, die kleinen Waldvögelein im grünen Wald! Wie gern' hört' ich sie singen!
Nun sing', nun sing', Frau Nachtigall! Sing' du's bei meinem Feinsliebchen: 'Komm schier, komm schier, wenn's finster ist, wenn niemand auf der Gasse ist, dann komm' zu mir, dann komm' zu mir! Herein will ich dich lassen, ja lassen!'
Der Tag verging, die Nacht brach an, er kam zu Feinsliebchen gegangen. Er klopft so leis' wohl an den Ring: ei, schläfst du oder wachst mein Kind? Ich hab' so lang' gestanden!
Es schaut der Mond durch's Fensterlein zum holden, süssen Lieben, die Nachtigall sang die ganze Nacht. Du schlafselig' Mägdelein, nimm dich in Acht! Wo ist dein Herzliebster geblieben?
English Lyrics
I walked with joy through a green wood; I heard the birds singing. they sang so youthfully, they sang so maturely, those small birds in the green wood! How gladly I listened to their singing!
Now sing, now sing, Lady Nightingale! sing by my sweetheart's house: just come when it's dark, when no one is on the street - then come to me! I will let you in.
The day was gone, night fell; he went to his sweetheart. He knocks so softly on the ring: Eh, are you sleeping or are you awake, my dear? I have been standing here so long!"
Even if you've been standing there so long, I haven't been sleeping; I let my thoughts wander: where is my beloved, where has he been for such a long time?"
Where have I been for such a long time? That I should like to tell you: with beer and also red wine, with a brown-haired maiden, quickly forgetting you."
The moon gazes through the little window, at this tender, sweet love; the nightingale sang the whole night. You sleeply maiden, stay alert! Where is your beloved staying?
젊은 날의 가곡과 노래 2, 3집 (Lieder und Gesange aus der Jugendzeit)에 나오는 노래로 가사는 독일 민요집 "어린이의 이상한 뿔피리 (Des Knaben Wunderhorn)에 근거합니다.
|