■ 한국식 신조어
Perma(x) & Permanent wave(o)
커트머리는 hair cut short 과 permanent (wave)가 올바른 표현이다.
Eye-shopping(x) & Window-shopping(x)
윈도우는 showcase window(쇼윈도)를 뜻한다. 일반적으로 구경만 하는 것은 윈도
우 쇼핑이라고 한다.
After service(x) & After-sales service(o)
A/s와 애프터서비스는 영어에는 쓰이지 않는 표현들이다. after는 ~후에 라는 뜻
이 되므로 의도와 달리 서비스 후에 라는 뜻이 된다. 이것은 판매후의 서비스
(After-sales service )라고 해야 올바른 표현이 된다. 외국에서는 a service
agreement(서비스 계약)또는 a maintenance agreement(보수계약)따라 서비스를
제공해 주기도하며 이런 경우 보통 연회비를 내야 한다.
Circle(x) & Club(o)
동아리는 영어로 써클이 아니라 클럽이다. circles가 비슷한 직업을 가진 집단,
사회속의 작은 사회라는 뜻으로 쓰이긴 하지만 동아리란 뜻으로 쓰이진 않는다.
예를 들어 Political circles(정치계)또는 upper circles(상류사회)같은 표현들
은 가능하나 음악동아리를 music circle라고는 하지 않는다. 이때는 music club
이 옳은 표현이며 night club(나이트클럽)이나 jazz club(째즈클럽)에서의 club
도 이와 같은 의미로 쓰인 것이다.
Car center(x) & Body shop(o)
카센터에 대한 올바른 표현은 car care center 또는 auto repair center입니다.
car와 auto는 자동차를 뜻하며 care와 repair는 수리라는 뜻이다. 그런데 흔히
차 수리 공장을 body shop이라고 하는데 이때 body shop은 차체를 손보는 곳을
뜻한다. 차를 수리하려고 맡겼어 라고 말 할 때도 그냥 My car is in the shop이
라고 하면된다.
Sign(x) & Signature(o)
sign은 동사로는 서명하다 명사로는 신호, 표시라는 뜻이다. 그래서 Please put
your signature here(여기에 서명하세요)대신 Sign here, please.라고 말할 수
있다. 참고로 유명인의 사인은 별도로 autograph 라고 한다. Sign에는 별자리의
의미도 있다.
Handle(x) & Steering wheel(o)
영어에서 핸들은 손잡이를 뜻합니다. 우리말 자동차 운전대는 Steering wheel입
니다. steer는 방향을 조절하다라는 뜻으로 이것은 방향을 조절하는데 쓰이는 바
퀴라는 뜻이다. 역시 파워 핸들도 콩글리쉬 이며 이 말은 power steering 라고
한다. 또 자동차의 운전대가 부드럽다는 의미에서 핸들링이 잘된다고 말하는 것
은 콩글리쉬다. 즉 smooth handling 란 운전하기 수월하다는 뜻이지 파워핸들처
럼 운전대가 부드럽다는 뜻은 아니다.
하드(x) & bar(o)
하드와 아이스케이크는 영어에는 없는 말들이다. 올바른 영어 표현은 an ice-
cream bar다. bar는 셀 수 없는 물질명사를 나타내는 단위로 기다란 덩어리를 뜻
한다. 초콜릿과 비누도 a chocolate bar, a soap bar 라고 한다. 하드 중에 주스
를 얼린 것을 영국에서는 ice lolly, 미국에서는 popsicle이라고 합니다.
popsicle은 원래 상표명이었다.
기스(x) & Scratch(o)
기스는 일본어에서 유래된 것이라고 생각되는데 영어에는 없는 말이다. '긁히거
나 할퀸 자국'은 영어로 scratch다. '유리에 기스가 났어요'는 There's a
scratch on this glass. 라고 하면된다. 한편 동사로는 '할퀴어 상처를 내다 '
라는 뜻이 있다. 그래서 '긁히다'는 수동형 be scratched 또는 get scratched라
고 쓰면 된다. 따라서 '내 차가 긁혔어요' 는 My car is(got) scratched.라고 하
면 된다.
Date & Date & meeting
우리가 말하는 데이트는 보통 이성간의 만남을 뜻한다. 그러나 영어로는 '이성간
의 만남', '데이트 파트너'라는 의미 외에 '누군가를 만나기 위한 약속'의 의미
로도 쓰인다. 예를 들어 go out on a date는 '데이트하다', bring a date는 '파
트너를 데리고 오다'라는 뜻이다. 반면 make a date는 make an appointment 즉,
약속을 잡다 라는 뜻으로 쓴다. 데이트 자체가 콩글리쉬는 아니며 다른 의미가
있다는 것을 알아둔다면 좋을 것 같다.
Service(x) & Free gift(o)
영어로 서비스는 '봉사', '접대'라는 뜻이다. 물것을 살 때 덤으로 주는 상품을
가리켜 서비스라고 하는 것은 콩글리쉬다. 이때는 'for free' 즉 공짜라고 표현
합니다. 보통 식당 종업원이 서비스 안주를 건네주면서 This is for free. 또는
This is on the house(우리가게 에서 부담하는 것입니다.)라고 한다. 또는 가게
에서 상품을 건네주면서 This is a free gift .(이것은 공짜 선물입니다.)라고
한다. 보통 서비스는 종업원의 친절함을 말할 때 This hotel(restaurant) has
good(bad) service. 라고 한다.