|
책 페이지 | 번역 내용(윗줄은 한글, 아래줄은 번역 해당언어) |
2 | 옛날, 어느 깊은 산골에 외딴집이 하나 있었어요. |
Once upon a time, there was a house, deep inside the woods away from a village. | |
그 집에는 홀어머니와 오누이가 오순도순 살고 있었지요. | |
There happily lived a mother, brother and sister. | |
세 식구는 가난했지만 아주 행복했어요. | |
They were really happy even though they were poor. | |
3 | “엄마, 재미있는 이야기해 주세요.” |
“Mommy, please tell us a story.” | |
“그래, 오늘은 무슨 이야기를 해줄까?” | |
“Sure, what kind of story do you want?” | |
오누이는 어머니가 들려 주는 이야기에 폭 빠져 밤이 깊어 가는 줄도 몰랐답니다. | |
Children were awake until the story, which their mother told, finished. | |
4 | 하루는 어머니가 산 너머 잔칫집에 일을 하러 가게 되었어요. |
One day, mother had to work at a party, held across a mountain. | |
“일이 끝나는 대로 돌아올 테니 엄마 올 때까지 문 꼭 걸어 잠그고 있어야 한다.” | |
“I’ll be back as soon as work finishes, so lock the door until I come back.” | |
“네, 엄마. 맛있는 떡 가져오셔야 해요!” | |
“Yes, mom. Please bring delicious rice cakes!” | |
“그래, 떡 많이 가지고 오마.” | |
“Sure, I’ll bring plenty of them.” | |
7 | 어느덧 해가 지고 사방이 어둑어둑해졌어요. |
The sun had set and it got darker and darker. | |
하지만 어머니는 밤늦도록 돌아오지 않았어요. | |
However, mother didn’t come back till late at night. | |
“오빠, 엄마가 왜 이렇게 안 오시지? 나 배고파.” | |
“When does mommy come back? I’m hungry.” | |
“응, 조금만 기다리면 엄마가 떡 가지고 오실 거야.” | |
“Well, wait for a bit, then mommy will bring rice cakes to home.” | |
아무리 기다려도 어머니가 돌아오지 않자, 오누이는 어머니 걱정에 점점 불안해지기 시작했어요. | |
As mother didn’t come back, children became more and more anxious. | |
8 | 그 때 어머니는 잔칫집에서 얻은 떡을 머리에 이고 산고개를 넘고 있었어요. |
At that time, mother was going up the hill with rice cakes. | |
떡을 보고 좋아할 오누이 생각에 발걸음이 더욱 빨라졌지요. | |
She hurried because children were waiting for her. |
책 페이지 | 번역 내용(윗줄은 한글, 아래줄은 번역 해당언어) |
9 | 그런데 어쩌면 좋아요! |
What should we do! | |
고개를 넘자마자 무시무시한 호랑이 한 마리가 길 한가운데에 떡 버티고 있지 않겠어요? | |
As soon as mother went down the hill, there was a big tiger in front of her! | |
10 | “어흥, 배고픈데 잘 만났다!” |
“What a coincidence! I was very hungry!” | |
“사, 살려주세요!” | |
“Help!” | |
어머니는 눈앞이 캄캄했어요. | |
Mother felt so hopeless. | |
11 | “떡 하나 주면 안 잡아먹지!” |
“Give me a rice cake or you will save your life!” | |
어머니는 호랑이에게 얼른 떡을 주었어요. | |
Mother gave a rice cake to Tiger right away. | |
하지만 호랑이는 떡을 야금야금 다 빼앗아 먹고는 마침내 어머니까지 잡아먹고 말았어요. | |
But Tiger ate all of the rice cakes and stole Mother’s life. | |
그러고는 어머니의 옷을 입고 오누이가 있는 집으로 달려갔지요. | |
Then, Tiger wore Mother’s clothes and ran to the house where children was waiting for their mother. | |
12 | “엄마한테 무슨 일이 생긴 건 아닐까?” |
“What if something bad happened to mom?” | |
어느덧 호랑이는 오누이가 있는 외딴집 방문 앞까지 와 있었어요. | |
Tiger came right in front of the door of the room, where children were. | |
13 | “얘들아, 엄마 왔다. 문 열어라!”호랑이가 능청스럽게 말했어요. |
“Hello, sweetie. I’m home. Open the door!”said Tiger, playing innocent. | |
“우리 엄마 목소리가 아니에요!”오누이는 고개를 갸웃거리며 말했어요. | |
“This is not my mother’s voice!”said children, doubting. | |
“산을 넘어오다가 바람을 쐬어서 목이 쉬었단다.” | |
“I have a sore throat because I felt a cold wind when I was going across the mountain.” | |
“그럼 손 좀 보여 주세요.” | |
“Let me see your hand, then.” | |
그러자 호랑이는 털이 북슬북슬한 손을 쑤욱 들이밀었어요. | |
Then, Tiger put the furry hand into the room. | |
15 | “손에 웬 털이 이렇게 많고 까칠까칠해요? |
“Why is there so much fur on your hand? | |
이건 우리 엄마 손이 아니에요!” | |
This is not my mother’s hand!” |
책 페이지 | 번역 내용(윗줄은 한글, 아래줄은 번역 해당언어) |
15 | “일을 하도 많이 해서 그렇단다.” |
“It is because I worked so hard.” | |
그런데 문틈으로 밖을 살짝 내다본 오누이는 그만 깜짝 놀랐어요. | |
Children were so surprised when they saw outside through the door. | |
무시무시한 호랑이가 와 있었기 때문이지요. | |
That was because scary Tiger was there. | |
오누이는 재빨리 뒤뜰로 도망쳤어요. | |
Children ran toward the backyard. | |
16 | 오누이는 뒤뜰 우물가에 있는 커다란 나무 위로 허겁지겁 올라갔어요. |
They hurried to climb up the big tree near the well in their backyard. | |
호랑이는 집 구석구석을 왔다 갔다 하며 오누이를 찾아다녔지요. | |
Tiger searched for children, going everywhere in the house. | |
17 | 어느덧 우물가로 온 호랑이는 우물 안을 들여다보았어요. |
Then, Tiger looked inside the well when it came to the well. | |
“오빠, 무서워!” | |
“I’m scared.” | |
“쉬잇!” | |
“Shhh!” | |
그런데 우물물에 오누이의 그림자가 비치고 말았어요. | |
But, children’s shadow was reflected on the water in the well. | |
호랑이는 천천히 고개를 들어 나무 위를 올려다보았지요. | |
Tiger slowly held his up and looked up at the tree. | |
“이 녀석들, 바로 거기 있었구나!” | |
“You were there!” | |
오누이는 그만 호랑이에게 들키고 말았답니다. | |
Brother and sister were caught at Tiger’s sight. | |
19 | “너희들, 어떻게 나무 위까지 올라갔니?” |
“How did you get up to the top of the tree?” | |
“참기름 바르고 올라왔지.” 오빠가 꾀를 내어 대답했어요. | |
“We put sesame oil to climb up the tree,” answered Brother, thinking out a trick. | |
그러자 호랑이는 부엌에서 참기름 병을 가져다가 앞발과 뒷발에 골고루 발랐어요. | |
Then, Tiger brought a bottle of sesame oil and put the oil all over its paws. | |
호랑이는 허겁지겁 나무 위로 올라갔어요. | |
Tiger went up the tree hastily. | |
그러나 조금 기어오르다가는 쭈르르 미끄러져 땅바닥에 엉덩방아를 쿵 찧고 말았지요. | |
But it soon slid down as it tried to climb up the tree and fell on its behind to the ground. | |
20 | “아이고, 엉덩이야, 아이고!” |
“Ouch, my butt, ouch!” | |
“에이, 바보, 도끼로 나무를 찍고 올라오면 되는데!” | |
“Stupid tiger, you can use an axe to climb up the tree!” |
책 페이지 | 번역 내용(윗줄은 한글, 아래줄은 번역 해당언어) |
20 | 동생이 엉덩이를 어루만지는 호랑이를 보고 깔깔대며 말했어요. |
said Sister, giggling at Tiger who was rubbing its butt. | |
깜짝 놀란 오빠가 재빨리 동생의 입을 막았지만 이미 늦었지요. | |
It was too late when surprised brother put his hand over sister’s mouth. | |
21 | 어느 새 도끼를 찾아 든 호랑이가 나무를 쿵쿵 찍으며 성큼성큼 올라오고 있었어요. |
Tiger was climbing up the tree with axe. | |
“어쩌면 좋아!” | |
“What should we do?” | |
오누이는 눈을 꼭 감고 부둥켜안았어요. | |
Children held themselves in arms with their eyes closed. | |
22 | 호랑이는 점점 더 가까이 다가오고 있었어요. |
Tiger was approaching closer and closer. | |
바들바들 떨던 오누이는 두 손을 모아 빌기 시작했어요. | |
Children, who were trembling, started to pray. | |
“하느님, 제발 저희를 살려주세요!” | |
“God, please save us!” | |
23 | 그 때, 놀랍게도 하늘에서 굵은 동아줄이 스르르 내려왔어요! |
Surprisingly, a thick rope came down from the sky! | |
“하느님, 고맙습니다!” | |
“Thanks, god!” | |
오누이는 재빨리 동아줄을 타고 하늘로 올라갔지요. | |
Children held the rope strongly and went up to the sky. | |
24 | “아니, 저 녀석들이…….” |
“Oh, they are going up to the sky!” | |
나무 위까지 올라온 호랑이는 동아줄을 타고 하늘로 올라가는 오누이를 바라보며 분해서 어쩔 줄을 몰랐어요. | |
Tiger, who managed to climb up the tree, was angry as it looked at children going up to the sky with a rope. | |
25 | ‘옳거니, 나도 기도해야지.’ |
‘A-ha, I should pray, too.’ | |
호랑이는 오누이처럼 하늘을 보며 빌기 시작했어요. | |
Tiger started to pray, looking up the sky, just like what children did. | |
“하느님, 저한테도 동아줄을 내려 주세요.” | |
“God, please give me the rope, too.” | |
그러자 정말 하늘에서 동아줄이 스스로 내려오지 않겠어요! | |
Then, a rope came down from the sky! | |
26 | “요 녀석들, 어디 두고 보자. 꼭 잡고 말 테다!” |
“I’ll catch you guys!” | |
호랑이는 썩은 동아줄인 줄도 모르고 덥석 잡았어요. | |
Tiger grabbed the rope, which was rotten. |
책 페이지 | 번역 내용(윗줄은 한글, 아래줄은 번역 해당언어) |
26 | 아니나다를까. |
Just as expected. | |
조금 뒤 동아줄이 툭 끊어지는 바람에 호랑이는 땅으로 떨어져 내렸어요. | |
A moment later, the rope was cut and Tiger fell down to the ground. | |
27 | “으아악, 호랑이 살려!” |
“Help!” | |
수수밭으로 쿵 떨어진 호랑이는 그만 죽고 말았답니다. | |
Tiger fell to the field of sorghum and died. | |
수숫대가 빨간 것은 이 때 호랑이의 피가 묻었기 때문이래요. | |
The reason why sorghum is red is that it was stained with Tiger’s blood at that time. | |
28 | 한 편, 하늘로 올라간 오빠는 해가 되고 동생은 달이 되었어요. |
Meanwhile, among children, who went up to the sky, brother became the sun and sister became the moon. | |
하지만 동생은 밤에 다니기가 무섭다며 하느님께 해가 되게 해 달라고 했어요. | |
However, sister pleaded to the god for her to be the sun since she was scared of night. | |
그래서 동생이 해가 되고, 오빠가 달이 되었지요. | |
Therefore, sister became the sun and brother became the moon. | |
29 | 우리가 해를 보면 눈이 부신 것은 부끄럼 많은 동생이 자기를 못 쳐다보게 빛을 뿜기 때문이랍니다. |
The reason why we are dazzled by sunlight is that shy sister radiates sunlight for people not to look at her. |
|
첫댓글 승연 짱~~^^
승연이 열심히 하는 모습이~~최고다*^^*