Udana ... 4.3 The Cowherd
I have heard that on one occasion the Blessed One was wandering among the Kosalans with a large
community of monks. Then, coming down from the road, he went to a certain tree, and on arrival sat
down on a seat laid out. A certain cowherd then went to the Blessed One and, on arrival, having bowed
down to him, sat to one side. As he was sitting there, the Blessed One, instructed, urged, roused, &
encouraged him with Dhamma-talk. The cowherd — instructed, urged, roused, & encouraged by the
Blessed One's talk on Dhamma — said to him, "Lord, may the Blessed One, together with the
community of monks, acquiesce to my offer of tomorrow's meal."
The Blessed One acquiesced with silence.
Then the cowherd, understanding the Blessed One's acquiescence, got up from his seat, bowed down
to the Blessed One and left, circling him to the right.
Then, after the night had passed, the cowherd — having prepared in his own home a great deal of thick
milk-rice porridge & fresh ghee — announced the time of the meal to the Blessed One:
"It's time, lord. The meal is ready."
So the Blessed One early in the morning adjusted his under robe and — carrying his bowl & robes —
went together with the community of monks to the cowherd's home. On arrival, he sat down on a seat
laid out. The cowherd, with his own hand, served & satisfied the community of monks headed by the
Blessed One with thick milk-rice porridge & fresh ghee. Then, when the Blessed One had eaten and
had removed his hand from his bowl, the cowherd, taking a lower seat, sat down to one side. As he was
sitting there, the Blessed One, instructed, urged, roused, & encouraged him with Dhamma-talk, then got
up from his seat & left.
Now, not long after the Blessed One's departure, the cowherd was killed by a certain man between the
boundaries of two villages. A large number of monks then went to the Blessed One and, on arrival,
having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there, they told him, "The cowherd who
today served & satisfied the community of monks headed by the Blessed One with thick milk-rice
porridge & fresh ghee, has been killed, it is said, by a certain man between the boundaries of two
villages."
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
Whatever an enemy
might do to an enemy,
or a foe to a foe,
the ill-directed mind can do to you
even worse.
나는 이렇게 들었다. 한 때 한무리의 많은 비구들과 함께 코살라 사람들 속에서 유행(遊行)하고 계셨다.
부처님께서 길을 벗어나 나무아래로 가셔서 준비된 자리에 앉으셨을 때, 한 소치기가 부처님께 다가와
예를 올리고 한쪽에 가서 앉았다. 그러자 부처님께서는 법에 관한 말씀으로 소치기를 가르치고 깨우치
고 분발하게 하고 기쁘하게 하셨다. 그렇게 부처님의 법에 관한 말씀으로 배우고 깨우치고 분발하고 기
뻐하게 된 소치기는 부처님께 말씀드렸다.
" 부처님과 다른 비구들에게 공양하려는 하니, 제발 받아 주십시오"
부처님께서는 침묵으로 승락하셨다. 부처님의 승락을 받은 소치기는 일어나 부처님께 예를 올리고 오른
쪽으로 돌아 물러났다.
그날밤이 지나고 소치기는 자신의 거처에서 많은 양의 우유로끓인 진한 쌀죽과 신선한 버터를 준비하여
공양이 준비되었음을 부처님께 알려 드렸다. "부처님, 공양시간입니다, 공양이 준비되었습니다."
그러자 오전중에 부처님께서는 옷을 입으시고 발우와 겉옷을 들고 한무리의 비구들과 함께 소치기의
거처로 가셨다. 도착하시자 마자 부처님께서는 준비된 자리에 앉으셨다. 그러자 소치기는 부처님께서
이끄시는 비구승단에게 손수 진한 쌀죽과 신선한 버터로 공양을 드려 흡족하게 하였다. 부처님께서 공
양을 다 드시고 발우에서 손을 떼시자 소치기는 아래쪽 자리 한쪽으로 가서 앉았다. 그러자 부처님께서
는 법에 관한 말씀으로 소치기를 배우고 깨우치고 분발하게 그리고 기쁘하게 해주신 후 자리에서 일어
나 떠나셨다.
부처님께서 떠나신지 얼마 지나지 않아 어떤 사람이 마을 경계에서 소치기를 죽였다.
그 때 한 무리의 비구들이 부처님께 와서 예를 올리고 한쪽으로 가서 앉자 말씀드렸다.;
"세존이시여, 오늘 부처님과 부처님께서 이끄시는 비구승단에 진한쌀죽과 신선한 버터로 손수 공양을
올려 흡족하게 해드렸던 소치기가 마을경계 부근에서 어떤 사람에게 살해당했다고 합니다."
그 때, 그것의 중요성을 깨달으신 부처님께서 다음과 같이 말씀하셨다.
적이 적에게 하는
행위가 어떠한 것이든,
또한 (적개심을 가진) 누군가가,
그 (적개심의 대상인) 누군가에게 하는 행위(과보)가 어떠한 것이든,
바르지 못한 의도(업력)가
훨씬 더 해롭다네.
첫댓글 의도가 일어나면, 입과 몸과 마음으로 거동합니다. (입과 몸과 마음의) 거동의 해악보다, 의도의 해악이 더 크다는 건데요. 그러니 어떤 의미에서는...죽은 자보다, 죽인 자가 더 불쌍하다고 말할 수도 있겠구요...